1 00:00:09,970 --> 00:00:11,597 DRUŽINA SE SLEČNOU KATHY 2 00:00:26,028 --> 00:00:27,738 Dobré odpoledne, kamarádi! 3 00:00:27,821 --> 00:00:30,449 Dobrý den, slečno Kathy! 4 00:00:30,532 --> 00:00:32,451 Jak se dnes cítíte? 5 00:00:32,534 --> 00:00:35,204 -Dobře! -To je skvělé. 6 00:00:35,287 --> 00:00:37,790 Ale víte, komu dnes není moc dobře? 7 00:00:37,873 --> 00:00:39,041 Komu? 8 00:00:39,124 --> 00:00:39,958 Panu Magoo. 9 00:00:40,042 --> 00:00:45,255 Ó ne, smutný, ubohý pan Magoo. 10 00:00:45,380 --> 00:00:47,800 Co vám pomůže, když jste nemocní? 11 00:00:47,883 --> 00:00:49,259 Lék! 12 00:00:49,343 --> 00:00:51,261 Slyšela jsem: „Lék“. 13 00:00:51,345 --> 00:00:55,140 A to je to, o čem si dnes budeme povídat. 14 00:00:55,891 --> 00:00:57,059 O lécích. 15 00:00:57,142 --> 00:01:01,396 Dokáže mi někdo říct, co je tohle? 16 00:01:01,480 --> 00:01:03,148 Pilulka! 17 00:01:03,232 --> 00:01:04,233 Správně. 18 00:01:04,316 --> 00:01:08,362 Pilulky nám pomáhají cítit se o hodně lépe, když jsme nemocní. 19 00:01:08,445 --> 00:01:10,906 Máma říká, že pilulky nám můžou ublížit. 20 00:01:11,740 --> 00:01:15,077 Ne, pokud dodržujete předpisy FDA. 21 00:01:15,828 --> 00:01:17,329 Co je to FDA? 22 00:01:17,788 --> 00:01:19,248 Dobrá otázka, Sally. 23 00:01:19,331 --> 00:01:23,794 FDA je Úřad pro kontrolu potravin a léčiv. 24 00:01:24,461 --> 00:01:27,965 Kdo ví, jak FDA pilulku schvaluje? 25 00:01:28,632 --> 00:01:33,136 Schvalovací proces FDA má tři fáze. 26 00:01:33,220 --> 00:01:34,888 První fáze, 27 00:01:34,972 --> 00:01:39,101 vědec musí vynalézt pilulku, která lidi uzdravuje. 28 00:01:39,643 --> 00:01:40,978 Druhá fáze, 29 00:01:41,061 --> 00:01:46,692 vědec musí pilulku vyzkoušet na mnoha lidech. 30 00:01:46,775 --> 00:01:48,485 A třetí fáze, 31 00:01:49,111 --> 00:01:50,487 jestliže pilulka funguje, 32 00:01:50,571 --> 00:01:55,576 vědec pošle výsledky testů do FDA ke schválení. 33 00:01:58,161 --> 00:02:00,247 Proč to testování nemůže udělat FDA? 34 00:02:00,330 --> 00:02:04,626 FDA nemá na testování peníze ani zdroje. 35 00:02:04,710 --> 00:02:07,713 Nemůže vědec o výsledcích testů lhát? 36 00:02:07,796 --> 00:02:10,841 Jimmy, proč by vědec o výsledcích testů lhal? 37 00:02:10,924 --> 00:02:13,343 -Aby vydělal hodně peněz. -OK. 38 00:02:13,427 --> 00:02:16,930 Proto máme FDA, aby vědcům ve lhaní zabránila. 39 00:02:17,014 --> 00:02:20,434 Co kdyby vědec slíbil FDA něco z těch peněz? 40 00:02:20,517 --> 00:02:21,810 Jako úplatek. 41 00:02:21,894 --> 00:02:23,437 Jo! Úplatek! 42 00:02:23,520 --> 00:02:27,024 Ne. 43 00:02:27,107 --> 00:02:30,277 FDA by úplatek nikdy nepřijala. 44 00:02:30,694 --> 00:02:33,196 -Jak to víte? -Víte co? 45 00:02:33,280 --> 00:02:35,699 Myslím, že panu Magoo je už líp. 46 00:02:36,450 --> 00:02:38,702 Slyším, jak přede. 47 00:02:40,037 --> 00:02:41,538 Cítím se dobře. 48 00:02:41,580 --> 00:02:44,082 Díky pilulce se cítím mnohem líp. 49 00:02:44,207 --> 00:02:47,628 -Je teď pan Magoo na pilulkách závislý? -Co znamená závislý? 50 00:02:47,711 --> 00:02:51,423 Táta říká, že máma je závislá na metakvalonu... 51 00:03:00,807 --> 00:03:05,270 GOLIÁŠ 52 00:03:51,984 --> 00:03:53,819 Odpočíval jsem po jídle. 53 00:03:54,277 --> 00:03:55,988 Promiň, že jsem tě vyrušil. 54 00:04:05,789 --> 00:04:07,666 Už se stalo. 55 00:04:14,131 --> 00:04:18,802 Bylo mi řečeno, že chceš 56 00:04:20,512 --> 00:04:23,181 ode mě laskavost. 57 00:04:24,683 --> 00:04:27,102 Volal jsem asistence, abych tě neobtěžoval. 58 00:04:27,185 --> 00:04:29,229 Musím to slyšet od tebe. 59 00:04:29,771 --> 00:04:31,398 Abys mi mohl říct „ne“? 60 00:04:31,982 --> 00:04:34,109 To je tvoje riziko. 61 00:04:35,318 --> 00:04:36,153 Dobře. 62 00:04:36,236 --> 00:04:41,408 Potřebuju jen výsledky výzkumu k dopisu, kterej jsem napsal před 25 lety. 63 00:04:49,666 --> 00:04:54,046 Vždycky jsem obdivoval tvoji schopnost zůstat klidnej 64 00:04:54,129 --> 00:04:56,715 tváří v tvář nadcházejícímu průseru. 65 00:04:57,924 --> 00:05:00,093 Nevyděsím se tak snadno jako ty. 66 00:05:01,303 --> 00:05:03,555 Možná proto jsme byli tak skvělej tým. 67 00:05:03,638 --> 00:05:06,308 Tím to bylo? Moje paměť je poněkud mlhavá. 68 00:05:10,020 --> 00:05:11,271 Radil jsem ti, 69 00:05:12,773 --> 00:05:18,737 před pětadvaceti lety, abys Zax Pharmu jako klienta nepřijímal. 70 00:05:19,613 --> 00:05:24,034 To z tebe muselo vytáhnout všechny sračky, který se vrátily, aby mě kously do zadku. 71 00:05:32,584 --> 00:05:37,672 Jestli se mi podaří... najít ten soubor 72 00:05:38,340 --> 00:05:42,260 s výsledky výzkumu, o něž ti jde... 73 00:05:45,305 --> 00:05:46,640 Je tvůj. 74 00:05:47,265 --> 00:05:48,767 A co ti dlužím? 75 00:05:50,894 --> 00:05:52,062 Dvě věci. 76 00:05:54,523 --> 00:05:59,277 Znič George a Arthura Zaxe. 77 00:06:01,905 --> 00:06:03,240 A pak... 78 00:06:06,243 --> 00:06:09,663 Půjdeme po všech těch ostatních hajzlech z farmaceutickýho průmyslu. 79 00:06:10,914 --> 00:06:12,290 Společně? 80 00:06:14,084 --> 00:06:19,840 Neochotně se blížím k vrcholu svojí existence. 81 00:06:23,385 --> 00:06:29,349 Nic by mě nepotěšilo víc, než příležitost vyvěsit ještě poslední prapor. 82 00:06:30,851 --> 00:06:33,103 Vrazit dřevěný kůl do srdce 83 00:06:34,187 --> 00:06:38,567 těch krvežíznivejch zločinců, 84 00:06:38,650 --> 00:06:42,320 kteří bezohledně těží 85 00:06:42,404 --> 00:06:46,158 z pilulky po pilulce 86 00:06:46,241 --> 00:06:48,577 a kteří mi ukradli 87 00:06:52,497 --> 00:06:55,250 tolik dnů a... 88 00:06:56,126 --> 00:06:58,962 A nocí, už od války. 89 00:07:01,381 --> 00:07:04,092 Ale k tomu mě nepotřebuješ. 90 00:07:04,968 --> 00:07:06,636 Měl bys to udělat ty. 91 00:07:06,970 --> 00:07:08,138 Ne, Billy. 92 00:07:12,434 --> 00:07:15,812 Můj vlasec už nezasahuje tak hluboko do toho oceánu. 93 00:07:17,689 --> 00:07:20,317 Nejsem si jistý, že můj ano, Donny. 94 00:07:21,985 --> 00:07:26,531 Ale bude, když zvládneš tenhle majstrštyk. 95 00:07:27,199 --> 00:07:29,409 Jen doufejme, že ten soubor najdeš. 96 00:07:52,766 --> 00:07:54,434 Já s vámi nechci mluvit. 97 00:07:54,517 --> 00:07:55,810 Potřebuju jen chvilku. 98 00:07:57,229 --> 00:08:00,774 Po tom, co jste předvedl v soudní síni? Skandální. 99 00:08:01,358 --> 00:08:04,277 Zastupoval jste stát Kalifornie 100 00:08:04,361 --> 00:08:08,573 a potažmo i mě. Říct, že se stydím, ani vzdáleně nevyjádří můj pocit. 101 00:08:08,657 --> 00:08:13,328 -Nedopadlo to, jak jste čekala. -To je hodně slabé vyjádření. 102 00:08:13,411 --> 00:08:16,831 Lidé v tomto státě umírají v důsledku užívání opioidů. 103 00:08:17,249 --> 00:08:21,503 Je má zodpovědnost zajistit, aby se jim dostalo spravedlnosti, jakou si zaslouží. 104 00:08:22,128 --> 00:08:26,174 A vy jste to u soudu právě podělal svojí hrubou nedbalostí. 105 00:08:26,258 --> 00:08:28,134 Nežádám o odpuštění. 106 00:08:29,135 --> 00:08:30,178 Jistěže ne. 107 00:08:30,845 --> 00:08:35,267 Vy jednoduše naděláte bordel, a pak bez jakýchkoliv výčitek odejdete. 108 00:08:36,977 --> 00:08:39,646 Slečno Herrerová, prosím. 109 00:08:42,023 --> 00:08:45,026 Potřebuju, abyste dnes přišla na slyšení před disciplinární komisí. 110 00:08:45,110 --> 00:08:50,073 -Pak vám můžu všechno vysvětlit. -Já pro vás nic dělat nemusím. 111 00:08:50,782 --> 00:08:54,077 A nechci slyšet žádné vysvětlení. Četla jsem zápis. 112 00:08:54,160 --> 00:08:57,163 Ale musíte vědět, co je mezi řádky. 113 00:08:57,956 --> 00:08:59,874 Už jste mě připravil o dost času. 114 00:08:59,958 --> 00:09:03,128 U soudu jsem nemohl říct, co jsem potřeboval. Prosím. 115 00:09:03,211 --> 00:09:05,088 Vám jde o spravedlnost, že? 116 00:09:05,171 --> 00:09:06,339 Mně taky. 117 00:09:06,423 --> 00:09:10,844 Tak, jestli opravdu chcete spravedlnost, pak budete chtít slyšet, co tam řeknu. 118 00:09:24,107 --> 00:09:26,359 Vypustila jste McBridea z lochu, 119 00:09:26,443 --> 00:09:29,904 nebo jste ho nechala přejíždět cínovým hrnkem po mřížích? 120 00:09:29,988 --> 00:09:31,448 Mohli bychom začít? 121 00:09:32,365 --> 00:09:36,077 Nová cifra firmy Russel Drug je 160 milionů. 122 00:09:37,829 --> 00:09:39,497 Naposled to bylo 900 milionů. 123 00:09:39,581 --> 00:09:42,500 Já vám tu věž z kostek nezbořil. 124 00:09:42,584 --> 00:09:46,671 Tomovi True stačilo 160, když dojednal narovnání se Zax Pharmou, viďte, Robe? 125 00:09:52,052 --> 00:09:54,095 Je to stále 900? Je to stále 900. 126 00:09:54,179 --> 00:09:57,349 900 u Russella působí, jako by měl co skrývat. 127 00:09:57,432 --> 00:10:00,352 -To má, proto stojí o narovnání. -Nabídku znáte. 128 00:10:00,435 --> 00:10:01,728 Vy tu naši taky. 129 00:10:06,316 --> 00:10:07,901 VYŘIĎ TO 130 00:10:08,234 --> 00:10:12,197 Šest set, stejně jako u Tillingera, a k tomu zaplatíme naše soudní výlohy. 131 00:10:14,115 --> 00:10:15,533 Kolik dostanete, třetinu? 132 00:10:16,618 --> 00:10:18,912 Třetinu. To bylo. 133 00:10:20,288 --> 00:10:23,541 -Tak tedy 400 pro Russella. -To by smazalo celej náš podíl. 134 00:10:23,625 --> 00:10:27,796 Budete platit 1,5 miliardy, jestli prohrajete u soudu. 135 00:10:28,588 --> 00:10:32,425 Neprohrajeme. Porota totiž vaše klienty sežere zaživa. 136 00:10:32,509 --> 00:10:35,595 Proto k soudu jít nechcete. 600 je dobrá cifra. 137 00:10:35,678 --> 00:10:39,933 Jděte za svými šéfy a řekněte jim, jak jste byl dobrej, všichni budeme spokojení. 138 00:10:40,016 --> 00:10:42,644 Nebo se budeme měsíc soudit a budeme z toho nešťastní. 139 00:10:42,727 --> 00:10:44,312 Dobře, 600. 140 00:10:44,813 --> 00:10:46,439 Já jsem spokojenej. Vy? 141 00:10:46,523 --> 00:10:47,857 -Zlovolný. -Jo. 142 00:10:47,941 --> 00:10:49,442 Jsme v extázi, kurva fix. 143 00:11:03,373 --> 00:11:04,416 Děkuji vám. 144 00:11:09,212 --> 00:11:10,296 Dobrý den. 145 00:11:11,256 --> 00:11:12,257 Panečku. 146 00:11:12,340 --> 00:11:13,299 Dobrý den. 147 00:11:13,967 --> 00:11:17,137 Byla jsem ve městě, tak jsem si říkala, že se stavím. 148 00:11:17,762 --> 00:11:18,847 Jistě. 149 00:11:22,475 --> 00:11:24,978 Billy chce, abyste věděla, že na tom pracuje. 150 00:11:26,479 --> 00:11:28,106 OK. Co víte? 151 00:11:31,067 --> 00:11:33,611 Víc než vy, plně mě obeznámil. 152 00:11:34,487 --> 00:11:38,741 To není fér. Já totiž vím hovno. A nemůžu zdržovat proces, který sama vedu. 153 00:11:38,825 --> 00:11:41,161 Musím vyjednat narovnání. Co mám... 154 00:11:41,244 --> 00:11:43,163 Omlouvám se za vyrušení. Ahoj. 155 00:11:45,915 --> 00:11:48,376 Ava řekla, že s Griffinem to šlo skvěle. 156 00:11:49,252 --> 00:11:50,462 Máš dobrej pocit? 157 00:11:51,212 --> 00:11:52,380 Ani ne. 158 00:11:53,715 --> 00:11:54,966 Vedla sis skvěle. 159 00:11:56,676 --> 00:11:59,053 Promiň, to je kamarádka odjinud, Brittany. 160 00:11:59,137 --> 00:12:01,347 Samantha Margolisová, jednatelka... 161 00:12:01,431 --> 00:12:02,932 -Moje šéfová. -Těší mě. 162 00:12:03,016 --> 00:12:05,059 -Těší mě. Sam. -Dobrý den. 163 00:12:05,435 --> 00:12:07,353 -Odkud jste? -Z Chicaga. 164 00:12:07,437 --> 00:12:08,938 Bezva. Já Chicago miluju. 165 00:12:12,484 --> 00:12:14,486 A odkud se znáte? 166 00:12:17,322 --> 00:12:18,865 Pracovaly jsme spolu. 167 00:12:19,824 --> 00:12:22,035 -Staré časy v obchodu s nemovitostmi. -Ano. 168 00:12:22,785 --> 00:12:25,580 -Ano. Zapomněla jsem, žes prodávala domy. -Jo. 169 00:12:28,458 --> 00:12:30,335 Chceš svézt na to slyšení? 170 00:12:30,418 --> 00:12:33,630 Pár minut se zdržím a uvidíme se tam, ale děkuju. 171 00:12:34,047 --> 00:12:36,841 -Ráda jsem vás poznala, užijte si pobyt. -Těšilo mě. 172 00:12:40,803 --> 00:12:41,888 Takže? 173 00:12:43,806 --> 00:12:46,559 -Ráda jsem vás viděla. -OK. 174 00:12:47,101 --> 00:12:48,603 Já vás taky. 175 00:12:49,646 --> 00:12:51,689 Nechoďte na to slyšení k vyloučení z komory. 176 00:13:01,783 --> 00:13:04,410 William Hamilton McBride se dopustil nevhodného chování, 177 00:13:04,494 --> 00:13:07,080 které ohrozilo výkon soudní moci. 178 00:13:07,163 --> 00:13:10,333 Byl obviněn z pohrdání soudem a vyveden ze soudní síně. 179 00:13:10,416 --> 00:13:12,752 Nesdělil svým klientům nabídky na narovnání 180 00:13:12,835 --> 00:13:14,754 a odmítl se řídit jejich rozhodnutím. 181 00:13:14,837 --> 00:13:17,006 Porušil povinnost mlčenlivosti 182 00:13:17,090 --> 00:13:21,010 a použil chráněné informace proti svému bývalému klientovi. 183 00:13:21,094 --> 00:13:22,428 V zájmu ochrany veřejnosti 184 00:13:23,846 --> 00:13:26,349 žádáme o jeho okamžité vyloučení z advokátní komory. 185 00:13:28,226 --> 00:13:29,602 Pane McBride? 186 00:13:33,231 --> 00:13:34,566 Pane McBride? 187 00:13:36,234 --> 00:13:37,402 Ano. 188 00:13:37,485 --> 00:13:39,779 Chcete něco říct na svou obhajobu? 189 00:13:44,492 --> 00:13:45,618 Ano, Vaše ctihodnosti. 190 00:13:47,537 --> 00:13:52,000 Před pětadvaceti lety si mě najala firma Zax Pharma, abych posoudil výsledky testů 191 00:13:52,083 --> 00:13:55,461 experimentálního léku a napsal poradenský dopis. 192 00:13:55,545 --> 00:13:58,798 Najali si mě proto, že jsem nebyl v té oblasti odborníkem. 193 00:13:59,215 --> 00:14:00,592 Byla to prostě strategie. 194 00:14:00,675 --> 00:14:03,386 Víte, tyto obrovité korporace 195 00:14:03,469 --> 00:14:06,222 přihodí trochu práce všem právnickým firmám v okolí, 196 00:14:06,306 --> 00:14:08,725 aby je tito právníci v budoucnu nežalovali. 197 00:14:09,309 --> 00:14:12,020 Toto slyšení je o vašem nevhodném chování, pane McBride. 198 00:14:12,103 --> 00:14:13,646 Ne o korporátní strategii. 199 00:14:18,985 --> 00:14:19,819 Dobře. 200 00:14:20,445 --> 00:14:23,740 Naše pravidla etiky mají zaštiťovat a chránit naše klienty. 201 00:14:24,198 --> 00:14:26,826 Ale staly se zbraněmi bohatých a mocných. 202 00:14:28,077 --> 00:14:29,871 Mluvte k věci, pane McBride. 203 00:14:33,124 --> 00:14:34,208 Dobře. 204 00:14:35,043 --> 00:14:39,047 Poukazuji na to, že jedna z žalovaných stran v případu, z něhož jsem byl odvolán, 205 00:14:39,130 --> 00:14:40,381 je Zax Pharma. 206 00:14:40,465 --> 00:14:43,843 Jsou obžalováni ze svého podílu na epidemii opioidů. 207 00:14:43,926 --> 00:14:47,597 Konkrétněji, za jejich odpovědnost vyplývající z výroby, marketingu 208 00:14:47,680 --> 00:14:51,684 a prodeje léku jménem Trimadone, jenž způsobil krizi v oblasti veřejného zdraví. 209 00:14:52,185 --> 00:14:54,771 A mě si před 25 lety najali, 210 00:14:54,854 --> 00:14:57,523 abych posoudil výsledky testů léku, 211 00:14:57,607 --> 00:15:01,027 který měl být nenávykovou verzí Trimadonu. 212 00:15:01,110 --> 00:15:03,029 Takže již před 25 lety 213 00:15:03,112 --> 00:15:05,698 věděli, že Trimadone je vysoce návykový, 214 00:15:05,782 --> 00:15:10,078 jinak by nevyvíjeli jinou verzi. 215 00:15:10,161 --> 00:15:11,287 Nenávykovou. 216 00:15:11,871 --> 00:15:15,583 Po celou dobu šetření tohoto případu tyto informace zamlčovali. 217 00:15:16,084 --> 00:15:17,251 Lhali. 218 00:15:17,794 --> 00:15:21,506 Buďto obhajujte své nevhodné chování, pane McBride, nebo vám odeberu slovo. 219 00:15:21,589 --> 00:15:23,883 To je podvod na tribunál, nadevše jasný. 220 00:15:23,966 --> 00:15:26,844 To stačí, pane McBride. Dal jsem vám dostatek prostoru. 221 00:15:26,928 --> 00:15:31,516 Nic, co jste řekl, neomlouvá porušení principu důvěrnosti u veřejného soudu, 222 00:15:31,599 --> 00:15:34,477 ale domnívám se, že o ten vám nešlo. 223 00:15:34,560 --> 00:15:38,606 Projevil jste jasnou neúctu k našim pravidlům profesionální odpovědnosti 224 00:15:38,690 --> 00:15:42,068 a lhostejnost vůči nápravě vašeho nevhodného chování. 225 00:15:43,528 --> 00:15:46,906 Tímto jste na jeden rok suspendován z praktikování práva. 226 00:15:46,989 --> 00:15:49,909 Jste v podmínce, dokud neprokážete, že znáte pravidla 227 00:15:49,992 --> 00:15:51,786 profesionální odpovědnosti. 228 00:15:51,869 --> 00:15:54,789 Což znamená, že si zopakujete zkoušku MPRE. 229 00:15:57,333 --> 00:15:58,751 Tento soud je odročen. 230 00:16:11,097 --> 00:16:14,142 -Chápu, že... -Poslouchám vás. 231 00:16:14,600 --> 00:16:16,686 Ale vyzývám vás, abyste to přehodnotily. 232 00:16:16,769 --> 00:16:19,230 Billy McBride právě vydal všanc svoji kariéru, 233 00:16:19,313 --> 00:16:21,816 aby ty informace dostal k soudu. 234 00:16:21,899 --> 00:16:24,777 A pokud to, co řekl, je pravda, musíme se tím zabývat. 235 00:16:24,861 --> 00:16:27,572 Aby bylo jasno, máme žalovat Zax, 236 00:16:27,655 --> 00:16:30,491 anulovat to 160milionové narovnání 237 00:16:30,575 --> 00:16:32,493 a vynutit si soudní proces. 238 00:16:32,577 --> 00:16:35,163 Pokud ale Griffin obě narovnání odvolá, 239 00:16:35,246 --> 00:16:38,583 budeme odpovědné za 1,5 miliardy dolarů. 240 00:16:38,875 --> 00:16:39,959 Správně. 241 00:16:40,918 --> 00:16:43,296 Jo, to je hodně peněz. 242 00:16:44,630 --> 00:16:47,133 Já spolknu těch 160 milionů. 243 00:16:47,967 --> 00:16:50,136 Ale nevhodné chování Billyho McBridea 244 00:16:50,219 --> 00:16:52,180 je na Margolis & True. 245 00:16:52,263 --> 00:16:54,599 A upřímně, to není můj problém. 246 00:16:56,184 --> 00:16:57,310 Dobře. 247 00:16:58,770 --> 00:17:00,229 Raději se pusťte do práce. 248 00:17:04,734 --> 00:17:06,444 Kristova noho. 249 00:17:06,986 --> 00:17:10,531 Sam, vážně si myslím, že nevidíš širší souvislosti. 250 00:17:10,615 --> 00:17:14,410 Jestli půjdeme k soudu a podaří se nám dokázat vše, co McBride říká, 251 00:17:14,494 --> 00:17:17,663 Margolis & True bude firmou, která položila farmaceutický giganty. 252 00:17:17,747 --> 00:17:20,374 To nám přinese víc zakázek, než kolik si umíme představit. 253 00:17:20,458 --> 00:17:21,459 Co když prohrajeme? 254 00:17:21,542 --> 00:17:24,378 Když tu show povede blbá Patty, tak prohrajeme. 255 00:17:24,462 --> 00:17:25,546 Vezmi to... 256 00:17:25,630 --> 00:17:27,465 -Ne, to se nestane. -Sam... 257 00:17:27,548 --> 00:17:29,926 Jsem si jistá, že když to vezmeš ty... 258 00:17:30,009 --> 00:17:32,512 Ne. Avo, to neudělám. 259 00:18:24,814 --> 00:18:27,608 Tak co budeme dělat? 260 00:18:28,568 --> 00:18:29,735 „My?“ 261 00:18:30,361 --> 00:18:34,073 Jsme na stejné lodi. A ta loď je v prdeli. 262 00:18:34,532 --> 00:18:37,243 Já nic důvěrného nevyzradil. Ty jo? 263 00:18:37,827 --> 00:18:38,661 Ne. 264 00:18:39,453 --> 00:18:41,122 Tak proč je táta tak nasranej? 265 00:18:41,539 --> 00:18:44,542 Ta nová pilulka není hotová, neprojde testováním u FDA. 266 00:18:44,625 --> 00:18:48,713 Tak ji nech projít, firmy falšují cifry pořád. 267 00:18:49,505 --> 00:18:52,800 Ne. Je to kretén, ale já ji nemůžu prostě „nechat projít“, 268 00:18:52,884 --> 00:18:56,262 proto, že on ji chce uvést na trh. Amurzyn je nebezpečný. 269 00:18:56,345 --> 00:18:59,682 A asi nechceš být jednatelem hromady tátovejch sraček. Nebo jo? 270 00:19:01,142 --> 00:19:02,268 Ne. 271 00:19:02,894 --> 00:19:05,229 Jen už mám plný zuby toho, jak mě shazuje. 272 00:19:05,313 --> 00:19:07,481 Jednou to bude naše firma, že? 273 00:19:08,941 --> 00:19:09,942 Jo. 274 00:19:10,776 --> 00:19:12,528 Tak to dělejme správně. 275 00:19:18,326 --> 00:19:19,243 Dobře. 276 00:19:24,999 --> 00:19:26,876 Doufám, že oči už jsou lepší. 277 00:19:43,559 --> 00:19:44,685 Ahoj tati. 278 00:19:45,061 --> 00:19:46,854 Ona ty testy nezfalšuje. 279 00:19:48,397 --> 00:19:49,857 Jo, není problém. 280 00:19:51,150 --> 00:19:52,443 Zasranej kretén. 281 00:20:16,634 --> 00:20:18,803 Můžete se na mě lepit, kdy se vám zachce, pane Z! 282 00:20:19,845 --> 00:20:22,890 Vím, jak moc se vám líbí ten pocit, že mě máte za zadkem. 283 00:20:50,126 --> 00:20:51,544 Prokažte mi laskavost, Johnny. 284 00:20:52,378 --> 00:20:54,380 Použijte ten manévr v Daytoně. 285 00:20:55,214 --> 00:20:56,507 Chci ten pohár. 286 00:20:56,799 --> 00:20:58,509 Ano, pane, počítám s tím. 287 00:21:31,417 --> 00:21:33,419 Řízení se teď zdá být trochu nepřesný. 288 00:21:33,502 --> 00:21:35,504 Mám dát vědět Mannymu? 289 00:21:35,588 --> 00:21:38,215 To si sakra piš. Tebe k tomu určitě nepustím. 290 00:21:39,467 --> 00:21:40,968 -Dobrý den, Joe. -Dobrý den. 291 00:21:41,052 --> 00:21:43,804 -Dík, že jste přišel. -Není zač. Hezký auto. 292 00:21:46,766 --> 00:21:50,394 Známe se už dlouho, nebudu vás nudit všemi 293 00:21:50,478 --> 00:21:54,106 těmi řečmi typu „moje rodina je tak zdrcená“. 294 00:21:54,857 --> 00:21:56,692 Samozřejmě, že jsme, upřímně, 295 00:21:57,902 --> 00:22:00,821 ale vy jste muž vědy, tak mluvme o výsledcích. 296 00:22:02,490 --> 00:22:05,451 Máme něco na spadnutí, je to skutečnej průlom. 297 00:22:05,534 --> 00:22:08,496 Je jen otázkou času, kdy vám to přistane ve schránce. 298 00:22:10,539 --> 00:22:12,625 Oba víme, že lidé trpí. 299 00:22:13,459 --> 00:22:16,879 Proto je čas, abychom urychleně realizovali skutečný řešení. 300 00:22:16,962 --> 00:22:19,548 Proto jste mě vytáhl na tenhle závodní okruh? 301 00:22:21,050 --> 00:22:23,177 Máte moji pozornost, Georgi, 302 00:22:23,260 --> 00:22:26,972 ale teď je na mě upřeno mnoho očí. 303 00:22:27,056 --> 00:22:28,849 Na každýho v FDA. 304 00:22:29,642 --> 00:22:32,394 Já se „očí“ nebojím. Vy ano? 305 00:22:33,312 --> 00:22:36,732 Přijde na to, na co se dívám. 306 00:22:38,025 --> 00:22:39,610 Co takhle změna kariéry? 307 00:22:40,569 --> 00:22:41,821 V mým věku? 308 00:22:42,238 --> 00:22:47,576 Podle mě, dobrý načasování, dobrá cena. Ty oči by ani nemrkly. 309 00:22:52,206 --> 00:22:54,041 Uvažuju o odchodu do penze. 310 00:22:55,501 --> 00:22:56,710 Ještě lepší. 311 00:22:58,879 --> 00:23:03,968 Myslím, že Úřad pro kontrolu potravin a léčiv by uvítal řešení 312 00:23:04,051 --> 00:23:06,720 této vskutku zničující opioidové epidemie. 313 00:23:08,556 --> 00:23:11,559 To moc rád slyším, Joe. Jsem rád, že si rozumíme. 314 00:23:13,519 --> 00:23:14,854 Fern se vám ozve. 315 00:23:16,021 --> 00:23:17,022 Nashle. 316 00:23:20,943 --> 00:23:22,319 Dobrá práce. 317 00:23:22,403 --> 00:23:26,198 Jak málo stačí, aby ti lidi z FDA zobali z ruky. 318 00:23:27,116 --> 00:23:28,492 Směšný. 319 00:23:53,809 --> 00:23:56,061 To jsem já, Ava, Marco mě pustil. 320 00:23:58,022 --> 00:23:59,273 Pojď dál. 321 00:24:01,108 --> 00:24:02,234 Jsi oblečená? 322 00:24:03,444 --> 00:24:04,570 To sotva. 323 00:24:05,613 --> 00:24:06,780 Svalový křeče? 324 00:24:09,491 --> 00:24:10,951 Jakou máš hladinu bolesti? 325 00:24:11,869 --> 00:24:13,412 Asi osm. 326 00:24:15,206 --> 00:24:18,834 Vystřelilo mi to, když Herrerová řekla, že chce jít k soudu. 327 00:24:19,627 --> 00:24:22,713 Jo, není divu. To mě mrzí. 328 00:24:24,632 --> 00:24:26,050 Bože, ten McBride. 329 00:24:27,509 --> 00:24:31,222 Občas si bezděčně představuju Dianu Blackwoodovou s brokovnicí. 330 00:24:31,889 --> 00:24:33,766 Proč jen nemířila líp. 331 00:24:39,563 --> 00:24:40,689 Jsi v pořádku? 332 00:24:44,026 --> 00:24:46,528 Já ten zkurvenej případ nepřevezmu, Avo. 333 00:24:47,655 --> 00:24:49,490 To nerada slyším. 334 00:24:49,573 --> 00:24:50,532 Já vím. 335 00:24:50,616 --> 00:24:53,327 Ten stres u soudu, když mám špatnej den... 336 00:24:53,911 --> 00:24:56,538 Sotva mluvím. Nemyslí mi to. 337 00:24:56,622 --> 00:24:59,917 Když upadnu a omdlím při úvodních prohlášeních, 338 00:25:00,000 --> 00:25:01,669 bude to kurevská podívaná. 339 00:25:01,752 --> 00:25:06,423 To by byla kurevská podívaná a pěkně dramatická. 340 00:25:07,466 --> 00:25:10,803 Naše pojistka by to pokryla. A k tomu ty sympatie poroty. 341 00:25:10,886 --> 00:25:11,971 To není špatnej nápad. 342 00:25:12,680 --> 00:25:14,181 Je to Pattyin případ. 343 00:25:15,182 --> 00:25:16,183 To je riskantní. 344 00:25:16,976 --> 00:25:18,060 Ona představuje riziko. 345 00:25:19,520 --> 00:25:22,314 Budeš riskovat firmu svýho otce, jeho odkaz, všechno? 346 00:25:33,951 --> 00:25:35,577 Víš, co mi přijde zvláštní? 347 00:25:36,578 --> 00:25:39,832 To ti vážně nebylo podobný. 348 00:25:40,624 --> 00:25:43,711 To, že ti uniklo, že McBride kdysi pro Zax Pharmu pracoval. 349 00:25:48,173 --> 00:25:49,717 Udělala jsem chybu. 350 00:25:53,470 --> 00:25:54,596 Jo. 351 00:25:56,598 --> 00:25:58,976 Jo. Poslyš, ať se ti uleví. 352 00:26:15,993 --> 00:26:20,414 Chvíli mi bylo dobře 353 00:26:21,665 --> 00:26:26,003 Chvíli jsem se dokázala usmívat 354 00:26:26,670 --> 00:26:29,465 Ale když jsem tě včera večer viděla 355 00:26:29,548 --> 00:26:32,384 Když jsi mi tak pevně tisknul ruku 356 00:26:32,468 --> 00:26:37,097 Když ses zastavil, abys mě pozdravil 357 00:26:37,806 --> 00:26:43,771 Ach, popřáls mi vše dobré, nepoznals 358 00:26:44,480 --> 00:26:47,483 Že jsem plakala 359 00:26:49,276 --> 00:26:51,695 Kvůli tobě 360 00:26:51,779 --> 00:26:56,408 Plakala kvůli tobě... 361 00:26:56,492 --> 00:26:58,786 Pořád hledáš odpověď. 362 00:26:59,661 --> 00:27:01,080 Najdeš ji někdy? 363 00:27:02,081 --> 00:27:04,750 Nechals mě stát... 364 00:27:04,833 --> 00:27:06,377 Je to těžký. 365 00:27:06,460 --> 00:27:07,711 Je to evidentní. 366 00:27:08,045 --> 00:27:09,588 Tak mi to řekni. 367 00:27:10,672 --> 00:27:12,633 Plačící... 368 00:27:12,716 --> 00:27:16,804 To je tvůj hlavolam. Musím dělat všechno za tebe? 369 00:27:17,596 --> 00:27:19,014 Vychovals mě. 370 00:27:19,098 --> 00:27:22,851 Je těžký to pochopit 371 00:27:23,727 --> 00:27:28,524 Ale dotek tvé ruky 372 00:27:28,607 --> 00:27:30,401 Mě dokáže rozplakat... 373 00:27:30,484 --> 00:27:32,736 -Ahoj Billy. -Ahoj Tome. 374 00:27:33,112 --> 00:27:37,032 Chci ti představit svou dceru. Amando, toto je Billy McBride. 375 00:27:37,116 --> 00:27:38,242 Billy, Amanda. 376 00:27:39,868 --> 00:27:41,745 Těší mě, Amando. 377 00:27:44,748 --> 00:27:46,333 Víš, že je mrtvá. 378 00:27:46,417 --> 00:27:50,754 Miluju tě ještě víc než dřív 379 00:27:51,130 --> 00:27:52,714 Ale miláčku... 380 00:27:52,798 --> 00:27:54,258 Je to moje vina. 381 00:27:55,092 --> 00:27:56,510 Udělals, cos mohl. 382 00:27:56,593 --> 00:28:00,806 Protože ty mě nemiluješ... 383 00:28:00,889 --> 00:28:02,558 Myslím, že ne. 384 00:28:03,934 --> 00:28:06,854 Je to moje chyba. 385 00:28:07,187 --> 00:28:12,484 Kvůli tobě plakat 386 00:28:12,568 --> 00:28:15,070 Plakat... 387 00:28:15,154 --> 00:28:16,572 Měls na mě vztek. 388 00:28:18,532 --> 00:28:19,992 Tady máš odpověď. 389 00:28:20,200 --> 00:28:23,162 Teď jsi pryč 390 00:28:23,245 --> 00:28:24,246 A od... 391 00:28:24,329 --> 00:28:25,539 Ze dvaadvaceti? 392 00:28:25,622 --> 00:28:27,916 Této chvíle 393 00:28:28,000 --> 00:28:29,585 Budu plakat... 394 00:28:29,668 --> 00:28:31,128 Ze dvaadvaceti. 395 00:28:38,093 --> 00:28:39,428 Mít vztek. 396 00:28:39,845 --> 00:28:45,267 BENZÍN, ALKOHOL A POTRAVINY 397 00:28:45,350 --> 00:28:47,060 ŠERIF 398 00:28:50,689 --> 00:28:52,816 Nikdy jsi nechtěl tu zodpovědnost. 399 00:28:55,944 --> 00:28:57,696 Nikdy mě nenapadlo, že budu šerifem. 400 00:28:59,114 --> 00:29:00,574 Moc ti to nešlo. 401 00:29:00,866 --> 00:29:02,284 Je to tak těžký. 402 00:29:02,659 --> 00:29:03,577 Ani ne. 403 00:29:05,120 --> 00:29:06,497 Je to jen práce. 404 00:29:07,039 --> 00:29:09,541 Ne, je to víc. Je to celej život. 405 00:29:10,209 --> 00:29:11,502 Neber život tak vážně. 406 00:29:15,422 --> 00:29:18,634 Bože, proč musíš ze všeho dělat takový drama? 407 00:29:20,969 --> 00:29:22,304 Mám tě rád, holčičko. 408 00:29:23,889 --> 00:29:25,974 Říkals, že to říkával tvůj táta. 409 00:29:28,644 --> 00:29:30,270 Víš, já jsem ho nenáviděl. 410 00:29:31,438 --> 00:29:32,648 A teď? 411 00:29:33,732 --> 00:29:34,983 Teď ho znám. 412 00:29:40,447 --> 00:29:42,282 Zapomněl jste vzkaz, co jste si objednal. 413 00:29:42,366 --> 00:29:44,826 KULEČNÍK 414 00:29:49,331 --> 00:29:50,624 Musíte si to přečíst. 415 00:30:00,008 --> 00:30:05,973 PODÍVEJTE SE NA ARTHURA 416 00:30:15,357 --> 00:30:16,650 Arthura? 417 00:30:23,782 --> 00:30:26,285 Nechápu, co se to se mnou děje. 418 00:30:27,119 --> 00:30:29,454 Všechno se mi to plete dohromady. 419 00:30:33,709 --> 00:30:37,629 To, co jsem prožil a můj život teď... 420 00:30:46,346 --> 00:30:47,639 Je to normální? 421 00:30:48,056 --> 00:30:49,308 To sakra ne. 422 00:30:49,641 --> 00:30:51,602 Na vás není normálního nic. 423 00:30:55,105 --> 00:30:59,067 Mám pocit, že se vzdaluju od toho, co hledám. 424 00:30:59,610 --> 00:31:00,986 O to možná jde. 425 00:31:12,706 --> 00:31:14,374 -Zaneprázdněná? -Ano. 426 00:31:16,501 --> 00:31:18,795 Víš, tohle bývala moje kancelář. 427 00:31:19,338 --> 00:31:21,506 A měli jsme myši. 428 00:31:21,590 --> 00:31:24,384 -Vidělas nějaký myši? -Žádný myši jsem neviděla. 429 00:31:24,468 --> 00:31:25,469 Dobře. 430 00:31:31,308 --> 00:31:35,020 Tak státní zástupkyně chce proces. 431 00:31:37,230 --> 00:31:40,817 -Jak k tomu došlo? -Byla na McBrideově slyšení k vyloučení. 432 00:31:40,901 --> 00:31:44,613 Což bys věděla, kdybys tam přišla, ale tys evidentně chyběla. 433 00:31:44,696 --> 00:31:46,198 Ano, nestihla jsem to. 434 00:31:46,657 --> 00:31:48,075 Důvod? 435 00:31:48,158 --> 00:31:49,826 Na tom nezáleží. 436 00:31:50,577 --> 00:31:54,873 Jestli soudkyně schválí proces, tak ten případ povedeš, 437 00:31:54,956 --> 00:31:58,543 možná největší soudní spor týkající se farmaceutickýho průmyslu. 438 00:31:58,627 --> 00:32:00,879 -Jakej z toho máš pocit? -Skvělej. 439 00:32:01,922 --> 00:32:06,760 Vážně? Mě napadá 1,5 miliardy důvodů, proč to není „skvělý“. 440 00:32:07,511 --> 00:32:09,221 Co ode mě chceš? 441 00:32:09,304 --> 00:32:13,058 Odstup a navrhni, aby ten případ převzala Sam. Tebe možná poslechne. 442 00:32:13,141 --> 00:32:18,063 -Sam už soudní spory nevede. -Ztratila perspektivu. 443 00:32:19,272 --> 00:32:21,775 Jestli chce, abych to udělala, tak to udělám. 444 00:32:29,241 --> 00:32:30,659 Já ti nedůvěřuju. 445 00:32:32,911 --> 00:32:34,246 Promiň, ale... 446 00:32:35,455 --> 00:32:37,958 mně je to u prdele, protože na tobě nezáleží. 447 00:32:39,376 --> 00:32:42,087 -Zjistíš, že na mně trochu záleží. -Ne, nezáleží. 448 00:32:42,170 --> 00:32:44,339 -Mám finanční páky. -Bezva. 449 00:32:45,006 --> 00:32:46,758 Třeba jsem bez prodlení 450 00:32:46,842 --> 00:32:50,178 uložila tvůj kapitál podílnickýho partnera. 451 00:32:50,762 --> 00:32:53,598 Což znamená, že jsi finančně odpovědná 452 00:32:53,682 --> 00:32:55,809 za svůj podíl z té 1,5 miliardy dolarů, 453 00:32:55,892 --> 00:32:59,229 kdyby se ten případ zhroutil, jako skomírající hvězda ve tvých dlaních. 454 00:32:59,312 --> 00:33:03,108 Přijde mi, že nic lepšího než mě nemáš, 455 00:33:03,191 --> 00:33:07,571 tak ti doporučuju, aby ses s tím do prdele naučila žít. 456 00:33:21,918 --> 00:33:23,462 Budu vedle, Patty. 457 00:33:27,048 --> 00:33:28,341 Toho jsem si vědoma. 458 00:33:42,355 --> 00:33:43,899 -Ahoj. -Ahoj. 459 00:33:46,610 --> 00:33:48,695 -Hele, můžeme si promluvit? -Jo, určitě. 460 00:33:48,779 --> 00:33:50,322 Vlastně... 461 00:33:51,364 --> 00:33:53,825 Říkala jsem si, jak mi chybí si s tebou povídat. 462 00:33:55,118 --> 00:33:58,872 Jak by to bylo hezký, zajít si spolu někdy na večeři nebo někam. 463 00:34:02,584 --> 00:34:05,212 Je čas, abych z Margolis & True odešel. 464 00:34:06,087 --> 00:34:09,049 Potřebuju změnu, abych si našel to správný místo... 465 00:34:09,132 --> 00:34:11,468 Počkej. 466 00:34:13,804 --> 00:34:16,097 Spolupráce s tebou mi toho spoustu dala... 467 00:34:16,181 --> 00:34:17,516 No tak, přestaň! 468 00:34:20,769 --> 00:34:22,187 Co se děje, Robe? 469 00:34:27,359 --> 00:34:28,819 -Robe! -Jo. 470 00:34:30,237 --> 00:34:31,404 Je ti něco? 471 00:34:34,074 --> 00:34:36,034 Měl jsem se někdy stát partnerem? 472 00:34:41,456 --> 00:34:42,874 Jo, myslel jsem si to. 473 00:34:43,625 --> 00:34:45,293 OK. Víš... 474 00:34:45,377 --> 00:34:47,629 Je čas, abych šel dál. 475 00:34:47,712 --> 00:34:52,175 Možná půjdeme k soudu s případem, na kterej ses připravoval rok a půl. 476 00:34:54,761 --> 00:34:58,390 -Jo. -To je vskutku kurevsky neprofesionální. 477 00:35:01,351 --> 00:35:02,435 Prosím. 478 00:35:03,812 --> 00:35:05,438 Nedělej to. 479 00:35:17,826 --> 00:35:19,619 Děkuji ti za všechno, Sam. 480 00:35:25,333 --> 00:35:26,459 OK. 481 00:35:31,047 --> 00:35:32,799 To bude Tomova žena. 482 00:35:33,383 --> 00:35:34,759 Volala mi. 483 00:35:36,303 --> 00:35:37,554 Měla bys to vzít. 484 00:35:58,867 --> 00:35:59,910 Ahoj. Judy? 485 00:36:09,878 --> 00:36:10,712 Ano. 486 00:36:23,350 --> 00:36:24,601 To je mi moc líto. 487 00:36:33,485 --> 00:36:36,321 Jo. Vážím si toho. 488 00:37:04,224 --> 00:37:05,308 Je to zlý? 489 00:37:05,850 --> 00:37:06,977 Ne. 490 00:37:07,060 --> 00:37:08,770 Řekla byste mi, kdyby to bylo zlý? 491 00:37:08,853 --> 00:37:10,605 Špatný zprávy nejsou moje práce. 492 00:37:17,612 --> 00:37:18,947 Tom je mrtvej. 493 00:37:20,365 --> 00:37:22,701 Jeho tělo bylo vyplaveno poblíž Marshall Beach. 494 00:37:23,827 --> 00:37:25,203 Asi skočil. 495 00:37:26,913 --> 00:37:27,872 Vážně? 496 00:37:29,499 --> 00:37:31,668 Jo. Právě mi volala jeho žena. 497 00:37:33,503 --> 00:37:35,088 Zdá se, že se jí ulevilo. 498 00:37:43,471 --> 00:37:44,681 A vám? 499 00:37:52,105 --> 00:37:54,024 Doufejme, že našel klid. 500 00:37:56,484 --> 00:37:57,610 Já taky. 501 00:38:07,412 --> 00:38:09,831 Mimochodem, to byl dobrej tah, jít za Herrerovou. 502 00:38:09,914 --> 00:38:11,708 Dostal jste přesně to, co jste chtěl. 503 00:38:12,459 --> 00:38:16,796 -Takto jsem to nechtěl. -Jo, já taky ne. Ale tak to je. 504 00:38:17,589 --> 00:38:18,465 Jo. 505 00:38:18,548 --> 00:38:21,217 Pořád ještě můžete přejít na správnou stranu. 506 00:38:22,052 --> 00:38:23,970 Žádná správná strana není, Billy. 507 00:38:26,556 --> 00:38:30,310 Vím, že chcete zachránit tátovu firmu, ale on je mrtvý a vy ne. 508 00:38:30,393 --> 00:38:34,064 Můžete začít dělat lepší rozhodnutí pro lidi, kteří jsou ještě tady. 509 00:38:36,649 --> 00:38:39,069 Ležím v posteli 510 00:38:39,152 --> 00:38:43,615 Slyším tikat hodiny a myslím na tebe 511 00:38:43,990 --> 00:38:47,035 Lapen v kruzích 512 00:38:47,118 --> 00:38:51,372 Zmatek mi není cizí 513 00:38:51,456 --> 00:38:54,584 Záblesk minulosti, teplé noci 514 00:38:55,460 --> 00:38:58,004 Téměř jsem nechal za sebou 515 00:38:58,880 --> 00:39:02,217 Kufr vzpomínek 516 00:39:02,884 --> 00:39:04,260 Poté 517 00:39:04,344 --> 00:39:07,514 Někdy si mě představíš 518 00:39:07,597 --> 00:39:10,934 Jdu příliš daleko napřed... 519 00:39:21,653 --> 00:39:23,655 Co to kurva je, Sam? 520 00:39:23,738 --> 00:39:25,198 Proč jste to udělala? 521 00:39:29,035 --> 00:39:32,122 Koupíte mi novej automat. Vím, že na to máte. 522 00:39:32,539 --> 00:39:34,082 Co to kurva bylo? 523 00:39:41,756 --> 00:39:43,967 PODÍVEJTE SE NA FRANKA 524 00:39:50,515 --> 00:39:51,766 Kdo je Frank? 525 00:39:52,267 --> 00:39:55,520 Můj soused. Ten s tou dvojnicí. Vidělas ho. 526 00:39:55,603 --> 00:39:56,729 Aha, ten. 527 00:39:56,813 --> 00:39:57,856 Jo. 528 00:39:58,398 --> 00:40:01,943 Vlastní celej blok. Myslíš, že můžeš vydolovat nějaký informace? 529 00:40:02,443 --> 00:40:03,528 Pokusím se. 530 00:40:04,529 --> 00:40:07,157 Získal jsi výsledky těch testů od Coopermana? 531 00:40:07,240 --> 00:40:11,077 Uvidíme. Patty bez nich nemůže případ znovu otevřít. 532 00:40:11,494 --> 00:40:14,122 Říkala, že musí vyjednat narovnání. 533 00:40:15,415 --> 00:40:16,833 To se dalo čekat. 534 00:40:18,376 --> 00:40:19,752 Stojí to vážně za hovno, 535 00:40:19,836 --> 00:40:22,255 když musíš čekat, až ti Cooperman prokáže laskavost. 536 00:40:23,089 --> 00:40:24,299 To sakra jo. 537 00:40:30,013 --> 00:40:31,514 Byla Denise šťastná? 538 00:40:32,891 --> 00:40:34,100 Myslím, že ano. 539 00:40:35,476 --> 00:40:38,062 Nevím. Neříká mi všechno. 540 00:40:38,605 --> 00:40:39,981 Jako někdo, koho znám. 541 00:40:43,776 --> 00:40:45,904 Řekneš jí, že na ni nejsem naštvanej? 542 00:40:47,155 --> 00:40:48,656 Proč bys měl být? 543 00:40:49,282 --> 00:40:52,827 Když mě postřelili, vyléval jsem si svou bolest a vztek na ní. 544 00:40:52,911 --> 00:40:54,621 Nevím, co ti řekla. 545 00:40:57,707 --> 00:40:58,958 No, jen... 546 00:40:59,334 --> 00:41:01,920 Jediný, co vím je, že s tebou nechce mluvit. 547 00:41:02,295 --> 00:41:03,338 Jo. 548 00:41:04,464 --> 00:41:06,549 Měla bys jít. Máš hodně práce. 549 00:41:06,633 --> 00:41:08,760 -Dík, že mi pomáháš. -No jo. 550 00:41:08,843 --> 00:41:10,970 Nevím, co bych si bez tebe počal. 551 00:41:11,054 --> 00:41:14,057 -Musím ti něco říct. -Co? 552 00:41:16,809 --> 00:41:20,605 Pamatuješ, jak jsi mi volal a telefon zvedl nějakej chlápek? 553 00:41:22,857 --> 00:41:24,609 -Jo. -Tak to je Mike. 554 00:41:26,236 --> 00:41:27,403 A... 555 00:41:28,488 --> 00:41:32,784 Pracujeme spolu ve stejný právnický firmě, on je taky soukromej vyšetřovatel. 556 00:41:33,326 --> 00:41:37,497 Přijel sem se mnou. 557 00:41:37,997 --> 00:41:39,791 -A... -A? 558 00:41:41,376 --> 00:41:42,627 A... 559 00:41:43,711 --> 00:41:46,381 Je laskavej a velkorysej. A... 560 00:41:48,633 --> 00:41:51,844 Žijeme kurva spolu a máme zasranýho kocoura. OK? 561 00:41:51,928 --> 00:41:53,263 Tak, teď to víš. 562 00:41:57,600 --> 00:41:58,977 Jak se ten kocour jmenuje? 563 00:41:59,435 --> 00:42:00,687 Kojak. 564 00:42:05,275 --> 00:42:06,818 Kdo tě miluje, baby? 565 00:42:08,152 --> 00:42:09,237 To je dobrý. 566 00:42:33,803 --> 00:42:34,929 Hej! 567 00:42:36,889 --> 00:42:38,224 Hej, to je můj výzkum! 568 00:42:38,308 --> 00:42:39,517 To je moje laboratoř! 569 00:42:39,600 --> 00:42:42,312 Hej, já jsem šéfová! Pusťte mě dovnitř! 570 00:42:42,645 --> 00:42:45,481 To je moje vybavení! Přestaňte! Hej! 571 00:42:53,698 --> 00:42:56,326 Vaše osobní věci vám budou doručeny domů. 572 00:42:56,409 --> 00:42:58,745 -Chci mluvit se strýcem. -Nemá náladu. 573 00:42:58,828 --> 00:43:01,956 -Beze mě se dál nepohne. -Může si dělat, co chce. 574 00:43:02,749 --> 00:43:04,459 Skončila jste, Kate. 575 00:43:06,586 --> 00:43:09,547 Přečtěte si smlouvu o mlčenlivosti. 576 00:43:11,174 --> 00:43:12,675 Naserte si, Fern. 577 00:43:18,222 --> 00:43:19,307 Na shledanou. 578 00:43:22,477 --> 00:43:24,270 Dobrý den. Pojďte dál. 579 00:43:32,320 --> 00:43:34,989 Jo, pojďte dál. Dáte si něco k pití? 580 00:43:35,615 --> 00:43:38,326 Jediný, co mám, je whiskey a kohoutková voda. 581 00:43:39,327 --> 00:43:40,661 Nic nechci, díky. 582 00:43:44,123 --> 00:43:46,125 Snad nevadí, když se napiju já. 583 00:43:48,252 --> 00:43:49,712 Tak co se děje? 584 00:43:50,380 --> 00:43:52,382 Strýc mě odstřihnul od firmy. 585 00:43:53,091 --> 00:43:55,385 Všechno zabavil, ztratila jsem veškerý přístup. 586 00:43:55,927 --> 00:43:57,011 Co mám dělat? 587 00:43:57,553 --> 00:43:59,555 Jen vydržte, pracuju na tom. 588 00:43:59,639 --> 00:44:01,849 Všimla jste si, jestli vás někdo sledoval? 589 00:44:01,933 --> 00:44:03,184 Já nevím. 590 00:44:07,939 --> 00:44:11,109 Získal jste od své bývalé firmy výsledky testování Amurzynu? 591 00:44:12,777 --> 00:44:16,030 I na tom pracuju. Vyhodili mě od případu, takže 592 00:44:16,114 --> 00:44:18,699 -si s tím nemusíte dělat starosti. -Cože? 593 00:44:20,159 --> 00:44:21,702 Pracuju zvnějšku. 594 00:44:21,786 --> 00:44:25,832 -Co to znamená? -Budete mi prostě muset důvěřovat, OK? 595 00:44:26,416 --> 00:44:29,877 Vašeho strýce zastavím, ale nemůžu to udělat bez vás. 596 00:44:30,711 --> 00:44:32,922 Jste ještě ochotná svědčit u soudu? 597 00:44:35,258 --> 00:44:36,259 Jo. 598 00:44:37,885 --> 00:44:38,970 Dobře. 599 00:45:20,303 --> 00:45:21,637 Děkuju, Marco. 600 00:45:46,954 --> 00:45:50,458 PROJÍMADLA ZAXLAX OTEVŘENO CELOROČNĚ 601 00:46:08,309 --> 00:46:10,144 Tolik to připomíná dýku a plášť. 602 00:46:10,686 --> 00:46:13,606 -Šla byste radši hlavním vchodem? -Kde je? 603 00:46:13,940 --> 00:46:15,316 Nahoře. 604 00:46:22,657 --> 00:46:23,616 Fern. 605 00:46:29,997 --> 00:46:33,292 Samozřejmě. Zajdu pro něj. 606 00:46:44,220 --> 00:46:45,555 UPOZORNĚNÍ JEN OPRÁVNĚNÝ PERSONÁL 607 00:46:45,638 --> 00:46:49,600 ZAXLAX SKLAD A PŘÍJEM KANCELÁŘ 608 00:46:52,687 --> 00:46:54,730 Jsem zpocený, radši zůstanu tady. 609 00:46:56,190 --> 00:46:57,233 Děkuju. 610 00:46:59,902 --> 00:47:02,780 Státní zástupkyně chce anulovat narovnání se Zaxem. 611 00:47:03,656 --> 00:47:04,824 Slyšel jsem. 612 00:47:06,284 --> 00:47:07,159 A? 613 00:47:07,243 --> 00:47:08,244 To je fantastický. 614 00:47:08,619 --> 00:47:10,288 -Vážně? -Jo. 615 00:47:10,788 --> 00:47:14,458 Nic velkýho, ale ušetřili jste mi 160 milionů. 616 00:47:14,542 --> 00:47:16,168 A když půjdeme k soudu? 617 00:47:16,502 --> 00:47:19,088 Vyhraju tak jako tak. 618 00:47:21,215 --> 00:47:24,719 Jasný? Proto jste přišla, abyste mě ujistila, že tak jako tak vyhraju. 619 00:47:25,886 --> 00:47:28,180 Ano. Ale... 620 00:47:28,264 --> 00:47:29,432 Jo, „ale“. 621 00:47:30,891 --> 00:47:34,186 Budu hádat... Chtěla byste naši dohodu změnit. 622 00:47:34,270 --> 00:47:37,857 Jo. Původní dohoda byla o řadě náhrad, 623 00:47:37,940 --> 00:47:41,736 které byly přínosné pro nás oba. Ale to už neplatí. 624 00:47:44,196 --> 00:47:46,616 Jo, asi si dovedu představit, že 1,5 miliardy 625 00:47:46,699 --> 00:47:51,829 by pro vaši firmu byla hořká pilulka ke spolknutí, tak říkajíc. 626 00:47:53,164 --> 00:47:54,457 Tak říkajíc. 627 00:47:55,583 --> 00:47:59,754 Tak co navrhujete? 628 00:48:04,300 --> 00:48:07,345 Novou dohodu, která bude stejně výhodná pro obě strany. 629 00:48:07,428 --> 00:48:09,013 Jestli půjdeme k soudu 630 00:48:09,847 --> 00:48:13,934 a vy vyhrajete, tak přijdu o firmu. 631 00:48:16,604 --> 00:48:18,564 Jo, jste v pěkným průseru. 632 00:48:23,861 --> 00:48:25,863 Billy McBride byl váš nápad. 633 00:48:25,946 --> 00:48:28,949 Dobrej nápad. Dokud se vám nevymknul z rukou. 634 00:48:29,033 --> 00:48:32,411 Georgi, máte pravdu. Dostal jste mě. Tak co chcete dělat? 635 00:48:34,288 --> 00:48:35,289 Nic. 636 00:48:38,167 --> 00:48:40,294 Nezničím si svou firmu kvůli ničemu. 637 00:48:40,378 --> 00:48:42,505 Tak případ prohrajte a pak si promluvíme. 638 00:48:46,676 --> 00:48:48,344 Budu potřebovat záruku. 639 00:48:51,013 --> 00:48:53,182 Počkejme, jak se věci vyvrbí. 640 00:48:54,350 --> 00:48:59,313 Jestli nepůjdeme k soudu, tak jste sem asi jela zbytečně. 641 00:49:01,148 --> 00:49:03,192 Řeknu Fern, aby vám pomohla do auta. 642 00:49:03,901 --> 00:49:05,778 On by se sám nezabil. 643 00:49:08,656 --> 00:49:10,574 No, tak to u sebevražd je. 644 00:49:12,618 --> 00:49:14,203 Nikdy opravdu nevíte. 645 00:49:29,844 --> 00:49:31,137 Dík, zlato. 646 00:49:36,183 --> 00:49:39,186 Můžu si u vás nechat ten drink? Půjdu si zakouřit. 647 00:49:47,945 --> 00:49:50,740 BOLEST 648 00:50:16,307 --> 00:50:17,683 Pane McBride? 649 00:50:19,852 --> 00:50:21,103 Co je? 650 00:50:22,396 --> 00:50:25,858 Dostal jsem explicitní pokyn, abych vám tohle předal, když budete sám. 651 00:50:26,275 --> 00:50:27,401 Cooperman? 652 00:50:29,403 --> 00:50:31,363 On si vždy potrpí na drama. 653 00:50:32,364 --> 00:50:34,074 -Ještě něco. -Jo. 654 00:50:36,619 --> 00:50:37,870 Nevadí? 655 00:50:39,205 --> 00:50:40,039 Nevadí? 656 00:50:40,664 --> 00:50:43,501 Jestli se tím ty sračky vyřídí, tak do toho. 657 00:50:46,253 --> 00:50:47,379 Máte to? 658 00:50:48,464 --> 00:50:49,632 Dík. 659 00:51:43,227 --> 00:51:44,812 Jde po tobě. 660 00:54:04,910 --> 00:54:06,912 Překlad titulků: Miroslav Kokinda 661 00:54:06,996 --> 00:54:08,998 Kreativní dohled Jakub Ženíšek