1 00:00:06,091 --> 00:00:09,887 KTZC7 旧金山 2 00:00:09,970 --> 00:00:11,597 《放学后与凯西老师在一起》 3 00:00:26,028 --> 00:00:27,738 小朋友们 下午好! 4 00:00:27,821 --> 00:00:30,449 凯西老师好! 5 00:00:30,532 --> 00:00:32,451 你们今天感觉怎么样? 6 00:00:32,534 --> 00:00:35,204 -棒极了! -那太好了 7 00:00:35,287 --> 00:00:37,790 你们知道今天谁状态不好吗? 8 00:00:37,873 --> 00:00:39,041 谁? 9 00:00:39,124 --> 00:00:39,958 麻古先生 10 00:00:40,042 --> 00:00:45,255 真令人难过 可怜的麻古先生 11 00:00:45,380 --> 00:00:47,800 你们生病的时候 什么会让你们好受一些? 12 00:00:47,883 --> 00:00:49,259 吃药! 13 00:00:49,343 --> 00:00:51,261 我听到了“吃药” 14 00:00:51,345 --> 00:00:55,140 那就是我们今天要讨论的话题 15 00:00:55,891 --> 00:00:57,059 药 16 00:00:57,142 --> 00:01:01,396 现在 谁能告诉我 这是什么? 17 00:01:01,480 --> 00:01:03,148 一粒药! 18 00:01:03,232 --> 00:01:04,233 说对了 19 00:01:04,316 --> 00:01:08,362 生病的时候 吃药能让我们感觉好很多 20 00:01:08,445 --> 00:01:10,906 我妈妈说 药也能伤害人的健康 21 00:01:11,740 --> 00:01:15,077 只要遵守药监局的规定 吃药就不会伤害你的健康 22 00:01:15,828 --> 00:01:17,329 药监局是什么? 23 00:01:17,788 --> 00:01:19,248 问得好 莎莉 24 00:01:19,331 --> 00:01:23,794 药监局的全称是 食品和药物监督管理局 25 00:01:24,461 --> 00:01:27,965 有人知道药监局 是如何批准药物的吗? 26 00:01:28,632 --> 00:01:33,136 药物批准有三个步骤 27 00:01:33,220 --> 00:01:34,888 首先 28 00:01:34,972 --> 00:01:39,101 科学家要发明 能改善人们健康的药物 29 00:01:39,643 --> 00:01:40,978 然后 30 00:01:41,061 --> 00:01:46,692 科学家需要在 许多人身上进行药物测试 31 00:01:46,775 --> 00:01:48,485 最后 32 00:01:49,111 --> 00:01:50,487 如果药物证明有效 33 00:01:50,571 --> 00:01:55,576 科学家要把测试结果 送去药监局进行审批! 34 00:01:58,161 --> 00:02:00,247 为什么不让药监局来做测试? 35 00:02:00,330 --> 00:02:04,626 因为药监局没有资金或资源 36 00:02:04,710 --> 00:02:07,713 难道科学家不会 对测试结果撒谎吗? 37 00:02:07,796 --> 00:02:10,841 吉米 为什么科学家会说谎呢? 38 00:02:10,924 --> 00:02:13,343 -为了赚很多钱 -好的 39 00:02:13,427 --> 00:02:16,930 所以我们才有药监局 来防止科学家们撒谎 40 00:02:17,014 --> 00:02:20,434 如果科学家给了药监局钱呢? 41 00:02:20,517 --> 00:02:21,810 比如贿赂 42 00:02:21,894 --> 00:02:23,437 对!贿赂! 43 00:02:23,520 --> 00:02:27,024 不 44 00:02:27,107 --> 00:02:30,277 药监局绝不会被贿赂 45 00:02:30,694 --> 00:02:33,196 -你怎么知道? -你们知道吗? 46 00:02:33,280 --> 00:02:35,699 我觉得麻古先生感觉好些了 47 00:02:36,450 --> 00:02:38,702 我听到他在打呼噜 48 00:02:40,037 --> 00:02:41,538 我感觉挺好的 49 00:02:41,580 --> 00:02:44,082 吃了这个药 我感觉好多了 50 00:02:44,207 --> 00:02:47,628 -麻古先生现在是不是对药物上瘾了? -什么是“上瘾”? 51 00:02:47,711 --> 00:02:51,423 -爸爸说妈妈对安眠酮上瘾了… -好吧… 52 00:03:00,807 --> 00:03:05,270 律政风云:巨人 53 00:03:51,984 --> 00:03:53,819 我在喝餐后酒 54 00:03:54,277 --> 00:03:55,988 抱歉打扰了你 55 00:04:05,789 --> 00:04:07,666 现在说这个也没用了 56 00:04:14,131 --> 00:04:18,802 别人跟我说 57 00:04:20,512 --> 00:04:23,181 你有事求我帮忙 58 00:04:24,683 --> 00:04:27,102 我给你的助理打了电话 以免打扰到你 59 00:04:27,185 --> 00:04:29,229 好吧 我需要听你说 60 00:04:29,771 --> 00:04:31,398 这样你就能拒绝我了吗? 61 00:04:31,982 --> 00:04:34,109 你必须要试试看 62 00:04:35,318 --> 00:04:36,153 好吧 63 00:04:36,236 --> 00:04:41,408 我需要我25年前 为写那封劝诫信做的所有调查结果 64 00:04:49,666 --> 00:04:54,046 我欣赏你总是能保持冷静 65 00:04:54,129 --> 00:04:56,715 在暴风雨来临之前 66 00:04:57,924 --> 00:05:00,093 我没那么容易 像你一样受到惊吓 67 00:05:01,303 --> 00:05:03,555 或许这就是 为什么我们合作得很好 68 00:05:03,638 --> 00:05:06,308 是这样吗?我记性不太好 69 00:05:10,020 --> 00:05:11,271 我25年前 70 00:05:12,773 --> 00:05:18,737 就建议你不要接扎克斯制药的单子 71 00:05:19,613 --> 00:05:24,034 你一定费了 不少功夫回到这惩罚我 72 00:05:32,584 --> 00:05:37,672 如果我能…找到 73 00:05:38,340 --> 00:05:42,260 你在找的调查结果的文件… 74 00:05:45,305 --> 00:05:46,640 那是你的 75 00:05:47,265 --> 00:05:48,767 我欠你什么吗? 76 00:05:50,894 --> 00:05:52,062 两件事 77 00:05:54,523 --> 00:05:59,277 毁掉乔治和亚瑟扎克斯 78 00:06:01,905 --> 00:06:03,240 然后… 79 00:06:06,243 --> 00:06:09,663 我们再去找 那些剩下制药集团混蛋们 80 00:06:10,914 --> 00:06:12,290 一起? 81 00:06:14,084 --> 00:06:19,840 在人生的巅峰 我不太愿意折腾这些 82 00:06:23,385 --> 00:06:29,349 在生命的最后时刻 没有什么比报复更大快人心了 83 00:06:30,851 --> 00:06:33,103 对那些吃人血馒头的人而言 84 00:06:34,187 --> 00:06:38,567 是致命一击 85 00:06:38,650 --> 00:06:42,320 他们从那些药里 86 00:06:42,404 --> 00:06:46,158 不断地谋取利润 87 00:06:46,241 --> 00:06:48,577 在战争爆发以后 88 00:06:52,497 --> 00:06:55,250 他们偷走了 89 00:06:56,126 --> 00:06:58,962 我无数的白天和黑夜 90 00:07:01,381 --> 00:07:04,092 你不需要我来做 91 00:07:04,968 --> 00:07:06,636 你应该自己做 92 00:07:06,970 --> 00:07:08,138 不是的 比利 93 00:07:12,434 --> 00:07:15,812 我的影响力已经那么大了 94 00:07:17,689 --> 00:07:20,317 唐尼 我也不确定我有那样的影响力 95 00:07:21,985 --> 00:07:26,531 如果你可以连胜三局 就能成 96 00:07:27,199 --> 00:07:29,409 希望你能找到那份文件 97 00:07:52,766 --> 00:07:54,434 我不想跟你说话了 98 00:07:54,517 --> 00:07:55,810 我只需要一分钟 99 00:07:57,229 --> 00:08:00,774 你在法庭上做的蠢事吗?简直反常 100 00:08:01,358 --> 00:08:04,277 你是在代表加利福利亚州 101 00:08:04,361 --> 00:08:08,573 结果却是让我十分尴尬 102 00:08:08,657 --> 00:08:13,328 -事情没有按你预料的那样进展 -真是轻描淡写 103 00:08:13,411 --> 00:08:16,831 加州人正在死于阿片 104 00:08:17,249 --> 00:08:21,503 我的责任是确保 他们得到该有的公正 105 00:08:22,128 --> 00:08:26,174 而你在法庭上 愚蠢地浪费掉了这个机会 106 00:08:26,258 --> 00:08:28,134 我不是在寻求原谅 107 00:08:29,135 --> 00:08:30,178 当然不是 108 00:08:30,845 --> 00:08:35,267 你只是制造了混乱 然后毫无愧疚地离开了 109 00:08:36,977 --> 00:08:39,646 埃雷拉小姐 拜托 110 00:08:42,023 --> 00:08:45,026 我需要你参加 我今天的纪律审讯 111 00:08:45,110 --> 00:08:50,073 -然后我就可以向你解释一切 -我没必要为你做任何事 112 00:08:50,782 --> 00:08:54,077 而且我也不想听你解释 我已经看过文本了 113 00:08:54,160 --> 00:08:57,163 但是你需要明白到底发生了什么 114 00:08:57,956 --> 00:08:59,874 你已经浪费了我很多时间 115 00:08:59,958 --> 00:09:03,128 在公开的法庭上 我不能说我要做什么 拜托了 116 00:09:03,211 --> 00:09:05,088 你想要公正 是吗? 117 00:09:05,171 --> 00:09:06,339 我也想要 118 00:09:06,423 --> 00:09:10,844 所以如果你真的想要公正 你会想听听我在那里说的话 119 00:09:24,107 --> 00:09:26,359 你是不是帮 麦克布莱德逃出了监狱 120 00:09:26,443 --> 00:09:29,904 还是你让他继续在牢里受罪? 121 00:09:29,988 --> 00:09:31,448 我们能开始了吗? 122 00:09:32,365 --> 00:09:36,077 拉塞尔制药 开出的新数字是一亿六千万 123 00:09:37,829 --> 00:09:39,497 上一次是九亿 124 00:09:39,581 --> 00:09:42,500 我不是那个错失机会的人 125 00:09:42,584 --> 00:09:46,671 了结扎克斯的案子 这个数对汤姆楚来说足够了 对吗 罗伯? 126 00:09:52,052 --> 00:09:54,095 还是九亿?还是九亿 127 00:09:54,179 --> 00:09:57,349 九亿看起来 拉塞尔他们有意想隐瞒什么 128 00:09:57,432 --> 00:10:00,352 -是的 这就为什么他们在求和 -我猜也是 129 00:10:00,435 --> 00:10:01,728 我猜就是这样 130 00:10:06,316 --> 00:10:07,901 大功告成 131 00:10:08,234 --> 00:10:12,197 六亿 跟提琳格一样 我们不会得到任何胜诉费 132 00:10:14,115 --> 00:10:15,533 你抽成三分之一? 133 00:10:16,618 --> 00:10:18,912 三分之一?我们之前是 134 00:10:20,288 --> 00:10:23,541 -那拉塞尔就是四亿 -那会让我们一败涂地 135 00:10:23,625 --> 00:10:27,796 如果你输了 你要承担十五亿 136 00:10:28,588 --> 00:10:32,425 不会的 因为法官不会放过你的客户 137 00:10:32,509 --> 00:10:35,595 你不想法庭上见 六亿是个好数字 138 00:10:35,678 --> 00:10:39,933 去告诉你们的老板 你们做得很好 我们也很满意 139 00:10:40,016 --> 00:10:42,644 否则我们要打 一个月的官司 结局会很惨 140 00:10:42,727 --> 00:10:44,312 好的 六亿 141 00:10:44,813 --> 00:10:46,439 我很满意 你呢? 142 00:10:46,523 --> 00:10:47,857 -窃喜 -对 143 00:10:47,941 --> 00:10:49,442 我们非常高兴 144 00:11:03,373 --> 00:11:04,416 谢谢 145 00:11:09,212 --> 00:11:10,296 嘿 146 00:11:11,256 --> 00:11:12,257 哇 147 00:11:12,340 --> 00:11:13,299 嘿 148 00:11:13,967 --> 00:11:17,137 我在镇上 我想我会逗留一会 你明白? 149 00:11:17,762 --> 00:11:18,847 当然 150 00:11:22,475 --> 00:11:24,978 比利想让你知道他正在想办法 151 00:11:26,479 --> 00:11:28,106 好的 你知道多少吗? 152 00:11:31,067 --> 00:11:33,611 比你知道的多 他全都跟我说了 153 00:11:34,487 --> 00:11:38,741 那不公平 因为我什么都不知道 我刚才在楼上 不能再拖了 154 00:11:38,825 --> 00:11:41,161 我要促成和解 我是… 155 00:11:41,244 --> 00:11:43,163 抱歉打扰下 你好 156 00:11:45,915 --> 00:11:48,376 阿瓦说和格里芬的谈判很顺利 157 00:11:49,252 --> 00:11:50,462 你还好吗? 158 00:11:51,212 --> 00:11:52,380 不是很好 159 00:11:53,715 --> 00:11:54,966 好吧 你做得很好 160 00:11:56,676 --> 00:11:59,053 抱歉 这是我外地来的朋友 布列塔尼 161 00:11:59,137 --> 00:12:01,347 珊曼莎马戈利斯 执行事务合伙人 162 00:12:01,431 --> 00:12:02,932 -我的老板 -很高兴见到你 163 00:12:03,016 --> 00:12:05,059 -很高兴见到你 小珊 -你好 164 00:12:05,435 --> 00:12:07,353 -你来自哪里? -芝加哥 165 00:12:07,437 --> 00:12:08,938 太棒了 我喜欢芝加哥 166 00:12:12,484 --> 00:12:14,486 你们怎么认识的? 167 00:12:17,322 --> 00:12:18,865 我们以前是同事 168 00:12:19,824 --> 00:12:22,035 -以前一起在地产公司工作 -是的 169 00:12:22,785 --> 00:12:25,580 -对 我忘了你以前是做地产销售的 -对 170 00:12:28,458 --> 00:12:30,335 我载你们去听聆讯吧? 171 00:12:30,418 --> 00:12:33,630 我还要再等几分钟 到时候见 但还是谢谢你 172 00:12:34,047 --> 00:12:36,841 -很高兴见到你 那你在这等吧 -很高兴见到你 173 00:12:40,803 --> 00:12:41,888 所以? 174 00:12:43,806 --> 00:12:46,559 -见到你真好 -好吧 175 00:12:47,101 --> 00:12:48,603 我也很高兴 176 00:12:49,646 --> 00:12:51,689 别去听比利取消律师资格的聆讯 177 00:13:01,783 --> 00:13:04,410 威廉汉弥尔顿麦克布莱德 从事渎职行为 178 00:13:04,494 --> 00:13:07,080 威胁司法机关 179 00:13:07,163 --> 00:13:10,333 他藐视纪律 被强行赶出法庭 180 00:13:10,416 --> 00:13:12,752 未向他的客户传递和解需求 181 00:13:12,835 --> 00:13:14,754 拒绝遵守他们的决定 182 00:13:14,837 --> 00:13:17,006 他违反了客户的保密权利 183 00:13:17,090 --> 00:13:21,010 使用前客户的保密信息 用于不利于其的意图 184 00:13:21,094 --> 00:13:22,428 为了保护公众 185 00:13:23,846 --> 00:13:26,349 我们要求立即取消他的律师资格 186 00:13:28,226 --> 00:13:29,602 麦克布莱德先生? 187 00:13:33,231 --> 00:13:34,566 麦克布莱德先生? 188 00:13:36,234 --> 00:13:37,402 是 189 00:13:37,485 --> 00:13:39,779 你有什么要为自己辩护的吗? 190 00:13:44,492 --> 00:13:45,618 有的 法官大人 191 00:13:47,537 --> 00:13:52,000 25年前扎克斯制药雇佣我审查 192 00:13:52,083 --> 00:13:55,461 某种实验药物的试验结果 并让我写了一份劝诫信 193 00:13:55,545 --> 00:13:58,798 他们雇佣我 是因为我不是该领域的专家 194 00:13:59,215 --> 00:14:00,592 这只是他们的一种策略 195 00:14:00,675 --> 00:14:03,386 这些大企业 196 00:14:03,469 --> 00:14:06,222 他们把工作分发给周围所有的律所 197 00:14:06,306 --> 00:14:08,725 这样这些律师未来就不能起诉他们 198 00:14:09,309 --> 00:14:12,020 麦克布莱德先生 这是关于你的不当行为的聆讯 199 00:14:12,103 --> 00:14:13,646 不是企业策略 200 00:14:18,985 --> 00:14:19,819 对 201 00:14:20,445 --> 00:14:23,740 我们的职业操守 旨在维护和保护我们的客户 202 00:14:24,198 --> 00:14:26,826 但是这也成了 富人和有权势的人的武器 203 00:14:28,077 --> 00:14:29,871 说重点 麦克布莱德先生 204 00:14:33,124 --> 00:14:34,208 好的 205 00:14:35,043 --> 00:14:39,047 重点是这个案子里 其中一位开除我的被告 206 00:14:39,130 --> 00:14:40,381 就是扎克斯制药 207 00:14:40,465 --> 00:14:43,843 他们被指控引起了阿片滥用 208 00:14:43,926 --> 00:14:47,597 具体而言 他们制造、营销 209 00:14:47,680 --> 00:14:51,684 销售一种叫曲马东的药物 而这种药物将导致公众健康危机 210 00:14:52,185 --> 00:14:54,771 而我在25年前所发现的 211 00:14:54,854 --> 00:14:57,523 他们雇佣我 审查某种药物的试验结果 212 00:14:57,607 --> 00:15:01,027 他们希望那是 一种非上瘾形式的曲马东 213 00:15:01,110 --> 00:15:03,029 这意味着 早在25年前 214 00:15:03,112 --> 00:15:05,698 他们就知道曲马东具有高度成瘾性 215 00:15:05,782 --> 00:15:10,078 否则他们不会 开发另一种药物 另一种版本 216 00:15:10,161 --> 00:15:11,287 非上瘾性的版本 217 00:15:11,871 --> 00:15:15,583 他们在这个案子的 每个环节都隐瞒了该信息 218 00:15:16,084 --> 00:15:17,251 他们说谎了 219 00:15:17,794 --> 00:15:21,506 麦克布莱德先生 要么为你自己辩护 要么就别说了 220 00:15:21,589 --> 00:15:23,883 显而易见 他们在法庭上使诈 221 00:15:23,966 --> 00:15:26,844 好了 麦克布莱德先生 我已经给了你很多回旋的余地 222 00:15:26,928 --> 00:15:31,516 你说的所有内容都不是 你在公开法庭上泄露客户隐私的借口 223 00:15:31,599 --> 00:15:34,477 但我想那不是你要说的重点 224 00:15:34,560 --> 00:15:38,606 显然 你完全无视我们专业人员的职责 225 00:15:38,690 --> 00:15:42,068 也无意弥补你的过错 226 00:15:43,528 --> 00:15:46,906 你将被吊销律师资格一年 227 00:15:46,989 --> 00:15:49,909 你将进入考察期 直至你证明你了解 228 00:15:49,992 --> 00:15:51,786 专业人员的职责 229 00:15:51,869 --> 00:15:54,789 这意味着 你要重新参加职业道德考试 230 00:15:57,333 --> 00:15:58,751 休会 231 00:16:11,097 --> 00:16:14,142 -我懂… -我明白你所说的 232 00:16:14,600 --> 00:16:16,686 但我真的希望你能再考虑下 233 00:16:16,769 --> 00:16:19,230 比利麦克布莱德 在拿他自己的职业生涯冒险 234 00:16:19,313 --> 00:16:21,816 为了将信息呈到法庭上 235 00:16:21,899 --> 00:16:24,777 如果他说的是真的 我们要好好调查一番 236 00:16:24,861 --> 00:16:27,572 简单来说 如果我们要起诉扎克斯 237 00:16:27,655 --> 00:16:30,491 我们会错过一亿六千万的和解金 238 00:16:30,575 --> 00:16:32,493 开庭审判 那是你的选择 239 00:16:32,577 --> 00:16:35,163 然而 如果两份和解都撤销 240 00:16:35,246 --> 00:16:38,583 我们要承担十五亿美元 241 00:16:38,875 --> 00:16:39,959 对 242 00:16:40,918 --> 00:16:43,296 是的 那是个大数目 243 00:16:44,630 --> 00:16:47,133 我会承担一亿六千万的损失 244 00:16:47,967 --> 00:16:50,136 但是比利麦克布莱德违背职业操守 245 00:16:50,219 --> 00:16:52,180 现在马戈利斯与楚律师事务所 就要承担责任 246 00:16:52,263 --> 00:16:54,599 老实说 不是我的问题 247 00:16:56,184 --> 00:16:57,310 好吧 248 00:16:58,770 --> 00:17:00,229 回去工作吧 249 00:17:04,734 --> 00:17:06,444 我的天啦 250 00:17:06,986 --> 00:17:10,531 小珊 我真的觉得 你没有看到事情的要害 251 00:17:10,615 --> 00:17:14,410 如果我们进入审判阶段 我们可以证明麦克布莱德说的一切 252 00:17:14,494 --> 00:17:17,663 马戈利斯与楚律师事务所 会成为告倒制药集团的事务所 253 00:17:17,747 --> 00:17:20,374 那会带来我们难以想象的业务量 254 00:17:20,458 --> 00:17:21,459 如果我们输了呢? 255 00:17:21,542 --> 00:17:24,378 如果让帕蒂做首席律师打官司 那我们输定了 256 00:17:24,462 --> 00:17:25,546 你要抓住机会… 257 00:17:25,630 --> 00:17:27,465 -不 这样不行 -小珊 258 00:17:27,548 --> 00:17:29,926 我相信如果你在这个位置上… 259 00:17:30,009 --> 00:17:32,512 不 阿瓦 不会那样的 260 00:18:06,087 --> 00:18:12,051 扎克斯制药 261 00:18:24,814 --> 00:18:27,608 我们该怎么办? 262 00:18:28,568 --> 00:18:29,735 我们? 263 00:18:30,361 --> 00:18:34,073 你和我在一条船上 现在这条船快翻了 264 00:18:34,532 --> 00:18:37,243 我没有泄露保密信息 你有吗? 265 00:18:37,827 --> 00:18:38,661 没有 266 00:18:39,453 --> 00:18:41,122 那为什么我爸爸这么生气? 267 00:18:41,539 --> 00:18:44,542 新药还没准备好 不会通过药监局的测试的 268 00:18:44,625 --> 00:18:48,713 那就让它通过 所有企业都在造假 269 00:18:49,505 --> 00:18:52,800 不行 他是个混蛋 但我没法让它通过 270 00:18:52,884 --> 00:18:56,262 因为他想要它上市 阿穆辛很危险 271 00:18:56,345 --> 00:18:59,682 我觉得你不会想 接管你爸的烂摊子 对吗? 272 00:19:01,142 --> 00:19:02,268 我不想 273 00:19:02,894 --> 00:19:05,229 我已经受够了他对我爆粗口 274 00:19:05,313 --> 00:19:07,481 有一天它会成为 我们的公司 不是吗? 275 00:19:08,941 --> 00:19:09,942 是 276 00:19:10,776 --> 00:19:12,528 那就做正确的事 277 00:19:18,326 --> 00:19:19,243 好吧 278 00:19:24,999 --> 00:19:26,876 我希望你眼睛好受了些 279 00:19:43,559 --> 00:19:44,685 爸爸 280 00:19:45,061 --> 00:19:46,854 她搞不定测试 281 00:19:48,397 --> 00:19:49,857 没关系 282 00:19:51,150 --> 00:19:52,443 混蛋 283 00:19:59,784 --> 00:20:02,578 高茎草 布兰迪克斯 扎克斯制药 54 - Z - 菲利尔 284 00:20:02,662 --> 00:20:04,872 11 - Z - 扎克斯制药 - 药 - 耐克森 285 00:20:16,634 --> 00:20:18,803 你总是能利用尾流超车 扎克斯先生! 286 00:20:18,886 --> 00:20:19,762 乔治扎克斯 287 00:20:19,845 --> 00:20:22,890 我知道你多喜欢 我跟在你屁股后面的感觉 288 00:20:50,126 --> 00:20:51,544 约翰尼 帮我个忙 289 00:20:52,378 --> 00:20:54,380 在戴通纳500上也这样跑 290 00:20:55,214 --> 00:20:56,507 我想拿冠军 291 00:20:56,799 --> 00:20:58,509 是的 那就是我们的计划 292 00:21:31,417 --> 00:21:33,419 方向盘感觉有点松了 293 00:21:33,502 --> 00:21:35,504 你希望我告诉曼尼吗? 294 00:21:35,588 --> 00:21:38,215 我绝对不想你这么做 295 00:21:38,549 --> 00:21:39,383 扎克斯 296 00:21:39,467 --> 00:21:40,968 -你好 乔 -你好 297 00:21:41,052 --> 00:21:43,804 -谢谢你能来 -当然 车子很棒 298 00:21:46,766 --> 00:21:50,394 我们已经认识彼此很久了 我不想跟你拉扯 299 00:21:50,478 --> 00:21:54,106 说“我们家彻底垮了”之类的 300 00:21:54,857 --> 00:21:56,692 当然我们是认真的 301 00:21:57,902 --> 00:22:00,821 但你是一个科学家 让我们来聊聊测试结果吧 302 00:22:02,490 --> 00:22:05,451 我们很快就会取得进展 实现真正的突破 303 00:22:05,534 --> 00:22:08,496 在发邮件给你之前 这只是个时间问题 304 00:22:10,539 --> 00:22:12,625 我们都知道人们在受苦 305 00:22:13,459 --> 00:22:16,879 现在是时候 抓紧时间提供解决方案了 306 00:22:16,962 --> 00:22:19,548 这就是你把我 拉到赛车跑道上的原因吗? 307 00:22:21,050 --> 00:22:23,177 乔治 你引起了我的注意力 308 00:22:23,260 --> 00:22:26,972 但是现在有很多双眼睛盯着我 309 00:22:27,056 --> 00:22:28,849 盯着药监局的每一个人 310 00:22:29,642 --> 00:22:32,394 我不害怕别人的目光 你害怕吗? 311 00:22:33,312 --> 00:22:36,732 这取决于我关心的是什么 312 00:22:38,025 --> 00:22:39,610 换个职业怎么样? 313 00:22:40,569 --> 00:22:41,821 在我这个年纪? 314 00:22:42,238 --> 00:22:47,576 我想恰当的时间 价格 那些“眼睛”可能不会觉察到 315 00:22:52,206 --> 00:22:54,041 我在考虑退休 316 00:22:55,501 --> 00:22:56,710 不错 317 00:22:58,879 --> 00:23:03,968 我想药监局会欢迎 318 00:23:04,051 --> 00:23:06,720 一种终结阿片滥用的方案 319 00:23:08,556 --> 00:23:11,559 很高兴听到这个 乔治 很高兴我们站在统一战线上 320 00:23:13,519 --> 00:23:14,854 弗恩会联系你 321 00:23:16,021 --> 00:23:17,022 再见 322 00:23:20,943 --> 00:23:22,319 干得漂亮 323 00:23:22,403 --> 00:23:26,198 药监局的人善变吗? 324 00:23:27,116 --> 00:23:28,492 可笑 325 00:23:53,809 --> 00:23:56,061 我是阿瓦 马可让我进来的 326 00:23:58,022 --> 00:23:59,273 请进 327 00:24:01,108 --> 00:24:02,234 你穿好了吗? 328 00:24:03,444 --> 00:24:04,570 还没 329 00:24:05,613 --> 00:24:06,780 肌肉痉挛吗? 330 00:24:09,491 --> 00:24:10,951 有多痛? 331 00:24:11,869 --> 00:24:13,412 八级疼痛 332 00:24:15,206 --> 00:24:18,834 埃雷拉说她想上诉以后 我就突然发作了 333 00:24:19,627 --> 00:24:22,713 这我一点也不惊讶 抱歉 334 00:24:24,632 --> 00:24:26,050 天哪 那个麦克布莱德 335 00:24:27,509 --> 00:24:31,222 我发现我一直在想 戴安娜布莱克伍德和她的手枪 336 00:24:31,889 --> 00:24:33,766 如果她能再瞄准一点 337 00:24:39,563 --> 00:24:40,689 你还好吗? 338 00:24:44,026 --> 00:24:46,528 我不会接手这个案子的 阿瓦 339 00:24:47,655 --> 00:24:49,490 那不是我想听到的 340 00:24:49,573 --> 00:24:50,532 我知道 341 00:24:50,616 --> 00:24:53,327 法庭的压力 如果我度过了糟糕的一天… 342 00:24:53,911 --> 00:24:56,538 我几乎说不出话 我无法思考 343 00:24:56,622 --> 00:24:59,917 如果我摔倒了 在开庭陈诉时失去意识 344 00:25:00,000 --> 00:25:01,669 场面会非常混乱 345 00:25:01,752 --> 00:25:06,423 那场面会很混乱、很夸张 346 00:25:07,466 --> 00:25:10,803 保险公司会赔的 而且陪审团会同情你的 347 00:25:10,886 --> 00:25:11,971 这主意不错 348 00:25:12,680 --> 00:25:14,181 是帕蒂的案子 349 00:25:15,182 --> 00:25:16,183 有风险 350 00:25:16,976 --> 00:25:18,060 她就是个风险 351 00:25:19,520 --> 00:25:22,314 你会押上你父亲的公司 遗产 还有所有的一切吗? 352 00:25:33,951 --> 00:25:35,577 你知道我发现了什么 奇怪的地方吗? 353 00:25:36,578 --> 00:25:39,832 那看起来真不像你 354 00:25:40,624 --> 00:25:43,711 你忽略了麦克布莱德 曾经与扎克斯制药工作过 355 00:25:48,173 --> 00:25:49,717 我犯了个错 356 00:25:53,470 --> 00:25:54,596 是的 357 00:25:56,598 --> 00:25:58,976 听着 感觉好多了 358 00:26:15,993 --> 00:26:20,414 有那么一段时间我没事 359 00:26:20,497 --> 00:26:21,582 琳达凯 360 00:26:21,665 --> 00:26:26,003 有那么一会我笑了 361 00:26:26,670 --> 00:26:29,465 但是当我昨夜遇见你 362 00:26:29,548 --> 00:26:32,384 你紧紧抱我入怀 363 00:26:32,468 --> 00:26:37,097 你停住脚步 对我说:“你好” 364 00:26:37,806 --> 00:26:43,771 你祝福我 你看不出 365 00:26:44,480 --> 00:26:47,483 我会哭泣 366 00:26:47,566 --> 00:26:49,193 苹果蜜蜂餐厅 367 00:26:49,276 --> 00:26:51,695 为你 368 00:26:51,779 --> 00:26:56,408 为你哭泣… 369 00:26:56,492 --> 00:26:58,786 你总是在找一个答案 370 00:26:59,661 --> 00:27:01,080 你找到了吗? 371 00:27:02,081 --> 00:27:04,750 让我站在这… 372 00:27:04,833 --> 00:27:06,377 很棘手 373 00:27:06,460 --> 00:27:07,711 看出来了 374 00:27:08,045 --> 00:27:09,588 告诉我答案 375 00:27:10,672 --> 00:27:12,633 哭泣… 376 00:27:12,716 --> 00:27:16,804 这是你要解的迷 我要为你做任何事吗? 377 00:27:17,596 --> 00:27:19,014 你把我养大 378 00:27:19,098 --> 00:27:22,851 难以理解 379 00:27:23,727 --> 00:27:28,524 但是当触碰到你的手 380 00:27:28,607 --> 00:27:30,401 我便开始哭泣… 381 00:27:30,484 --> 00:27:32,736 -你好 比利 -你好 汤姆 382 00:27:33,112 --> 00:27:37,032 我想让你见见我的女儿 阿曼达 这是比利麦克布莱德 383 00:27:37,116 --> 00:27:38,242 比利 阿曼达 384 00:27:39,868 --> 00:27:41,745 很高兴见到你 阿曼达 385 00:27:44,748 --> 00:27:46,333 你知道她死了 386 00:27:46,417 --> 00:27:50,754 我比从前爱你都更深 387 00:27:51,130 --> 00:27:52,714 但是亲爱的… 388 00:27:52,798 --> 00:27:54,258 那是我的错 389 00:27:55,092 --> 00:27:56,510 你已经尽力了 390 00:27:56,593 --> 00:28:00,806 因为你不爱我… 391 00:28:00,889 --> 00:28:02,558 我不认为是这样 392 00:28:03,934 --> 00:28:06,854 好吧 那是我的错 393 00:28:07,187 --> 00:28:12,484 为你哭泣… 394 00:28:12,568 --> 00:28:15,070 哭泣… 395 00:28:15,154 --> 00:28:16,572 你恨我 396 00:28:18,532 --> 00:28:19,992 那就是你的答案 397 00:28:20,200 --> 00:28:23,162 现在你已离开 398 00:28:23,245 --> 00:28:24,246 从… 399 00:28:24,329 --> 00:28:25,539 不到22岁? 400 00:28:25,622 --> 00:28:27,916 此刻 401 00:28:28,000 --> 00:28:29,585 我会哭泣… 402 00:28:29,668 --> 00:28:31,128 不到22岁 403 00:28:38,093 --> 00:28:39,428 怨恨 404 00:28:39,845 --> 00:28:45,267 气泡烈酒与食物 405 00:28:45,350 --> 00:28:47,060 警长 406 00:28:50,689 --> 00:28:52,816 你从不想承担这样的责任 407 00:28:55,944 --> 00:28:57,696 不曾想过我会成为一名警长 408 00:28:59,114 --> 00:29:00,574 你不擅长这个 409 00:29:00,866 --> 00:29:02,284 会很辛苦 410 00:29:02,659 --> 00:29:03,577 也不是 411 00:29:05,120 --> 00:29:06,497 只是一个工作 412 00:29:07,039 --> 00:29:09,541 这不仅仅是个工作 这是一生的事 413 00:29:10,209 --> 00:29:11,502 人生是碗麦片 414 00:29:15,422 --> 00:29:18,634 你为什么要让一切 都变得这么戏剧化呢? 415 00:29:20,969 --> 00:29:22,304 我爱你 孩子 416 00:29:23,889 --> 00:29:25,974 你说你爸爸 以前也常说这样的话 417 00:29:28,644 --> 00:29:30,270 你知道我以前挺讨厌他的 418 00:29:31,438 --> 00:29:32,648 现在呢? 419 00:29:33,732 --> 00:29:34,983 现在我理解了他 420 00:29:40,447 --> 00:29:42,282 你忘了你点的酒 421 00:29:42,366 --> 00:29:44,826 桌球房 422 00:29:49,331 --> 00:29:50,624 你得看看这个 423 00:30:00,008 --> 00:30:05,973 调查亚瑟 424 00:30:15,357 --> 00:30:16,650 亚瑟? 425 00:30:23,782 --> 00:30:26,285 我不明白我发生了什么 426 00:30:27,119 --> 00:30:29,454 所有一切都乱成一团 427 00:30:33,709 --> 00:30:37,629 我所经历的 我现在的生活… 428 00:30:46,346 --> 00:30:47,639 这正常吗? 429 00:30:48,056 --> 00:30:49,308 一点也不 430 00:30:49,641 --> 00:30:51,602 你没什么正常的地方 431 00:30:55,105 --> 00:30:59,067 我只是觉得 我离我要找的东西越来越远 432 00:30:59,610 --> 00:31:00,986 或许这就是原因 433 00:31:12,706 --> 00:31:14,374 -忙吗? -是的 434 00:31:16,501 --> 00:31:18,795 你知道 这里以前是我的办公室 435 00:31:19,338 --> 00:31:21,506 这里以前有老鼠 436 00:31:21,590 --> 00:31:24,384 -你有见过老鼠吗? -一只也没看到 437 00:31:24,468 --> 00:31:25,469 那挺好 438 00:31:27,304 --> 00:31:28,430 挺好的 439 00:31:31,308 --> 00:31:35,020 检察总长想要进行庭审 440 00:31:37,230 --> 00:31:40,817 -怎么会发生这样的事? -她出席了麦克布莱德的聆讯 441 00:31:40,901 --> 00:31:44,613 如果你在那的话你就懂了 但是很明显你不在那 442 00:31:44,696 --> 00:31:46,198 是的 我没时间 443 00:31:46,657 --> 00:31:48,075 什么理由? 444 00:31:48,158 --> 00:31:49,826 那不重要 445 00:31:50,577 --> 00:31:54,873 如果法官同意庭审 你会是首席律师 446 00:31:54,956 --> 00:31:58,543 为史上最大的一起 制药案件打官司 447 00:31:58,627 --> 00:32:00,879 -你觉得怎么样? -棒极了 448 00:32:01,922 --> 00:32:06,760 真的吗? 我能想到十五亿条“糟糕透顶”的理由 449 00:32:07,511 --> 00:32:09,221 你想要我做什么? 450 00:32:09,304 --> 00:32:13,058 袖手旁观 建议小珊接手 她会听你的 451 00:32:13,141 --> 00:32:18,063 -小珊已经不再打官司了 -她失去了判断力 452 00:32:19,272 --> 00:32:21,775 如果她想让我来做 我会接手 453 00:32:29,241 --> 00:32:30,659 我不信任你 454 00:32:32,911 --> 00:32:34,246 好吧 抱歉 455 00:32:35,455 --> 00:32:37,958 我不会在意的 因为你也不是什么重要人物 456 00:32:39,376 --> 00:32:42,087 -你会发现我是有点能耐的 -你没有 457 00:32:42,170 --> 00:32:44,339 -我非常重要 -真棒 458 00:32:45,006 --> 00:32:46,758 就像我立马就确保 459 00:32:46,842 --> 00:32:50,178 将你的股份合伙人出资存入银行 460 00:32:50,762 --> 00:32:53,598 这样你在财务上 461 00:32:53,682 --> 00:32:55,809 就要分担15亿美元 462 00:32:55,892 --> 00:32:59,229 如果这个案子 像一颗死亡的星星在你手里败诉了 463 00:32:59,312 --> 00:33:03,108 听起来我像是 你唯一可以寻求帮助的人 464 00:33:03,191 --> 00:33:07,571 所以我建议你学一学如何谈判 465 00:33:21,918 --> 00:33:23,462 我在隔壁等你 帕蒂 466 00:33:27,048 --> 00:33:28,341 我很清楚 467 00:33:42,355 --> 00:33:43,899 -你好 -你好 468 00:33:46,610 --> 00:33:48,695 -你好 我们能谈谈吗? -当然 没问题 469 00:33:48,779 --> 00:33:50,322 实际上我… 470 00:33:51,364 --> 00:33:53,825 想想我多想跟你谈谈 471 00:33:55,118 --> 00:33:58,872 如果能有时间 一起吃顿饭该有多好 472 00:34:02,584 --> 00:34:05,212 我是时候离开 马戈利斯与楚律师事务所了 473 00:34:06,087 --> 00:34:09,049 我需要做点改变 找到一个适合的地方… 474 00:34:09,132 --> 00:34:11,468 好的 等等 等一下 475 00:34:13,804 --> 00:34:16,097 跟你在一起工作 我学到了很多… 476 00:34:16,181 --> 00:34:17,516 好的 别说了! 477 00:34:20,769 --> 00:34:22,187 怎么了 罗伯? 478 00:34:27,359 --> 00:34:28,819 -罗伯! -嗯 479 00:34:30,237 --> 00:34:31,404 你还好吗? 480 00:34:34,074 --> 00:34:36,034 我有机会成为合伙人吗? 481 00:34:41,456 --> 00:34:42,874 那就是我担心的 482 00:34:43,625 --> 00:34:45,293 你知道 我… 483 00:34:45,377 --> 00:34:47,629 时候到了 我该继续往前走了 484 00:34:47,712 --> 00:34:52,175 你准备了一年半的案子 马上就要开庭了 485 00:34:54,761 --> 00:34:58,390 -是的 -这真的非常不专业 486 00:35:01,351 --> 00:35:02,435 拜托了 487 00:35:03,812 --> 00:35:05,438 别这样 488 00:35:17,826 --> 00:35:19,619 不管怎样谢谢你 小珊 489 00:35:25,333 --> 00:35:26,459 好吧 490 00:35:31,047 --> 00:35:32,799 那可能是汤姆的老婆 491 00:35:33,383 --> 00:35:34,759 她之前跟我打了电话 492 00:35:36,303 --> 00:35:37,554 你应该要接的 493 00:35:58,867 --> 00:35:59,910 你好 是朱迪吗? 494 00:36:09,878 --> 00:36:10,712 好的 495 00:36:23,350 --> 00:36:24,601 我很抱歉 496 00:36:33,485 --> 00:36:36,321 嗯 谢谢你告诉我 497 00:37:04,224 --> 00:37:05,308 坏消息? 498 00:37:05,850 --> 00:37:06,977 不是 499 00:37:07,060 --> 00:37:08,770 如果是坏消息 你会告诉我吗? 500 00:37:08,853 --> 00:37:10,605 传递坏消息不是我的工作 501 00:37:17,612 --> 00:37:18,947 汤姆死了 502 00:37:20,365 --> 00:37:22,701 他的尸体是在马歇尔海滩附近发现的 503 00:37:23,827 --> 00:37:25,203 我猜他跳海了 504 00:37:26,913 --> 00:37:27,872 真的吗? 505 00:37:29,499 --> 00:37:31,668 是的 他老婆刚刚跟我打了电话 506 00:37:33,503 --> 00:37:35,088 她听起来松了一口气 507 00:37:43,471 --> 00:37:44,681 你呢? 508 00:37:52,105 --> 00:37:54,024 希望他能找到宁静 509 00:37:56,484 --> 00:37:57,610 我也是 510 00:38:07,412 --> 00:38:09,831 顺便说下 埃雷拉那边进展顺利 511 00:38:09,914 --> 00:38:11,708 你得到了你想要的 512 00:38:12,459 --> 00:38:16,796 -我不希望是这样 -我也是 但是事已至此 513 00:38:17,589 --> 00:38:18,465 嗯 514 00:38:18,548 --> 00:38:21,217 你仍然可以站在正确的一边 515 00:38:22,052 --> 00:38:23,970 没有正确的一边 比利 516 00:38:26,556 --> 00:38:30,310 我知道你想要拯救 你父亲的公司 但他死了 而你活着 517 00:38:30,393 --> 00:38:34,064 你可以为这里的人 做出更好的决定 518 00:38:36,649 --> 00:38:39,069 躺在我的床上 519 00:38:39,152 --> 00:38:43,615 听着时钟的滴答声 思念着你 520 00:38:43,990 --> 00:38:47,035 辗转反侧 521 00:38:47,118 --> 00:38:51,372 一如既往地困惑 522 00:38:51,456 --> 00:38:54,584 回想过去 温暖的夜晚 523 00:38:55,460 --> 00:38:58,004 皆成往事 524 00:38:58,880 --> 00:39:02,217 记忆的行李箱 525 00:39:02,884 --> 00:39:04,260 反复 526 00:39:04,344 --> 00:39:07,514 有时你描绘我 527 00:39:07,597 --> 00:39:10,934 我走得太快了… 528 00:39:21,653 --> 00:39:23,655 怎么回事 小珊? 529 00:39:23,738 --> 00:39:25,198 你为什么这样做? 530 00:39:29,035 --> 00:39:32,122 你要给我买台新机器 我知道你付得起 531 00:39:32,539 --> 00:39:34,082 什么玩意? 532 00:39:41,756 --> 00:39:43,967 调查弗兰克 533 00:39:50,515 --> 00:39:51,766 谁是弗兰克? 534 00:39:52,267 --> 00:39:55,520 我的邻居 跟你长得挺像的 你见过他 535 00:39:55,603 --> 00:39:56,729 原来是他 536 00:39:56,813 --> 00:39:57,856 对 537 00:39:58,398 --> 00:40:01,943 看来他拥有整个街区 你觉得你能挖到什么信息吗? 538 00:40:02,443 --> 00:40:03,528 我会努力的 539 00:40:04,529 --> 00:40:07,157 你从库珀曼那拿回测试结果了吗? 540 00:40:07,240 --> 00:40:11,077 等着瞧吧 没有文件 帕蒂没法重申这个案子 541 00:40:11,494 --> 00:40:14,122 她说她得协商和解 542 00:40:15,415 --> 00:40:16,833 我猜会是那样 543 00:40:18,376 --> 00:40:19,752 情况真是糟糕 544 00:40:19,836 --> 00:40:22,255 如果你等着库珀曼来帮你 545 00:40:23,089 --> 00:40:24,299 别说废话 546 00:40:30,013 --> 00:40:31,514 丹妮丝开心吗? 547 00:40:32,891 --> 00:40:34,100 我想是的 548 00:40:35,476 --> 00:40:38,062 我不知道 她没跟我说多少 549 00:40:38,605 --> 00:40:39,981 就像我认识的那个人一样 550 00:40:43,776 --> 00:40:45,904 你能告诉她我不恨她吗? 551 00:40:47,155 --> 00:40:48,656 为什么这么说? 552 00:40:49,282 --> 00:40:52,827 我中枪后 我朝她发泄痛苦和愤怒 553 00:40:52,911 --> 00:40:54,621 我不知道她跟你说了多少 554 00:40:57,707 --> 00:40:58,958 她只是… 555 00:40:59,334 --> 00:41:01,920 我只知道她不想跟你说话 556 00:41:02,295 --> 00:41:03,338 嗯 557 00:41:04,464 --> 00:41:06,549 走吧 你还有很多事要做 558 00:41:06,633 --> 00:41:08,760 -谢谢你的帮助 -嗯 559 00:41:08,843 --> 00:41:10,970 我不知道如果没有你 我要如何完成这些事 560 00:41:11,054 --> 00:41:14,057 -有一件事我必须告诉你 -可以说吗? 561 00:41:16,809 --> 00:41:20,605 记得有一次你给我打电话 是某个男人接的吗? 562 00:41:22,857 --> 00:41:24,609 -是的 -那个人是迈克 563 00:41:26,236 --> 00:41:27,403 然后… 564 00:41:28,488 --> 00:41:32,784 他和我在同一家律所工作 他也是一名私人侦探 565 00:41:33,326 --> 00:41:37,497 他和我一起来的这 566 00:41:37,997 --> 00:41:39,791 -然后… -然后? 567 00:41:41,376 --> 00:41:42,627 然后… 568 00:41:43,711 --> 00:41:46,381 他挺大方的 然后… 569 00:41:48,633 --> 00:41:51,844 我们住在一起 我们养了一只猫 可以了吗? 570 00:41:51,928 --> 00:41:53,263 现在你懂了 571 00:41:57,600 --> 00:41:58,977 猫的名字叫什么? 572 00:41:59,435 --> 00:42:00,687 科杰克 573 00:42:05,275 --> 00:42:06,818 谁爱你 宝贝? 574 00:42:08,152 --> 00:42:09,237 挺好的 575 00:42:33,803 --> 00:42:34,929 嘿! 576 00:42:36,889 --> 00:42:38,224 嘿 那是我的研究! 577 00:42:38,308 --> 00:42:39,517 那是我的实验室! 578 00:42:39,600 --> 00:42:42,312 我是你的老板!让我进去! 579 00:42:42,645 --> 00:42:45,481 那是我的设备!住手! 580 00:42:53,698 --> 00:42:56,326 我们会将你的个人财产 寄回到你家里 581 00:42:56,409 --> 00:42:58,745 -我想和我叔叔谈谈 -他没心情 582 00:42:58,828 --> 00:43:01,956 -没有我 他无法继续前进 -他可以做任何他想做的事 583 00:43:02,749 --> 00:43:04,459 凯特 这里已经不欢迎你了 584 00:43:06,586 --> 00:43:09,547 我建议你看看你的保密协议 585 00:43:11,174 --> 00:43:12,675 去你的 弗恩 586 00:43:18,222 --> 00:43:19,307 再见 587 00:43:22,477 --> 00:43:24,270 请进 588 00:43:32,320 --> 00:43:34,989 请进 要喝点什么吗? 589 00:43:35,615 --> 00:43:38,326 我想要点威士忌加自来水 590 00:43:39,327 --> 00:43:40,661 好的 谢谢 591 00:43:44,123 --> 00:43:46,125 希望你不介意我这样 592 00:43:48,252 --> 00:43:49,712 所以 发生什么事了? 593 00:43:50,380 --> 00:43:52,382 我叔叔把我赶出了公司 594 00:43:53,091 --> 00:43:55,385 没收所有东西 解除我的权限 595 00:43:55,927 --> 00:43:57,011 我做了什么? 596 00:43:57,553 --> 00:43:59,555 先冷静 我会想办法 597 00:43:59,639 --> 00:44:01,849 你有没有发现有人在跟踪你? 598 00:44:01,933 --> 00:44:03,184 我不知道 599 00:44:07,939 --> 00:44:11,109 你是否从你之前的律所 拿到了阿穆辛试验结果? 600 00:44:12,777 --> 00:44:16,030 我也在想办法 我被取消参与这个案子的资格 601 00:44:16,114 --> 00:44:18,699 -我不需要你操心这个 -什么? 602 00:44:20,159 --> 00:44:21,702 我在外面工作 603 00:44:21,786 --> 00:44:25,832 -什么意思? -你必须得相信我 好吗? 604 00:44:26,416 --> 00:44:29,877 我要阻止你的叔叔 但没有你 我做不到 605 00:44:30,711 --> 00:44:32,922 你还愿意在法庭上作证吗? 606 00:44:35,258 --> 00:44:36,259 愿意 607 00:44:37,885 --> 00:44:38,970 好的 608 00:45:20,303 --> 00:45:21,637 谢谢你 马可 609 00:45:46,954 --> 00:45:50,458 扎克斯拉克斯轻泻药 全年可购买 610 00:46:08,309 --> 00:46:10,144 多么神秘复杂 611 00:46:10,686 --> 00:46:13,606 -你想从前门走吗? -他在哪? 612 00:46:13,940 --> 00:46:15,316 楼上 613 00:46:22,657 --> 00:46:23,616 弗恩 614 00:46:29,997 --> 00:46:33,292 当然 我去叫他 615 00:46:44,220 --> 00:46:45,555 注意 闲人勿进 616 00:46:45,638 --> 00:46:49,600 扎克斯拉克斯库房 办公室接收 617 00:46:52,687 --> 00:46:54,730 我在流汗 我会放过你 618 00:46:56,190 --> 00:46:57,233 谢谢 619 00:46:59,902 --> 00:47:02,780 州检察总长 想要撤销与扎克斯的和解协议 620 00:47:03,656 --> 00:47:04,824 我也听说了 621 00:47:06,284 --> 00:47:07,159 还有呢? 622 00:47:07,243 --> 00:47:08,244 太棒了 623 00:47:08,619 --> 00:47:10,288 -真的吗? -是的 624 00:47:10,788 --> 00:47:14,458 不是什么大事 但是你替我省了一亿六千万 625 00:47:14,542 --> 00:47:16,168 如果我们上法庭呢? 626 00:47:16,502 --> 00:47:19,088 不管怎样我都会赢 627 00:47:21,215 --> 00:47:24,719 是吗?这就是你来这的原因 确保我不管怎样都赢 628 00:47:25,886 --> 00:47:28,180 是的 但是… 629 00:47:28,264 --> 00:47:29,432 嗯 “但是” 630 00:47:30,891 --> 00:47:34,186 让我猜猜… 你想要我修改我们的协议 631 00:47:34,270 --> 00:47:37,857 是的 最初的协议 包括了一系列的和解内容 632 00:47:37,940 --> 00:47:41,736 对双方都有利 现在那已经没戏了 633 00:47:44,196 --> 00:47:46,616 委婉地说 我想我知道 634 00:47:46,699 --> 00:47:51,829 你们公司很难处理这十五亿 635 00:47:53,164 --> 00:47:54,457 委婉地说 636 00:47:55,583 --> 00:47:59,754 好吧 你提什么条件? 637 00:48:04,300 --> 00:48:07,345 一份对双方都公平有益的新合同 638 00:48:07,428 --> 00:48:09,013 但如果我们上法庭 639 00:48:09,847 --> 00:48:13,934 如果你赢了 我会失去我的公司 640 00:48:16,604 --> 00:48:18,564 你现在很难办 641 00:48:23,861 --> 00:48:25,863 比利麦克布莱德是你的主意 642 00:48:25,946 --> 00:48:28,949 很好的主意 直到你对他管理不善 643 00:48:29,033 --> 00:48:32,411 乔治 你是对的 好吗? 你打败我了 你想要什么? 644 00:48:34,288 --> 00:48:35,289 没什么 645 00:48:38,167 --> 00:48:40,294 我不会平白无故毁掉我的公司 646 00:48:40,378 --> 00:48:42,505 所以输掉官司 然后我们再来谈 647 00:48:46,676 --> 00:48:48,344 我需要一个担保 648 00:48:51,013 --> 00:48:53,182 让我们看看最后结局会如何 649 00:48:54,350 --> 00:48:59,313 如果我们不上法庭… 我猜你就白来了 650 00:49:01,148 --> 00:49:03,192 我会让弗恩送你到车上 651 00:49:03,901 --> 00:49:05,778 他本不会自杀 652 00:49:08,656 --> 00:49:10,574 自杀通常就是这样的 653 00:49:12,618 --> 00:49:14,203 你绝不会事先知道 654 00:49:29,844 --> 00:49:31,137 谢谢 亲爱的 655 00:49:36,183 --> 00:49:39,186 你介意把饮料留着吗? 我要抽根烟 656 00:49:47,945 --> 00:49:50,740 痛 657 00:50:16,307 --> 00:50:17,683 麦克布莱德先生? 658 00:50:19,852 --> 00:50:21,103 怎么回事? 659 00:50:22,396 --> 00:50:25,858 你一个人的时候 我已经明确说明把这个交给你了 660 00:50:26,275 --> 00:50:27,401 库珀曼? 661 00:50:29,403 --> 00:50:31,363 他总是十分夸张 662 00:50:32,364 --> 00:50:34,074 -还有一件事 -嗯 663 00:50:36,619 --> 00:50:37,870 你介意吗? 664 00:50:39,205 --> 00:50:40,039 介意吗? 665 00:50:40,664 --> 00:50:43,501 如果可以结束这件事 就这样做吧 666 00:50:46,253 --> 00:50:47,379 明白吗? 667 00:50:48,464 --> 00:50:49,632 谢谢 668 00:51:43,227 --> 00:51:44,812 他是来找你的 669 00:54:04,910 --> 00:54:06,912 字幕翻译:沐颖乐 670 00:54:06,996 --> 00:54:08,998 创意监督 朝思