1 00:00:20,147 --> 00:00:23,317 Rob, sen haklıydın. Billy iyi biri. 2 00:00:23,859 --> 00:00:28,155 O yüzden onun yanında ol. Bu işte doğru tarafta. 3 00:00:28,238 --> 00:00:32,618 Senden ne isterse yap. Çılgınca görünse bile. 4 00:00:32,701 --> 00:00:35,370 Bu işi nasıl çözeceğini hiç bilmiyorum. 5 00:00:35,454 --> 00:00:38,290 Ona söyledim, bu işi ancak o çözer. 6 00:00:38,373 --> 00:00:40,501 Benden daha iyi bir avukat. 7 00:00:40,584 --> 00:00:42,211 Ben işi kişiselleştirdim. 8 00:00:43,003 --> 00:00:44,338 Nasıl kişiselleştirmem? 9 00:00:44,421 --> 00:00:48,550 Bazen bu lehine olur, bazen de... 10 00:00:49,384 --> 00:00:51,762 Yüreğini paramparça eder. 11 00:00:52,805 --> 00:00:56,558 Rob, yüreğim paramparça oldu. 12 00:00:57,267 --> 00:00:58,769 Ama umutluyum. 13 00:00:58,852 --> 00:01:02,356 Uzun süredir ilk kez umutluyum Rob. 14 00:01:02,439 --> 00:01:05,234 Umarım o şerefsizler kendi kanlarında boğulur 15 00:01:05,317 --> 00:01:08,445 ve zavallı Amanda'mın çektiği acıyı çekerler. 16 00:01:08,529 --> 00:01:11,114 Ruhsuz, aşağılık herifler! 17 00:01:11,615 --> 00:01:14,493 Acıdan ve sefaletten besleniyorlar. 18 00:01:16,286 --> 00:01:18,622 Biliyorum, söylenip duruyorum. 19 00:01:22,084 --> 00:01:25,546 Belki de bu mesajı silmeli veya yeni bir telefon almalısın. 20 00:01:26,755 --> 00:01:28,006 Bu biraz abartılı olur. 21 00:01:28,090 --> 00:01:30,968 Bu mesajda suç unsuru yok, değil mi? 22 00:01:33,554 --> 00:01:35,138 Bir dakika bekle. 23 00:01:36,974 --> 00:01:39,309 Sanırım biri beni takip ediyor. 24 00:01:40,060 --> 00:01:41,770 Siktir! 25 00:01:45,566 --> 00:01:46,984 Ne? 26 00:01:48,360 --> 00:01:50,612 Hayır, hey, benden uzak dur puşt! 27 00:01:50,696 --> 00:01:52,197 Benden uzak dur! 28 00:01:52,281 --> 00:01:53,323 Benden... 29 00:01:54,658 --> 00:01:58,871 Hayır! Yapma! 30 00:01:59,413 --> 00:02:02,583 Yapma! Lütfen, yalvarıyorum! Sana yalvarıyorum! 31 00:02:02,666 --> 00:02:04,960 Lütfen yapma! Siktir! Yapma! 32 00:02:16,346 --> 00:02:18,891 GOLYAT 33 00:02:20,309 --> 00:02:21,768 Ben bırakıyorum. 34 00:02:21,852 --> 00:02:24,313 -Anlamadım. -Davadan çekilmek zorundayım. 35 00:02:24,396 --> 00:02:26,857 Seni sonra arayabilir miyim? Teşekkürler. 36 00:02:26,940 --> 00:02:27,983 Bu ne şimdi? 37 00:02:28,066 --> 00:02:29,359 Çekilmek zorundayım. 38 00:02:36,575 --> 00:02:37,993 Nedenmiş o? 39 00:02:39,244 --> 00:02:41,580 Dün gece yüzünden mi? 40 00:02:41,663 --> 00:02:42,873 Hayır. 41 00:02:42,956 --> 00:02:47,377 O zaman kafam karıştı çünkü Russell'la uzlaşmayı görüşeceğimizi sanıyordum. 42 00:02:47,461 --> 00:02:50,255 -Bir çıkar çatışması durumum var. -Çatışma mı? 43 00:02:52,299 --> 00:02:54,509 Avukat müvekkil gizliliği. 44 00:02:54,593 --> 00:02:56,887 -Cidden mi? -Evet, cidden. 45 00:02:56,970 --> 00:02:58,138 Kiminle? 46 00:02:58,764 --> 00:02:59,640 Russell'la mı? 47 00:03:00,724 --> 00:03:01,850 Tillinger'la mı? 48 00:03:02,768 --> 00:03:05,812 Zax Farma'yla olamaz çünkü uzlaşmayı Tom True yaptı 49 00:03:05,896 --> 00:03:07,856 ve senin için çıkar çatışması yaratmaz. 50 00:03:07,940 --> 00:03:11,735 Tabii, eğer dediğin buysa. Davayı yeniden açmaktan mı bahsediyorsun? 51 00:03:11,818 --> 00:03:14,863 Stratejinizi yeniden incelemek için fırsatın var. 52 00:03:15,405 --> 00:03:16,823 Neyim var? 53 00:03:17,866 --> 00:03:19,159 Bunu düşün. 54 00:03:21,161 --> 00:03:23,246 -Şaka yapıyorsun. -Hayır, yapmıyorum. 55 00:03:27,292 --> 00:03:29,252 Davadan çekilemezsin. 56 00:03:29,336 --> 00:03:33,048 -Mecburum. -Hayır Billy. Sözleşmen var. 57 00:03:33,131 --> 00:03:36,051 Peki, o zaman sanırım sözleşmem var. 58 00:03:40,764 --> 00:03:43,308 Selam. Günaydın Billy, hazır olduğunda haber ver. 59 00:03:43,392 --> 00:03:45,644 -Tamam. -Çok şıksın Billy. 60 00:03:52,776 --> 00:03:55,195 Söylediğin bir şeyi düşünüyordum. 61 00:03:55,278 --> 00:03:56,571 Evet, buyur. 62 00:03:56,655 --> 00:04:00,158 O gece evimin önünde konuştuğumuzda 63 00:04:00,242 --> 00:04:05,372 Margolis ve True'nun seni, bana ulaşmak için tuttuğunu söylemiştin. 64 00:04:05,455 --> 00:04:06,289 Evet. 65 00:04:06,999 --> 00:04:08,834 Niye öyle dedin? 66 00:04:08,917 --> 00:04:11,962 -Ne önemi var? -Merak ettim. 67 00:04:13,005 --> 00:04:14,297 Artık önemli değil. 68 00:04:14,381 --> 00:04:15,507 Söyle bana. 69 00:04:16,299 --> 00:04:17,134 Tamam. 70 00:04:18,176 --> 00:04:21,805 Ava, işi batırırsan sermaye ortağı olamayacağımı söylemişti. 71 00:04:21,888 --> 00:04:25,475 -Kötü hissettim, o yüzden söyledim. -Sadece bir histi yani. 72 00:04:25,559 --> 00:04:26,476 Evet. 73 00:04:26,560 --> 00:04:29,479 Bana ev bulma konusunda niye ısrar ettin? 74 00:04:29,563 --> 00:04:31,064 Senin neyin var? 75 00:04:31,148 --> 00:04:33,108 Dr. Ming'i nasıl buldun? 76 00:04:33,567 --> 00:04:34,985 Sam tavsiye etti. 77 00:04:35,068 --> 00:04:38,488 Şu anda bu konuşmanın her kelimesinden nefret ediyorum. 78 00:04:38,572 --> 00:04:39,948 Tamam, iyi. 79 00:04:40,699 --> 00:04:43,660 -Nereye gidiyorsun? -Uzlaşma pazarlığı yapmaya. 80 00:04:44,619 --> 00:04:47,581 Ben de onu yapıyorum. Beklemeyecek misin? 81 00:04:54,421 --> 00:04:55,380 Hey. 82 00:04:56,757 --> 00:04:58,550 Billy'ye bir şey mi oldu? 83 00:04:58,633 --> 00:05:01,428 Hayır. Neden, sorun mu var? 84 00:05:01,553 --> 00:05:03,221 Bilmiyorum, var mı? 85 00:05:03,889 --> 00:05:05,807 Onu benden iyi tanıyorsun. 86 00:05:05,891 --> 00:05:07,392 Evet, tanıyorum. 87 00:05:07,934 --> 00:05:10,228 Sorun varsa haber ver. 88 00:05:10,270 --> 00:05:14,483 Çünkü sorun, sorunun ne olduğunu bilmemem. 89 00:05:15,108 --> 00:05:19,404 Artık sermaye ortağısın. Eminim çözebilirsin. 90 00:05:19,488 --> 00:05:22,157 -Russell'la işler nasıl gidiyor? -Harika. 91 00:05:22,240 --> 00:05:23,617 -Harika. -Tamam. 92 00:05:28,538 --> 00:05:30,957 -Peki, başlıyor muyuz? -Benim için değil. 93 00:05:31,041 --> 00:05:32,459 Biz başladık. 94 00:05:32,918 --> 00:05:34,127 Ben nasıl geç kaldım? 95 00:05:34,211 --> 00:05:37,172 -Bilmiyorum. Katılıyor musun? -Rakam konuşuyoruz. 96 00:05:37,255 --> 00:05:41,593 Tamam. Siktir! Evraklarımı almalıyım. Peki, hemen dönerim. 97 00:05:42,469 --> 00:05:45,097 -Patty. Toplantı nasıl gidiyor? -Selam. Çok iyi. 98 00:05:45,180 --> 00:05:46,473 Niye orada değilsin? 99 00:05:46,556 --> 00:05:47,808 Önce oraya gitmeliyim. 100 00:05:47,891 --> 00:05:49,351 Sonra oraya döneceğim. 101 00:05:49,434 --> 00:05:52,312 -Tüm rapor masamda olsun. Unutma. -Tamam. Harika. 102 00:05:53,396 --> 00:05:55,857 -Selam! -Burada ne arıyorsun? 103 00:05:55,941 --> 00:05:57,109 Selam tatlım. 104 00:05:57,192 --> 00:05:59,861 Mesajlarımı aldığından emin olmadım. 105 00:05:59,945 --> 00:06:01,863 İyi olduğundan emin olmak istedim. 106 00:06:01,947 --> 00:06:04,908 -Hiç iyi bir zaman değil. -Peki. Anlıyorum. 107 00:06:04,991 --> 00:06:06,618 Cevap vermedin. 108 00:06:06,701 --> 00:06:10,080 Ben de endişelendim ve istedim ki... 109 00:06:10,163 --> 00:06:11,873 Bir geceliğine geldim. 110 00:06:11,957 --> 00:06:14,876 Ne diyeceğimi bilmiyorum. Beklemesi gerekecek. 111 00:06:14,960 --> 00:06:18,839 Peki. Acaba sonra konuşabilir miyiz? 112 00:06:18,922 --> 00:06:22,300 -Evet. Olur. -Peki. Ne zaman? 113 00:06:22,717 --> 00:06:24,970 Bilmiyorum. Sana mesaj atarım. 114 00:06:25,428 --> 00:06:29,224 Bunun büyük bir sürpriz olduğunu biliyorum ve bunun için üzgünüm. 115 00:06:29,307 --> 00:06:31,685 Çok tuhaf ama bilirsin... 116 00:06:32,519 --> 00:06:34,855 -Beni görmezden geliyordun. -Gelmiyordum. 117 00:06:34,938 --> 00:06:36,606 -Öyle hissettim. -Peki. 118 00:06:36,690 --> 00:06:39,359 Senin için endişe ediyordum. Cevap vermedin... 119 00:06:39,442 --> 00:06:41,403 Şu anda bir toplantıdayım. 120 00:06:41,486 --> 00:06:44,406 -Anlıyorum. Affedersin. -Sonra konuşuruz. 121 00:06:46,950 --> 00:06:49,661 -Benim için zevkti derdim ama değildi. -Sağ ol. 122 00:06:49,744 --> 00:06:51,872 -Peki. Griffin? -Patricia. 123 00:06:51,955 --> 00:06:54,207 -Patty. Neden gidiyorsun? -Memnuniyetle. 124 00:06:54,291 --> 00:06:56,585 -Neden gidiyor? -İşimiz bitti. 125 00:06:57,335 --> 00:06:59,296 Beni neden beklemediniz? 126 00:06:59,379 --> 00:07:01,882 Sam "Hallet" dedi, ben de hallettim. 127 00:07:02,716 --> 00:07:05,468 Russell'la 900 milyona uzlaştık. 128 00:07:05,552 --> 00:07:08,346 Rob iyi bir rakam olduğunu düşünüyor. Ne dersin? 129 00:07:08,430 --> 00:07:10,849 -Bence süper rakam. -Bana soruyor. 130 00:07:10,932 --> 00:07:13,560 Beni bekleyebilirdiniz diye düşünüyorum. 131 00:07:13,643 --> 00:07:15,770 Bence iyi bir rakam. 132 00:07:15,854 --> 00:07:18,356 -Bence de. -Güzel. İyi. 133 00:07:18,440 --> 00:07:19,566 Bitti. 134 00:07:26,615 --> 00:07:28,867 Tamam. 900 milyon. 135 00:07:36,750 --> 00:07:39,961 Çizikler, ezikler vardı, hepsini hallettik. 136 00:07:40,086 --> 00:07:42,797 Evet, çok iyi görünüyor. Evet, harika. 137 00:07:44,716 --> 00:07:45,675 Tamam. 138 00:07:46,468 --> 00:07:47,761 -Kate? -Tamam. 139 00:07:47,844 --> 00:07:49,095 Merhaba Kate. 140 00:07:51,014 --> 00:07:52,057 Bay McBride. 141 00:07:53,141 --> 00:07:54,351 Billy diyebilirsin. 142 00:07:55,185 --> 00:07:56,186 Beni mi izliyorsun? 143 00:07:56,645 --> 00:08:00,065 -Hayır, bir soru sormak istiyorum. -Yorum yok. 144 00:08:00,148 --> 00:08:02,859 Genelde önce soruyu sorarım. 145 00:08:03,693 --> 00:08:06,446 -Niye uğraşalım? -Bir arkadaşım için soruyorum. 146 00:08:07,155 --> 00:08:10,075 Bir arkadaşım bir mektup almış. 147 00:08:10,158 --> 00:08:12,160 Bana iletti. 148 00:08:12,244 --> 00:08:15,497 Kimin gönderdiğini bilmiyor. Ona yardım etmeye çalışıyorum. 149 00:08:15,580 --> 00:08:17,874 Bana sormak istediğin bu mu? 150 00:08:17,958 --> 00:08:18,917 Hayır. 151 00:08:20,085 --> 00:08:22,462 Amcandan korkuyor musun diye sormak istiyorum. 152 00:08:24,047 --> 00:08:26,758 Yanıtın "Yorum yok" olduğunu biliyorum. 153 00:08:26,841 --> 00:08:30,428 Haberin olsun, ben amcandan korkmuyorum. 154 00:08:31,096 --> 00:08:32,889 Ama arkadaşım korkuyor. 155 00:08:32,973 --> 00:08:36,393 Bu yüzden mektubu kimin gönderdiğini çözmeye çalışıyoruz. 156 00:08:37,894 --> 00:08:39,312 Sana yardım edemem. 157 00:08:39,396 --> 00:08:41,231 Edemez misin, etmez misin? 158 00:08:43,400 --> 00:08:47,487 Bu mektubu gönderen kişi ortaya çıkarsa onu koruyabilirim. 159 00:08:47,570 --> 00:08:50,824 Umarım kötülerin daha çok kişiye zarar vermelerini önleriz. 160 00:08:50,907 --> 00:08:52,784 Burada yapmaya çalıştığım bu. 161 00:08:52,867 --> 00:08:54,202 Çok saygıdeğer. 162 00:08:55,370 --> 00:08:56,204 Öyle olsun. 163 00:08:57,455 --> 00:09:00,667 Arabanda çok iyi iş çıkarmışlar. 164 00:09:00,750 --> 00:09:02,752 -Bay McBride? -Evet. 165 00:09:03,503 --> 00:09:06,047 Amcama ondan korkmadığını söyleyeceğim. 166 00:09:06,131 --> 00:09:08,800 İstediğini söyleyebilirsin. 167 00:09:09,592 --> 00:09:13,179 Duyarlı biri olduğunu sanmıştım. 168 00:09:41,916 --> 00:09:42,917 Selam! 169 00:09:44,252 --> 00:09:46,421 Tanrım! Şu hâline bak. 170 00:09:47,797 --> 00:09:49,716 Burada ne yapıyorsun? 171 00:09:49,799 --> 00:09:51,134 İçki içeride. 172 00:09:51,676 --> 00:09:53,720 Kafamı dağıtıyorum. 173 00:09:54,179 --> 00:09:57,599 Kuruntular mı yoksa suçlular mı? 174 00:09:57,682 --> 00:09:59,309 Belki ikisinden de biraz. 175 00:10:01,102 --> 00:10:02,520 Paylaşacak mısın 176 00:10:03,646 --> 00:10:07,275 yoksa burada cahil bir puşt gibi duracak mıyım? 177 00:10:09,235 --> 00:10:12,906 Paranoyanı bana bulaştırıyor gibisin. 178 00:10:13,490 --> 00:10:14,616 Çok iyi. 179 00:10:15,784 --> 00:10:17,077 Ne demek istiyorsun? 180 00:10:18,787 --> 00:10:20,330 Sanırım oyuna getiriliyorum. 181 00:10:20,747 --> 00:10:21,623 Bir kadın mı? 182 00:10:23,083 --> 00:10:24,376 Birkaç kadın. 183 00:10:25,251 --> 00:10:26,961 -Kadın birliği. -Evet. 184 00:10:27,045 --> 00:10:29,881 Tanrım. Hani şu sarışın kadın var ya? 185 00:10:30,757 --> 00:10:33,051 Ona hiç güvenmedim. 186 00:10:33,134 --> 00:10:35,970 Hayır, o iyidir. Eskiden tanışıyoruz. 187 00:10:36,721 --> 00:10:39,432 Başka biri ama ondan emin değilim. 188 00:10:39,516 --> 00:10:42,185 Asıl sorun amcası. 189 00:10:42,268 --> 00:10:43,895 Neden emin değilsin? 190 00:10:43,978 --> 00:10:45,438 İşe ne kadar bulaştığından. 191 00:10:45,522 --> 00:10:48,441 -Hislerin ne diyor? -Hislerim korktuğunu söylüyor. 192 00:10:48,525 --> 00:10:51,069 Zor biri o yüzden bilmiyorum. 193 00:10:55,240 --> 00:10:56,574 Susadın mı? 194 00:10:57,325 --> 00:10:58,827 Haplarımı yeni aldım. 195 00:10:59,786 --> 00:11:01,162 Belki bir dahakine. 196 00:11:06,960 --> 00:11:08,461 Biliyor musun Billy? 197 00:11:09,963 --> 00:11:14,634 Haklıysan paranoya değildir. 198 00:11:32,026 --> 00:11:35,196 Çok fazla soru soruyorsun. 199 00:11:51,588 --> 00:11:52,881 Dördüncü atış! 200 00:11:58,970 --> 00:12:04,184 TUR 12 201 00:12:08,229 --> 00:12:11,691 Şu anda beni ne kadar kötü gösterdiğini biliyor musun? 202 00:12:11,774 --> 00:12:15,111 Sadece kötü bir maç. Atıcı değilim, biliyorsun. 203 00:12:15,195 --> 00:12:16,571 Öyle mi dersin? 204 00:12:17,822 --> 00:12:20,283 Ama çok iyi bir avukat oldum. 205 00:12:20,366 --> 00:12:21,743 Ama süper değilsin. 206 00:12:24,412 --> 00:12:25,497 Benden bu kadar baba. 207 00:12:25,580 --> 00:12:26,664 Koç. 208 00:12:26,748 --> 00:12:28,416 Tamam, benden bu kadar Koç. 209 00:12:28,500 --> 00:12:31,544 Hayır, bu höyükte durup atış yapacaksın. 210 00:12:31,628 --> 00:12:33,880 Hepsini oyun dışı bırakana kadar. 211 00:12:33,963 --> 00:12:36,925 Kolun kopsa bile umurumda değil. 212 00:12:50,730 --> 00:12:51,648 ŞERİF 213 00:13:18,758 --> 00:13:20,134 Tanrım! 214 00:13:20,218 --> 00:13:22,095 Ne yaptın, altına mı işedin? 215 00:13:22,178 --> 00:13:24,597 Artık altında bez olan sensin Frank. 216 00:13:24,681 --> 00:13:26,474 Zeki olma çabası. 217 00:13:26,558 --> 00:13:29,477 Buraya gelmen anlaşmamızda yok. 218 00:13:29,561 --> 00:13:31,938 Anlaşmamızın ne olduğunu biliyorum dostum. 219 00:13:32,021 --> 00:13:34,107 O hâlde anlaşmamızın ne olduğunu 220 00:13:34,190 --> 00:13:36,609 kendi kelimelerinle bana hatırlatsana. 221 00:13:36,693 --> 00:13:39,779 Çünkü sürpriz sınavlarından çok sıkıldım. 222 00:13:39,862 --> 00:13:42,615 İstersem seni tımarhaneye geri gönderebilirim. 223 00:13:42,699 --> 00:13:44,075 Bir telefona bakar. 224 00:13:44,158 --> 00:13:49,664 Ufak bir dallamadan ne büyük bir tehdit. 225 00:13:50,790 --> 00:13:54,961 Umarım Kate düşündüğüm şeyin üzerinde çalışmıyordur. 226 00:13:55,044 --> 00:13:59,632 Öyle mi? Neden? Senin çözemediğin sorunu çözeceğinden mi korkuyorsun? 227 00:13:59,716 --> 00:14:03,011 Sen ve ben o hapı bir nedenden dolayı ıskartaya çıkardık. 228 00:14:03,094 --> 00:14:04,804 Iskartaya, tıpkı senin gibi. 229 00:14:06,306 --> 00:14:08,182 Neyin peşinde olduğunu biliyorum. 230 00:14:08,266 --> 00:14:11,394 Onun hiçbir şekilde bu işe karışmasını istemiyorum. 231 00:14:11,477 --> 00:14:13,146 Onu Amurzyn'den al. 232 00:14:13,229 --> 00:14:16,482 Sen McBride için endişelen. Kate'i bana bırak. 233 00:14:16,566 --> 00:14:21,487 O benim kızım ve hâlâ bu şirketin sahibiyim. 234 00:14:22,196 --> 00:14:24,157 Şirketini kim yönetiyor? 235 00:14:24,240 --> 00:14:25,992 Kızını kim yetiştirdi? 236 00:14:26,075 --> 00:14:30,997 Para basmaya devam etmek için vekaletime ihtiyacı olan pisliğin kendisi. 237 00:14:31,080 --> 00:14:33,458 Seni açgözlü piç. 238 00:14:33,541 --> 00:14:35,543 Yumruk atabildiğini görebiliyorum... 239 00:14:35,627 --> 00:14:40,131 Sorun şu, sana atılan yumruğu kaldırabilir misin? 240 00:14:40,214 --> 00:14:42,008 Korkak herif. 241 00:14:43,259 --> 00:14:44,344 Şüpheliyim. 242 00:14:47,722 --> 00:14:50,016 Sıra sende Ricky. Bir şeye vurmalıyım. 243 00:14:55,229 --> 00:14:58,941 BİRLEŞİK DEVLETLER BÖLGE MAHKEMESİ KUZEY KALİFORNİYA 244 00:15:19,128 --> 00:15:20,338 Ayağa kalkın. 245 00:15:21,756 --> 00:15:25,468 Günaydın. Anladığım kadarıyla iki taraf uzlaşmaya varmış. 246 00:15:25,551 --> 00:15:28,638 Evet Sayın Hâkim. Russell İlaç, Eyalet'le anlaşmada 247 00:15:28,721 --> 00:15:31,891 Zax Farma ile Tillinger Sağlık'a katıldı. 248 00:15:31,974 --> 00:15:34,477 Davayı tümüyle kapatmaya geçiyoruz. 249 00:15:34,560 --> 00:15:37,021 Bay McBride, ekleyeceğiniz bir şey var mı? 250 00:15:39,482 --> 00:15:40,858 Bay McBride? 251 00:15:44,278 --> 00:15:46,489 Aslında uzlaşmadan memnun değiliz. 252 00:15:46,572 --> 00:15:48,825 Açılış konuşmasıyla devam etmek istiyoruz. 253 00:15:48,908 --> 00:15:51,494 -Billy! -900 milyon teklifini kabul ettik. 254 00:15:51,577 --> 00:15:53,663 Duruşmaya devam etmek istiyoruz. 255 00:15:53,746 --> 00:15:55,873 İki taraf da görüşme yapmak ister mi? 256 00:15:55,957 --> 00:15:57,083 -Evet. -Evet. 257 00:15:57,166 --> 00:15:59,252 Karışıklık için üzgünüm. Uzlaşma yok. 258 00:15:59,335 --> 00:16:02,130 İzninizle, Samantha Margolis, Margolis ve True. 259 00:16:02,213 --> 00:16:04,298 Dün gece Russell İlaç'la anlaştık. 260 00:16:04,382 --> 00:16:06,968 Başsavcı Herrera'nın da onayıyla. 261 00:16:07,051 --> 00:16:10,388 -Telefona bağlayabilirim. -Bay McBride, neler oluyor? 262 00:16:10,471 --> 00:16:14,225 Son baktığımda bu dava hâlâ benimdi ve ben uzlaşmıyorum. 263 00:16:14,308 --> 00:16:17,478 Russell İlaç hatasını kabul etmeyi reddetti. 264 00:16:17,562 --> 00:16:19,313 Ben de tekliflerini reddediyorum. 265 00:16:19,397 --> 00:16:22,191 Tillinger uzlaşmasını da bozuyorum. Ben hazırım. 266 00:16:22,275 --> 00:16:25,319 Müvekkilinin isteklerine karşı gelmeye hakkı yok. 267 00:16:25,403 --> 00:16:28,906 Bay McBride, müvekkilinizin kararlarına uymanız konusundaki 268 00:16:28,990 --> 00:16:30,908 etik yükümlülüğünüzü hatırlatırım. 269 00:16:30,992 --> 00:16:34,704 Kuralları biliyorum. Eminim Eyalet de Zax Farma'nın yaptığını 270 00:16:34,787 --> 00:16:37,415 açık duruşmada gördüğünde hak verecektir. 271 00:16:37,498 --> 00:16:39,208 Artık davalı değiller. 272 00:16:39,292 --> 00:16:41,043 -Bunu değiştiriyoruz. -Saçma. 273 00:16:41,127 --> 00:16:44,505 Zax Farma uzlaşması hile sebebiyle geçersiz kılınmalı. 274 00:16:44,589 --> 00:16:48,050 Sayın Hâkim, Bay McBride bütün davayı başa almak istiyor. 275 00:16:48,134 --> 00:16:50,803 Hile tehlikeli bir suçlama Bay McBride. 276 00:16:50,887 --> 00:16:53,681 Trimadone'un bağımlılık yaptığını hep biliyorlardı. 277 00:16:53,765 --> 00:16:55,600 Bu konu iftiraya gidiyor. 278 00:16:55,683 --> 00:16:57,977 Gerçeği söylemeye çalışıyorum bok herif. 279 00:16:58,060 --> 00:17:00,772 Bay McBride, düzeni bozuyorsunuz! 280 00:17:00,855 --> 00:17:04,692 İddialarınızı kanıtlasanız iyi olur yoksa burada işiniz biter. 281 00:17:04,776 --> 00:17:07,528 Bilginizin kaynağı nedir? 282 00:17:07,612 --> 00:17:11,741 Daha önce Zax Farma'yı temsil ettiğim bilgisini öğrendim. 283 00:17:11,824 --> 00:17:14,744 25 yıl önce, büyük ölçüde alakalı bir konuda. 284 00:17:14,827 --> 00:17:17,663 -Bu adam ne yapıyor? -Bilmiyorum. 285 00:17:17,747 --> 00:17:19,582 Net olalım Bay McBride. 286 00:17:19,665 --> 00:17:22,752 Daha önce davalılardan birini temsil ettiniz, 287 00:17:22,835 --> 00:17:26,506 haklarında korunan bilgilere ulaştınız 288 00:17:26,589 --> 00:17:29,342 ve şimdi bunu mahkememe getirip 289 00:17:29,425 --> 00:17:31,260 aleyhlerinde mi kullanıyorsunuz? 290 00:17:31,344 --> 00:17:32,386 Doğru. 291 00:17:32,470 --> 00:17:35,139 Hayır, değil. 292 00:17:35,223 --> 00:17:37,141 Bu mesleki intihar sayılır. 293 00:17:37,225 --> 00:17:41,562 Bu, avukat olarak temsil ettiğimiz her şeye aykırı. 294 00:17:41,646 --> 00:17:43,940 Bunun için meslekten men edilmelisiniz. 295 00:17:44,023 --> 00:17:45,650 Bunu ben de düşündüm. 296 00:17:45,733 --> 00:17:48,402 Sayın Hâkim, Bay McBride mesleki yükümlülükleri 297 00:17:48,486 --> 00:17:50,655 doğrudan ihlâl ediyor. 298 00:17:50,738 --> 00:17:53,950 -Derhâl uzaklaştırılmalı. -Yardımınıza ihtiyacım yok. 299 00:17:54,033 --> 00:17:58,621 Etik yükümlülüklerinizi tümüyle ihlâl ediyorsunuz. 300 00:17:58,704 --> 00:18:01,499 Şu andan itibaren davadan alındınız. 301 00:18:01,582 --> 00:18:03,376 Şimdi konuya geri dönelim... 302 00:18:03,459 --> 00:18:05,628 -Bayan Solis Papagian... -Bir saniye. 303 00:18:05,711 --> 00:18:08,840 -Sayın Hâkim, ufak bir mola verebiliriz. -Duruşma yok mu? 304 00:18:08,923 --> 00:18:11,759 -Kendimi savunma hakkım yok mu? -Bay McBride! 305 00:18:11,843 --> 00:18:14,262 Burada ne yapıyoruz ki? 306 00:18:14,345 --> 00:18:17,223 Amaç uzlaşmaya yapmak mı oldu, öyle mi? 307 00:18:17,306 --> 00:18:19,308 Amaç gerçeği öğrenmek değil. 308 00:18:19,392 --> 00:18:20,893 Yeter. İtaatsizlik bu. 309 00:18:20,977 --> 00:18:24,480 Neye itaatsizlik? Duruşmalar olmayacaksa bu nasıl mahkeme? 310 00:18:24,564 --> 00:18:25,565 Kapa çeneni. 311 00:18:25,648 --> 00:18:29,861 Avukatlığa başladığımda kamu davalarının %20'si mahkemeye taşınırdı. 312 00:18:29,944 --> 00:18:31,529 Şimdi %2'ye indi. 313 00:18:31,612 --> 00:18:34,073 Son dört yılda katıldığım jürili dava sayısı bir. 314 00:18:34,156 --> 00:18:35,908 Siz kaç tane yaptınız? 315 00:18:35,992 --> 00:18:39,078 Sessizce gidebilirsiniz ya da zorla çıkartılırsınız! 316 00:18:39,161 --> 00:18:42,248 Duruşma istemiyorsunuz çünkü iş listenizi kabartıyor. 317 00:18:42,331 --> 00:18:45,710 Maaş günü hızlı ve kolay gelmiyor. Size bir şey söyleyeyim. 318 00:18:45,793 --> 00:18:48,754 Gerçekleri kamuya duyurmak için duruşmalar gerekir. 319 00:18:48,838 --> 00:18:52,174 Zax Farma, Tillinger Sağlık ve Russell İlaç 320 00:18:52,258 --> 00:18:55,094 Trimadone'un bağımlılık yaptığını baştan biliyordu. 321 00:18:55,177 --> 00:18:57,471 Müvekkil sırlarını açıklıyor Sayın Hâkim. 322 00:18:57,555 --> 00:18:58,890 Umurlarında değil. 323 00:18:58,973 --> 00:19:01,142 -Sakin ol. -Kapının yerini biliyorum! 324 00:19:01,225 --> 00:19:03,311 -Çıkarın onu buradan! -Adalet istiyorum! 325 00:19:03,394 --> 00:19:06,439 Para için insanları öldürüyorlar! Adalet istiyorum! 326 00:19:06,522 --> 00:19:10,151 Cinayet davası açmalısınız, yapmanız gereken bu! 327 00:19:10,234 --> 00:19:12,612 Bayan Solis Papagian, siz temsil ediyor... 328 00:19:27,168 --> 00:19:28,294 Kefaletimi mi ödedin? 329 00:19:29,295 --> 00:19:31,255 Hâkim Reiss davacı olmuyor. 330 00:19:31,339 --> 00:19:33,466 Ama seni Eyalet Barosu'na sevk ediyor. 331 00:19:33,549 --> 00:19:35,301 -Yani durum bu. Kapı! -Harika. 332 00:19:45,144 --> 00:19:49,231 Demek Zax Farma'yı temsil etmiştin ve unuttun. 333 00:19:49,315 --> 00:19:50,858 -Evet. -Tamam. 334 00:19:52,818 --> 00:19:53,861 Bu kadar mı? 335 00:19:57,031 --> 00:19:59,367 Söyleyemiyor musun, söylemeyecek misin? 336 00:19:59,450 --> 00:20:01,077 Hâlâ davada mısın? 337 00:20:01,160 --> 00:20:03,955 Hâkim yarına kadar süre verdi, evet. 338 00:20:04,497 --> 00:20:06,666 O halde artık sana söyleyemem. 339 00:20:07,875 --> 00:20:09,752 Nedenini sonra anlayacak mıyım? 340 00:20:09,835 --> 00:20:13,965 Evet. Ama bu, duruşma öncesi son konuşmamız olacak. 341 00:20:14,048 --> 00:20:16,676 Kimin duruşması? Senin duruşman mı benimki mi? 342 00:20:16,759 --> 00:20:17,885 Tamam. 343 00:20:17,969 --> 00:20:21,055 Kimsenin uzlaşmasına izin veremem. 344 00:20:23,641 --> 00:20:24,725 Sam'i kastediyorsun. 345 00:20:31,065 --> 00:20:32,191 Siktir. 346 00:20:36,487 --> 00:20:37,446 Billy. 347 00:20:37,989 --> 00:20:39,031 Ayakta duracağım. 348 00:20:40,449 --> 00:20:45,830 Mahkemedeki davranışın, Margolis ve True'ya yakışmıyor. 349 00:20:45,913 --> 00:20:49,583 Müvekkillerimize sırtımızı dönmeyiz ve sırlarını açıklamayız. 350 00:20:49,667 --> 00:20:52,336 Hâkimlere itaatsizlik etmeyiz, hakaret etmeyiz. 351 00:20:52,420 --> 00:20:55,381 Bunu söyleyeceğimi düşünmezdim. 352 00:20:55,464 --> 00:20:58,009 Ama mahkemenin ortasında tutuklanmayız. 353 00:20:58,092 --> 00:20:59,802 Yaptığın şey affedilmezdi. 354 00:20:59,885 --> 00:21:03,556 İş akdini an itibarıyla sonlandırıyoruz. 355 00:21:03,639 --> 00:21:06,600 Konaklama ve harcamaların için bir fatura gönderilecek. 356 00:21:06,684 --> 00:21:10,521 Kira sözleşmen sonlandırıldı. Daireni bu ayın sonuna dek boşalt. 357 00:21:10,604 --> 00:21:12,231 -Çok tatlısınız. -Ken. 358 00:21:13,399 --> 00:21:15,067 Giriş kartınıza ihtiyacım var. 359 00:21:20,489 --> 00:21:23,367 -Ofisinizdeki özel eşyalarınız. -Evet. 360 00:21:26,537 --> 00:21:28,956 Geri kalanının keyfini sen çıkar. 361 00:21:29,040 --> 00:21:33,377 Bu arada bilginiz olsun, Patty ne yapacağımı bilmiyordu. 362 00:21:33,461 --> 00:21:34,462 Dikkate alındı. 363 00:21:56,400 --> 00:21:58,569 -Billy? -Evet. 364 00:21:59,862 --> 00:22:01,864 -Nereye gidiyorsun? -Atıldım. 365 00:22:03,240 --> 00:22:04,867 Bu konu Tom'la mı ilgili? 366 00:22:06,410 --> 00:22:08,162 Merak etme Ava. 367 00:22:08,871 --> 00:22:11,165 Patty'yi sorumlu avukat yap. 368 00:22:11,248 --> 00:22:14,835 Rob'ı yardımcısı yapacağım. Uzlaşmayı yeniden yoluna koyarız. 369 00:22:14,919 --> 00:22:17,505 La Verne Hukuk Fakültesi sorumlu mu olacak? 370 00:22:17,588 --> 00:22:21,592 Bu davayı çok iyi bilen tecrübeli bir avukattır. 371 00:22:21,675 --> 00:22:23,803 Şirketimizi ona mı teslim edeceğiz? 372 00:22:23,886 --> 00:22:27,515 Artık sermaye ortağı. O da bizim kadar riske giriyor. 373 00:22:27,848 --> 00:22:30,601 Umalım da Griffin 374 00:22:30,684 --> 00:22:35,189 tüm uzlaşmaları geri çekmesin çünkü duruşmada aynı meblağı kazanamazsak 375 00:22:35,272 --> 00:22:36,607 Kaliforniya Eyaleti'ne 376 00:22:36,690 --> 00:22:40,402 1,5 milyar dolar borçlu olacağız. 377 00:22:40,486 --> 00:22:43,280 Duruşmaya gitmeyeceğiz. Uzlaşmadan çekilmeyecek. 378 00:22:43,405 --> 00:22:45,825 Öz güvenin yoksa hiçbir şeyin yok demektir. 379 00:22:45,908 --> 00:22:49,662 -Teşekkürler. Bu gece güzel uyuyacağım. -İçki için sağ ol. 380 00:22:51,330 --> 00:22:53,124 RED'İN KAHVE EVİ 381 00:22:55,876 --> 00:22:56,794 Teşekkürler. 382 00:23:00,714 --> 00:23:02,341 Sanırım vaktinde geldim. 383 00:23:02,424 --> 00:23:04,677 Tebrikler. Girelim mi? 384 00:23:07,555 --> 00:23:10,432 Aslında dışarıda beklemenin sakıncası var mı? 385 00:23:11,183 --> 00:23:12,351 Var. 386 00:23:15,855 --> 00:23:17,148 Önden buyur. 387 00:23:17,982 --> 00:23:19,900 Bu kararı George'a bırakacağız. 388 00:23:30,744 --> 00:23:32,121 Üç dakikan var. 389 00:23:32,204 --> 00:23:34,874 Bana bilmediğim ne söyleyebilirsin? 390 00:23:38,669 --> 00:23:39,962 Vaktini iyi kullan. 391 00:23:42,590 --> 00:23:44,717 Fern'e gitmesini söyler misin? 392 00:23:46,135 --> 00:23:48,012 Bu beklenmedik oldu. 393 00:23:49,013 --> 00:23:51,390 -Bana bir sır mı vereceksin? -Evet. 394 00:23:52,308 --> 00:23:54,310 Fern'le aramızda sır yoktur. 395 00:23:54,810 --> 00:23:56,187 Emin misin? 396 00:23:56,270 --> 00:23:58,564 Fern, benden sır saklıyor musun? 397 00:23:58,647 --> 00:23:59,732 Hayır. 398 00:24:06,739 --> 00:24:09,533 Çok meraklandım. Fern, dışarı çık. 399 00:24:15,331 --> 00:24:18,083 Bunun bugün mahkemede olanlarla ilgisi varsa 400 00:24:18,167 --> 00:24:19,835 hayal kırıklığına uğrayacağım. 401 00:24:19,919 --> 00:24:22,254 Şirketinde bir köstebek var. 402 00:24:22,338 --> 00:24:23,631 Ben ciddiyim. 403 00:24:24,173 --> 00:24:25,591 Sence Fern mü? 404 00:24:25,674 --> 00:24:27,092 Biri Billy'ye ulaşmış. 405 00:24:27,760 --> 00:24:31,680 Zax Farma'yı ona hatırlatmayı kendine görev edinmiş. 406 00:24:31,764 --> 00:24:33,098 Fern yapmadı. 407 00:24:33,724 --> 00:24:35,351 Nereden biliyorsun? 408 00:24:36,310 --> 00:24:38,729 Minik bir kuş, kim olduğunu söyledi. 409 00:24:38,812 --> 00:24:40,648 Bana söylemeyecek misin? 410 00:24:41,065 --> 00:24:43,859 Gönderildi. Artık sorun teşkil etmiyor. 411 00:24:45,444 --> 00:24:47,696 -Kim? -Bilmek istemezsin. 412 00:24:49,615 --> 00:24:50,574 Tom mu? 413 00:24:51,742 --> 00:24:55,913 Şahsen bilmek istemediğim şeyi bilmeyi istemem. Anlıyor musun? 414 00:24:58,040 --> 00:25:00,918 Billy'nin 25 yıl önce yaptığı iş, 415 00:25:01,001 --> 00:25:03,212 en fazla birkaç günlük araştırmayla 416 00:25:03,295 --> 00:25:05,339 tavsiye mektubuna eşdeğerdir demiştin. 417 00:25:05,923 --> 00:25:08,384 Bana söylemeseydin bilemezdim. 418 00:25:08,467 --> 00:25:11,470 Kimse ona söylememiş olsaydı Tom da bilmeyecekti. 419 00:25:11,553 --> 00:25:14,723 Bu kamuya açık bilgi değil. Gizli olmasının sebebi var. 420 00:25:14,807 --> 00:25:17,101 Bu senin sorunun, benim değil. 421 00:25:21,146 --> 00:25:23,357 Sanırım üç dakikadan kısa sürdü. 422 00:25:34,952 --> 00:25:37,663 -Selam, nasılsın? -İyiyim. Sen nasılsın? 423 00:25:37,746 --> 00:25:39,081 -İyiyim. -Güzel. 424 00:25:39,164 --> 00:25:41,166 -Hoş görünüyorsun. -Teşekkürler. 425 00:25:41,250 --> 00:25:43,043 Seni sıkıştırdığım için üzgünüm. 426 00:25:43,961 --> 00:25:45,713 -Çok yoğunsun, değil mi? -Evet. 427 00:25:45,796 --> 00:25:48,382 -Opioid uzlaşmaları falan mı? -Evet. 428 00:25:49,675 --> 00:25:53,846 İnanılmaz. Evan'ın futbol arkadaşlarından biri bağımlı olmuş... 429 00:25:53,929 --> 00:25:56,015 -Trimadone'a mı? -O. Ona. 430 00:25:56,098 --> 00:25:58,559 Sonra ondan eroine geçmiş. 431 00:25:58,642 --> 00:26:00,769 Ardından nüks etmiş, tedavi görmüş... 432 00:26:00,853 --> 00:26:03,022 Ebeveynlerine bedeli... 433 00:26:03,105 --> 00:26:05,607 -Çok pahalıya patlamış. -Öyle olur. 434 00:26:05,691 --> 00:26:08,402 Neyse ki Casey ve Evan o işlere girmedi. 435 00:26:08,485 --> 00:26:09,737 Çok şükür! 436 00:26:10,821 --> 00:26:13,824 -Bu arada Casey selam söylüyor. -Öyle mi? O nasıl? 437 00:26:13,907 --> 00:26:17,328 Çok iyi. İyi, beni delirtiyor. 438 00:26:17,411 --> 00:26:20,039 Arabamı UPS kamyonunun arkasına bindirdi. 439 00:26:20,122 --> 00:26:22,499 -Evet. Bana söyledi. -Söyledi mi? 440 00:26:22,583 --> 00:26:23,667 Evet. Mesajlaşıyoruz. 441 00:26:24,209 --> 00:26:27,296 Harika. Gerçekten harika. Hoşuma gitti. 442 00:26:27,880 --> 00:26:29,840 Evan da çok iyi. 443 00:26:29,923 --> 00:26:33,719 Teksas Üniversitesi Austin'e kabul edildiği için çok heyecanlı. 444 00:26:33,802 --> 00:26:36,055 Evet, ben de heyecanlıyım ama o... 445 00:26:37,056 --> 00:26:38,932 Gerçekten pahalı. 446 00:26:39,516 --> 00:26:41,518 Şaşırtıcı derecede pahalı, yani... 447 00:26:41,602 --> 00:26:45,731 Devlet üniversitesi daha uygun olurdu. 448 00:26:45,814 --> 00:26:49,193 Aslında Nevada Reno hiç fena değildir. 449 00:26:50,361 --> 00:26:53,822 Evet. Evet, iyidir. Bilmiyorum. Ben... 450 00:26:53,906 --> 00:26:56,784 Teksas Üniversitesi Austin'i çok istiyor. 451 00:26:56,867 --> 00:26:59,411 Hep oraya gitmek istiyordu o yüzden 452 00:26:59,495 --> 00:27:02,289 elimden geleni yapacağım. 453 00:27:02,373 --> 00:27:05,334 Sanırım gönül bazı şeylerin fiyatını umursamıyor. 454 00:27:05,417 --> 00:27:07,002 Evet, umursamıyor. 455 00:27:07,086 --> 00:27:10,089 Çek defterimi getirmem iyi olmuş, değil mi? 456 00:27:13,467 --> 00:27:17,054 Sadece... Gerçekten kötü bir yıl oldu. 457 00:27:18,931 --> 00:27:20,349 Evi kaybediyorum. 458 00:27:20,432 --> 00:27:21,892 Biliyorum. Casey söyledi. 459 00:27:23,894 --> 00:27:26,647 Bana bir borcun yok. Bunu yapmana gerek yok. 460 00:27:26,730 --> 00:27:29,983 Biliyorum. Ama sürekli istiyorsun... 461 00:27:30,067 --> 00:27:33,320 Ama bu şekilde olmasını istemiyorum. 462 00:27:33,404 --> 00:27:35,739 Senin için işlerin değiştiğini biliyorum. 463 00:27:35,823 --> 00:27:38,117 -Zor oldu. -Doğru. 464 00:27:41,161 --> 00:27:43,580 -Sana bir şey sorabilir miyim? -Tabii. 465 00:27:43,664 --> 00:27:45,833 -Kiminle konuşuyorsun? -Nasıl yani? 466 00:27:45,916 --> 00:27:48,752 Olanlar hakkında kimseyle konuştun mu? 467 00:27:48,836 --> 00:27:52,589 Duyguların hakkında. Soruyorum çünkü büyük... 468 00:27:52,673 --> 00:27:54,967 Annem de aynı şeyleri yaşadı. 469 00:27:55,050 --> 00:27:57,469 Hamileliklerinden birinde. Sanırım genetik... 470 00:27:57,553 --> 00:28:00,055 -Haklısın çünkü her şey değişti. -Evet. 471 00:28:00,139 --> 00:28:03,350 Beni hayır kurumu sandığın ortada, 472 00:28:03,434 --> 00:28:04,977 ki katiyen değilim. 473 00:28:05,060 --> 00:28:08,397 O yüzden işlerin senin adına kötü gittiğine üzüldüm 474 00:28:08,480 --> 00:28:13,360 ama sana veremeyeceğim şeyleri istemeye son vermelisin. 475 00:28:15,362 --> 00:28:18,157 -Çok haksızlık ediyorsun. -Haksızlık mı ediyorum? 476 00:28:18,240 --> 00:28:20,242 Evet, sen teklif ettin Patty. 477 00:28:20,325 --> 00:28:21,702 Makul biçimde yaptım. 478 00:28:21,785 --> 00:28:24,955 Aileden birinden yardım beklemek mantıksız mı? 479 00:28:25,038 --> 00:28:27,124 "Aile" mi? Boş versene. 480 00:28:27,207 --> 00:28:29,960 Sana nasıl ulaşacağımı bilmiyorum. 481 00:28:30,043 --> 00:28:31,879 -Bilmiyorum. Duvar gibisin. -Evet. 482 00:28:31,962 --> 00:28:34,631 Sen beni aradın, sen yaptın. 483 00:28:34,715 --> 00:28:37,843 -Beni buldun ve seni çok seviyorum. -Buldum. 484 00:28:37,926 --> 00:28:41,972 -Borcumu ödeyeceğim. Hepsini ve fazlasını. -Güzel. 485 00:28:42,055 --> 00:28:45,476 Sana ulaşmama izin ver. Yardım etmek için ne yapabilirim? 486 00:28:45,559 --> 00:28:48,228 Ne yapabilirim? Ne istersen. Yardım etmek isterim. 487 00:28:48,312 --> 00:28:50,147 Hiçbir şey yapmayabilirsin. 488 00:28:52,316 --> 00:28:54,318 Peki. Ne kadar istiyorsun? 489 00:28:58,447 --> 00:29:00,282 George amca beni mi görmek istedi? 490 00:29:00,365 --> 00:29:01,909 Verandada. 491 00:29:04,369 --> 00:29:05,787 Olanları duydun mu? 492 00:29:06,205 --> 00:29:09,875 Duruşma fiyaskoymuş, avukat aklını kaçırmış. 493 00:29:17,424 --> 00:29:18,967 Güzel, hepiniz buradasınız. 494 00:29:19,426 --> 00:29:23,388 Konuşmamız gereken bir iç güvenlik sorunu var. 495 00:29:23,472 --> 00:29:27,518 Görünüşe göre biri bu şirket hakkındaki gizli bilgileri 496 00:29:27,601 --> 00:29:31,522 beni yok etmeye çalışan avukatlara sızdırıyor. 497 00:29:32,022 --> 00:29:36,026 O yüzden böyle bir ihanetten 498 00:29:36,109 --> 00:29:39,029 en çok kim fayda sağlar diye düşünüyorum. 499 00:29:39,112 --> 00:29:40,989 Dalga mı geçiyorsun? 500 00:29:41,448 --> 00:29:43,075 Hiç geçmiyorum. 501 00:29:44,535 --> 00:29:47,412 Bunu yeni duydum. Şifremi bile bilmiyorum. 502 00:29:47,496 --> 00:29:48,997 Fern'ün erişimi bizden çok. 503 00:29:49,122 --> 00:29:52,251 -Evet. -George, beni aklına getiriyorsan giderim. 504 00:30:02,469 --> 00:30:07,224 Hepimiz bu şirket ve aile olarak burada inşa ettiklerimiz konusunda 505 00:30:07,307 --> 00:30:09,434 heyecan duyuyoruz. 506 00:30:09,518 --> 00:30:13,105 Dylan, yakında şirketin başında sen olacaksın. 507 00:30:13,939 --> 00:30:15,566 Zorlu kararlar alacaksın. 508 00:30:18,151 --> 00:30:22,447 Kate, laboratuvarda büyük zekân olmasa ne yapardım bilmem. 509 00:30:23,949 --> 00:30:25,742 İkinizle de gurur duyuyorum. 510 00:30:27,452 --> 00:30:28,453 Sizi seviyorum. 511 00:30:29,580 --> 00:30:32,165 Bir baba olarak, amca olarak. 512 00:30:32,874 --> 00:30:34,918 Yapacağınız hiç ama hiçbir şey 513 00:30:35,794 --> 00:30:41,049 bunu asla değiştiremez. 514 00:30:46,763 --> 00:30:47,848 Elbette. 515 00:30:48,807 --> 00:30:49,725 Evet. 516 00:30:50,559 --> 00:30:51,893 Evet. 517 00:30:56,940 --> 00:30:58,108 Yani... 518 00:30:59,651 --> 00:31:00,485 Bu kadar mı? 519 00:31:06,116 --> 00:31:08,827 Baba! Baba, yakıyor! 520 00:31:11,204 --> 00:31:14,082 -Sana havlu getireyim. -Su getir! 521 00:31:15,083 --> 00:31:16,335 Tanrım! 522 00:31:17,085 --> 00:31:19,463 Dostum, sanırım biri beni takip ediyor. 523 00:31:20,297 --> 00:31:21,882 Siktir! 524 00:31:23,842 --> 00:31:27,679 Hayır, hey, benden uzak dur puşt! Benden uzak dur! 525 00:31:27,763 --> 00:31:28,639 Benden... 526 00:31:30,223 --> 00:31:33,185 Hayır! Yapma! 527 00:31:33,268 --> 00:31:35,562 Lütfen, yalvarıyorum! Sana yalvarıyorum! 528 00:31:35,646 --> 00:31:37,856 Lütfen yapma! Siktir! Yapma! 529 00:31:39,441 --> 00:31:41,026 Beni dinliyor musun? 530 00:31:43,028 --> 00:31:44,529 Hiçbirini duydun mu? 531 00:31:45,322 --> 00:31:46,448 Ne? 532 00:31:46,531 --> 00:31:47,991 Tamam. Vay canına. 533 00:31:49,785 --> 00:31:51,286 Affedersin. Ne var Sam? 534 00:31:51,370 --> 00:31:53,372 Şu anda burada olman gerek. 535 00:31:53,455 --> 00:31:55,540 Neredesin? İyi misin? 536 00:31:56,375 --> 00:31:58,794 Aslında değilim. 537 00:31:59,878 --> 00:32:00,754 Sanırım ben... 538 00:32:00,837 --> 00:32:03,548 Tamam. Çünkü şu anda sana çok ihtiyacımız var. 539 00:32:03,632 --> 00:32:06,760 -Herkese ihtiyaç var, yani... -Peki, gitmeliyim. 540 00:32:06,843 --> 00:32:08,011 Bir dakika. 541 00:32:54,141 --> 00:32:55,183 Selam. 542 00:32:56,768 --> 00:32:58,770 Burada ne işin var? 543 00:33:00,355 --> 00:33:03,108 Denise hakkındaki şu telefon var ya? 544 00:33:03,984 --> 00:33:06,361 -Denise hakkındaki telefon? -Evet. 545 00:33:06,445 --> 00:33:09,072 -Evet. Biraz endişelendim. -Çok üzgünüm. 546 00:33:09,156 --> 00:33:10,323 Beni arayabilirdin. 547 00:33:10,407 --> 00:33:14,536 Beni kontrol etmek için ülkenin bir ucundan gelmene gerek yoktu. 548 00:33:14,619 --> 00:33:16,329 Hayır, ben... 549 00:33:16,913 --> 00:33:19,666 Buraya gelip haklı olduğunu söylemek istedim. 550 00:33:20,292 --> 00:33:22,711 Chicago hakkında, orası çok soğuk. 551 00:33:24,546 --> 00:33:27,924 Evet. Kaliforniya'yı özlüyorum. 552 00:33:28,425 --> 00:33:29,968 Seni görmek güzel. 553 00:33:31,052 --> 00:33:32,679 Seni görmek de güzel. 554 00:33:37,267 --> 00:33:40,145 Yani yönetici ortak seni özellikle işe almış. 555 00:33:40,228 --> 00:33:42,689 Zax Farma'ya dokunamayacağını biliyorlarmış. 556 00:33:42,773 --> 00:33:46,860 Önceden ayarlanmış uzlaşmaları yapmak için bazı şirketlerle çalışıyor. 557 00:33:46,943 --> 00:33:49,279 Olası her türlü hukuki davayı engelliyor. 558 00:33:49,362 --> 00:33:51,615 Kontrollü yıkım gibi. 559 00:33:51,698 --> 00:33:55,577 Bu gerçekten kötü. Patty de bu planın içinde mi? 560 00:33:55,702 --> 00:33:57,412 Onun haberi yok. 561 00:33:59,748 --> 00:34:01,291 İkimiz de oyuna getirildik. 562 00:34:02,334 --> 00:34:05,003 Peki ya bu mektup? Davayı yeniden açabilir mi? 563 00:34:05,086 --> 00:34:08,340 Ben dâhil olmazsam yeniden açabilirim. 564 00:34:09,549 --> 00:34:11,259 Ama sen dâhil olmazsan... 565 00:34:11,343 --> 00:34:13,261 O zaman dışarıdan çalışırım. 566 00:34:13,345 --> 00:34:17,599 Yani 900 milyonluk uzlaşmayı bozdun ve kendini kovdurdun mu? 567 00:34:17,682 --> 00:34:18,642 Evet. 568 00:34:20,352 --> 00:34:23,063 -Tebrikler. -Evet, çok teşekkürler. 569 00:34:24,940 --> 00:34:27,400 Ya Patty, Zax'e yeniden dava açabilir mi? 570 00:34:27,484 --> 00:34:29,778 Evet ama o konuda konuşamayız. 571 00:34:29,861 --> 00:34:33,573 Benim verdiğim hiçbir bilgiyi de kullanamaz. 572 00:34:33,657 --> 00:34:35,867 Çünkü kâğıt üstünde Zax'le anlaşmam var. 573 00:34:35,951 --> 00:34:38,912 -Hadi ama, 25 yıl öncesinden mi? -Evet. 574 00:34:39,663 --> 00:34:42,415 -Çok büyük saçmalık. -Evet, öyle. 575 00:34:43,375 --> 00:34:44,626 Dostum... 576 00:34:46,378 --> 00:34:47,712 Ne yapacaksın? 577 00:34:48,588 --> 00:34:49,714 Bilmiyorum. 578 00:34:55,303 --> 00:34:56,888 Ne kadar kalacaksın? 579 00:34:58,098 --> 00:34:59,391 Bir hafta. 580 00:35:00,016 --> 00:35:04,729 İşimde bir araştırma projesine atandım ama herhangi bir yerden çalışabilirim. 581 00:35:04,813 --> 00:35:07,732 Belki daha uzun da olabilir, her şey... 582 00:35:09,067 --> 00:35:11,778 Yani programımım çok sıkışık değil, o yüzden... 583 00:35:19,953 --> 00:35:21,621 Hey, şuna baksana. 584 00:35:22,289 --> 00:35:23,415 Ne? 585 00:35:23,498 --> 00:35:25,292 Şu pencereye, oradaki. 586 00:35:27,002 --> 00:35:28,879 Senin ikizin. 587 00:35:31,172 --> 00:35:33,550 -Vay canına! -Sana söylemiştim. 588 00:35:34,718 --> 00:35:37,345 Tanrım. Çok ürkütücü. 589 00:35:37,429 --> 00:35:38,513 Değil mi? 590 00:35:41,975 --> 00:35:43,351 Yok artık. 591 00:36:15,216 --> 00:36:16,426 Selam. 592 00:36:21,014 --> 00:36:22,766 Hiç atlayan birini gördün mü? 593 00:36:23,808 --> 00:36:24,935 Evet. 594 00:36:27,562 --> 00:36:29,564 Benimle konuştuğun için sağ ol. 595 00:36:30,231 --> 00:36:32,275 Seçim şansım olduğunu sanmıyorum. 596 00:36:32,359 --> 00:36:33,652 Nedenmiş o? 597 00:36:34,486 --> 00:36:38,782 Amcam mektupta bahsedilen hapı çıkaracak. 598 00:36:38,865 --> 00:36:40,909 25 yıl önceki hapı mı? 599 00:36:40,992 --> 00:36:43,620 Amurzyn, evet. Ama hazır değil. 600 00:36:43,703 --> 00:36:46,331 Uzun dönemli nörolojik etkileri sorun. 601 00:36:46,414 --> 00:36:47,791 O hâlde niye çıkarıyor? 602 00:36:47,874 --> 00:36:50,877 Çünkü Trimadone'un bağımlılık yapmayan türü. 603 00:36:56,049 --> 00:36:59,511 Trimadone'un bağımlılık yaptığını 25 yıl önce biliyorlardı. 604 00:37:03,056 --> 00:37:05,642 Tom True'ya verdiğin mektuptaki Amurzyn'in 605 00:37:05,725 --> 00:37:07,602 test sonuçları bunu kanıtlar mı? 606 00:37:07,686 --> 00:37:09,604 Ama o sonuçlar yok edilmiş. 607 00:37:09,688 --> 00:37:11,314 -Emin misin? -Baktım. 608 00:37:11,398 --> 00:37:13,608 Artık hiçbir yerde yoklar. 609 00:37:14,526 --> 00:37:16,027 Bir yerde varlar. 610 00:37:16,111 --> 00:37:17,320 Nerede? 611 00:37:18,571 --> 00:37:20,490 Cooperman McBride'da. 612 00:39:23,571 --> 00:39:25,573 Alt yazı çevirmeni: Tuba Gümüş 613 00:39:25,657 --> 00:39:27,659 Proje Kontrol Sorumlusu Cem Arıkan