1 00:00:20,147 --> 00:00:23,317 Rob, du hade rätt. Billy är bra. 2 00:00:23,859 --> 00:00:28,155 Så håll dig nära honom. Han står på rätt sida. 3 00:00:28,238 --> 00:00:32,618 Så vad han än ber dig om, gör det. Även om det verkar galet. 4 00:00:32,701 --> 00:00:35,370 Jag vet inte hur han kommer att lyckas. 5 00:00:35,454 --> 00:00:38,290 Jag sa till honom att om han kunde hantera det här, 6 00:00:38,373 --> 00:00:40,501 så är han en bättre advokat än jag. 7 00:00:40,584 --> 00:00:42,211 Jag lät det bli personligt. 8 00:00:43,003 --> 00:00:44,338 Hur kunde jag låta bli? 9 00:00:44,421 --> 00:00:48,550 Ibland funkar det till ens fördel, andra gånger... 10 00:00:49,384 --> 00:00:51,762 krossar det ens själ. 11 00:00:52,805 --> 00:00:56,558 Rob, min själ är krossad. 12 00:00:57,267 --> 00:00:58,769 Men jag är hoppfull. 13 00:00:58,852 --> 00:01:02,356 Jag är hoppfull för första gången på länge, Rob. 14 00:01:02,439 --> 00:01:05,234 Jag hoppas att de jävlarna blöder och kvävs 15 00:01:05,317 --> 00:01:08,445 och skiter samma smärta som min stackars Amanda gjorde. 16 00:01:08,529 --> 00:01:11,114 Själlösa jävla kuksugare! 17 00:01:11,615 --> 00:01:14,493 De lever på folks smärta och elände. 18 00:01:16,286 --> 00:01:18,622 Jag vet att jag gnäller. 19 00:01:22,084 --> 00:01:25,546 Du borde nog radera det här meddelandet eller skaffa en ny telefon. 20 00:01:26,755 --> 00:01:28,006 Det är lite extremt. 21 00:01:28,090 --> 00:01:30,968 Det finns väl inget komprometterande i meddelandet? 22 00:01:33,554 --> 00:01:35,138 Vänta lite. 23 00:01:36,974 --> 00:01:39,309 Jag tror att nån följer efter mig. 24 00:01:40,060 --> 00:01:41,770 Fan! 25 00:01:45,566 --> 00:01:46,984 Vad? 26 00:01:48,360 --> 00:01:50,612 Nej, bort från mig, din skithög! 27 00:01:50,696 --> 00:01:52,197 Bort från mig! 28 00:01:52,281 --> 00:01:53,323 Bort... 29 00:01:54,658 --> 00:01:58,871 Nej! Nej, nej! Gör det inte! 30 00:01:59,413 --> 00:02:02,583 Gör det inte! Snälla, jag ber dig! Jag ber dig! 31 00:02:02,666 --> 00:02:04,960 Snälla, gör det inte. Helvete! Gör det inte! 32 00:02:16,346 --> 00:02:18,891 GOLIAT 33 00:02:20,309 --> 00:02:21,768 Jag slutar. 34 00:02:21,852 --> 00:02:24,313 -Ursäkta? -Jag måste dra mig ur fallet. 35 00:02:24,396 --> 00:02:26,857 Kan jag ringa upp dig? Tack. 36 00:02:26,940 --> 00:02:27,983 Vad är det här nu? 37 00:02:28,066 --> 00:02:29,359 Jag måste dra mig ur. 38 00:02:36,575 --> 00:02:37,993 Hur kommer det sig? 39 00:02:39,244 --> 00:02:41,580 Handlar det om igår kväll? 40 00:02:41,663 --> 00:02:42,873 Nej. 41 00:02:42,956 --> 00:02:47,377 Då är jag förvirrad för jag trodde att vi skulle prata förlikning med Russell. 42 00:02:47,461 --> 00:02:50,255 -Jag har en konflikt. -En konflikt? 43 00:02:52,299 --> 00:02:54,509 Advokat-klientsekretess. 44 00:02:54,593 --> 00:02:56,887 -Allvarligt? -Ja, allvarligt. 45 00:02:56,970 --> 00:02:58,138 Med vem? 46 00:02:58,764 --> 00:02:59,640 Russell? 47 00:03:00,724 --> 00:03:01,850 Tillinger? 48 00:03:02,768 --> 00:03:05,812 Det kan inte vara Zax Pharma för Tom True förlikade det 49 00:03:05,896 --> 00:03:07,856 så det är ingen konflikt för dig. 50 00:03:07,940 --> 00:03:11,735 Om det inte är det du menar. Pratar du om att återuppta det fallet? 51 00:03:11,818 --> 00:03:14,863 Du har en möjlighet att rannsaka din strategi. 52 00:03:15,405 --> 00:03:16,823 Jag har vadå? 53 00:03:17,866 --> 00:03:19,159 Fundera på det. 54 00:03:21,161 --> 00:03:23,246 -Du måste skämta. -Nej, det gör jag inte. 55 00:03:27,292 --> 00:03:29,252 Du kan inte dra dig ur fallet. 56 00:03:29,336 --> 00:03:33,048 -Jag måste. -Nej, Billy. Du har ett jävla kontrakt. 57 00:03:33,131 --> 00:03:36,051 Okej, jag antar att jag har ett jävla kontrakt då. 58 00:03:40,764 --> 00:03:43,308 Hej. God morgon, Billy, säg bara till. 59 00:03:43,392 --> 00:03:45,644 -Okej. -Snygga kläder, Billy. 60 00:03:52,776 --> 00:03:55,195 Jag har funderat på nåt du sa. 61 00:03:55,278 --> 00:03:56,571 Ja, kom in. 62 00:03:56,655 --> 00:04:00,158 När vi pratade utanför min lägenhet den kvällen, 63 00:04:00,242 --> 00:04:05,372 sa du att Margolis och True bara anlitade dig för att komma åt mig, visst? 64 00:04:05,455 --> 00:04:06,289 Ja. 65 00:04:06,999 --> 00:04:08,834 Varför sa du så? 66 00:04:08,917 --> 00:04:11,962 -Varför spelar det nån roll? -Jag är nyfiken. 67 00:04:13,005 --> 00:04:14,297 Jag har kommit över det. 68 00:04:14,381 --> 00:04:15,507 Gör mig till viljes. 69 00:04:16,299 --> 00:04:17,134 Okej. 70 00:04:18,176 --> 00:04:21,805 Ava sa att om du misskötte dig, skulle jag inte få delägarskap. 71 00:04:21,888 --> 00:04:25,475 -Jag kände mig kass, och berättade det. -Så det var bara en känsla. 72 00:04:25,559 --> 00:04:26,476 Ja. 73 00:04:26,560 --> 00:04:29,479 Varför insisterade du på att hitta min lägenhet? 74 00:04:29,563 --> 00:04:31,064 Vad är det med dig? 75 00:04:31,148 --> 00:04:33,108 Och hur hittade du dr Ming? 76 00:04:33,567 --> 00:04:34,985 Sam rekommenderade honom, 77 00:04:35,068 --> 00:04:38,488 och jag hatar allt med det här jävla samtalet just nu. 78 00:04:38,572 --> 00:04:39,948 Okej, bra. 79 00:04:40,699 --> 00:04:43,660 -Vart ska du? -Jag ska förhandla en förlikning. 80 00:04:44,619 --> 00:04:47,581 Jag ska också göra det. Väntar du inte? 81 00:04:54,421 --> 00:04:55,380 Hej. 82 00:04:56,757 --> 00:04:58,550 Har nåt hänt med Billy? 83 00:04:58,633 --> 00:05:01,428 Nej. Vadå, är det nåt problem? 84 00:05:01,553 --> 00:05:03,221 Jag vet inte, är det? 85 00:05:03,889 --> 00:05:05,807 Du känner honom bättre än jag. 86 00:05:05,891 --> 00:05:07,392 Ja, det gör jag. 87 00:05:07,934 --> 00:05:10,228 Säg till om det är nåt problem bara. 88 00:05:10,270 --> 00:05:14,483 Att jag inte vet vad problemet är, är själva problemet. 89 00:05:15,108 --> 00:05:19,404 Du är delägare nu. Du kommer säkert på nåt. 90 00:05:19,488 --> 00:05:22,157 -Hur går det med Russell? -Jättebra. 91 00:05:22,240 --> 00:05:23,617 -Bra. -Okej. 92 00:05:28,538 --> 00:05:30,957 -Okej, ska vi börja? -Inte för mig. 93 00:05:31,041 --> 00:05:32,459 Vi började. 94 00:05:32,918 --> 00:05:34,127 Hur kan jag vara sen? 95 00:05:34,211 --> 00:05:37,172 -Ingen aning. Ska du vara med? -Vi pratar siffror. 96 00:05:37,255 --> 00:05:41,593 Okej. Fan! Jag behöver mina grejer. Okej, jag kommer strax tillbaka. 97 00:05:42,469 --> 00:05:45,097 -Patty! Hur går det där inne? -Hej. Så bra. 98 00:05:45,180 --> 00:05:46,473 Varför är du inte där? 99 00:05:46,556 --> 00:05:47,808 Jag måste dit först. 100 00:05:47,891 --> 00:05:49,351 Sen går jag in dit igen. 101 00:05:49,434 --> 00:05:52,312 -Fullständig rapport på mitt skrivbord. -Okej. Bra. 102 00:05:53,396 --> 00:05:55,857 -Hej! -Vad gör du här? 103 00:05:55,941 --> 00:05:57,109 Hej, raring. 104 00:05:57,192 --> 00:05:59,861 Jag visste inte om du fick mina meddelanden, 105 00:05:59,945 --> 00:06:01,863 så jag ville se till att du var okej. 106 00:06:01,947 --> 00:06:04,908 -Det passar inte just nu. -Okej. Jag förstår. 107 00:06:04,991 --> 00:06:06,618 Du svarade inte, 108 00:06:06,701 --> 00:06:10,080 så jag var orolig, och jag ville bara se till... 109 00:06:10,163 --> 00:06:11,873 Jag är bara här för kvällen. 110 00:06:11,957 --> 00:06:14,876 Jag vet inte vad jag ska säga. Det måste vänta. 111 00:06:14,960 --> 00:06:18,839 Okej. Kan vi talas vid senare kanske? 112 00:06:18,922 --> 00:06:22,300 -Ja. Visst. -Okej. När? 113 00:06:22,717 --> 00:06:24,970 Jag vet inte. Jag sms:ar dig. 114 00:06:25,428 --> 00:06:29,224 Jag vet att det är en stor överraskning, och jag ber om ursäkt. 115 00:06:29,307 --> 00:06:31,685 Det är väldigt genant, men, du vet... 116 00:06:32,519 --> 00:06:34,855 -Du ignorerade mig. -Nej, det gjorde jag inte. 117 00:06:34,938 --> 00:06:36,606 -Det kändes som det. -Okej. 118 00:06:36,690 --> 00:06:39,359 Jag var orolig för dig. Du svarade inte... 119 00:06:39,442 --> 00:06:41,403 Jag sitter bokstavligen i ett möte nu. 120 00:06:41,486 --> 00:06:44,406 -Jag förstår. Förlåt. -Vi pratas vid senare. 121 00:06:46,950 --> 00:06:49,661 -Det var inget nöje, tyvärr. -Tack. 122 00:06:49,744 --> 00:06:51,872 -Okej. Griffin? -Patricia. 123 00:06:51,955 --> 00:06:54,207 -Det är Patty. Varför går du? -Ett nöje. 124 00:06:54,291 --> 00:06:56,585 -Varför går han? -Vi är färdiga. 125 00:06:57,335 --> 00:06:59,296 Varför väntade ni inte på mig? 126 00:06:59,379 --> 00:07:01,882 Sam sa: "Få det gjort", så jag gjorde det. 127 00:07:02,716 --> 00:07:05,468 Vi förlikade precis med Russell för 900 miljoner. 128 00:07:05,552 --> 00:07:08,346 Rob tycker att det är en bra summa. Vad tycker du? 129 00:07:08,430 --> 00:07:10,849 -Det är en jättebra summa. -Han frågar mig. 130 00:07:10,932 --> 00:07:13,560 Jag tycker att ni kunde ha väntat på mig. 131 00:07:13,643 --> 00:07:15,770 Och jag tycker att det är en bra summa. 132 00:07:15,854 --> 00:07:18,356 -Jag med. -Det är bra. Det är okej. 133 00:07:18,440 --> 00:07:19,566 Det är gjort. 134 00:07:26,615 --> 00:07:28,867 Okej. 900 miljoner. 135 00:07:36,750 --> 00:07:39,961 Bucklorna och reporna, du fick full service. 136 00:07:40,086 --> 00:07:42,797 Ja, ser bra ut. Det är jättebra. 137 00:07:44,716 --> 00:07:45,675 Okej. 138 00:07:46,468 --> 00:07:47,761 -Kate? -Okej. 139 00:07:47,844 --> 00:07:49,095 Hej, Kate. 140 00:07:51,014 --> 00:07:52,057 Mr McBride. 141 00:07:53,141 --> 00:07:54,351 Kalla mig Billy. 142 00:07:55,185 --> 00:07:56,186 Förföljer du mig? 143 00:07:56,645 --> 00:08:00,065 -Nej, jag vill bara ställa en fråga. -Ingen kommentar. 144 00:08:00,148 --> 00:08:02,859 Jag brukar få ställa frågan först. 145 00:08:03,693 --> 00:08:06,446 -Varför bry sig? -Jag frågar åt en vän. 146 00:08:07,155 --> 00:08:10,075 Min vän fick ett brev, 147 00:08:10,158 --> 00:08:12,160 och han gav det till mig. 148 00:08:12,244 --> 00:08:15,497 Han vet inte vem som skickade det. Jag försöker hjälpa honom. 149 00:08:15,580 --> 00:08:17,874 Var det det du undrade över? 150 00:08:17,958 --> 00:08:18,917 Nej. 151 00:08:20,085 --> 00:08:22,462 Jag vill fråga om du är rädd för din farbror. 152 00:08:24,047 --> 00:08:26,758 Och jag vet att svaret är: "Ingen kommentar." 153 00:08:26,841 --> 00:08:30,428 Bara så att du vet, jag är inte rädd för din farbror. 154 00:08:31,096 --> 00:08:32,889 Men min vän är det. 155 00:08:32,973 --> 00:08:36,393 Det är därför vi vill ta reda på vem som skickade brevet. 156 00:08:37,894 --> 00:08:39,312 Jag kan inte hjälpa dig. 157 00:08:39,396 --> 00:08:41,231 Kan inte eller vill inte? 158 00:08:43,400 --> 00:08:47,487 Om personen som skickade brevet träder fram, kan jag skydda dem. 159 00:08:47,570 --> 00:08:50,824 Och förhoppningsvis hindra skurkarna från att skada fler. 160 00:08:50,907 --> 00:08:52,784 Det är allt jag försöker göra. 161 00:08:52,867 --> 00:08:54,202 Låter ädelt. 162 00:08:55,370 --> 00:08:56,204 Som du vill. 163 00:08:57,455 --> 00:09:00,667 De har gjort ett utmärkt jobb med din bil. 164 00:09:00,750 --> 00:09:02,752 -Mr McBride? -Ja? 165 00:09:03,503 --> 00:09:06,047 Jag ska berätta för min farbror vad du sa. 166 00:09:06,131 --> 00:09:08,800 Du kan berätta vad du vill för honom. 167 00:09:09,592 --> 00:09:13,179 Jag var helt säker på att du var nån som brydde sig. 168 00:09:41,916 --> 00:09:42,917 Hej! 169 00:09:44,252 --> 00:09:46,421 Jösses! Kolla in dig. 170 00:09:47,797 --> 00:09:49,716 Vad gör du här ute? 171 00:09:49,799 --> 00:09:51,134 Spriten är där inne. 172 00:09:51,676 --> 00:09:53,720 Jag rensar skallen bara. 173 00:09:54,179 --> 00:09:57,599 Från spindelväv eller brottslingar? 174 00:09:57,682 --> 00:09:59,309 Kanske lite av båda. 175 00:10:01,102 --> 00:10:02,520 Ska du dela med dig, 176 00:10:03,646 --> 00:10:07,275 eller ska du låta mig stå här som en idiot? 177 00:10:09,235 --> 00:10:12,906 Det känns som om din paranoia smittat av sig på mig. 178 00:10:13,490 --> 00:10:14,616 Det är bra. 179 00:10:15,784 --> 00:10:17,077 Vad menar du? 180 00:10:18,787 --> 00:10:20,330 Jag tror att jag blir lurad. 181 00:10:20,747 --> 00:10:21,623 Av en kvinna? 182 00:10:23,083 --> 00:10:24,376 Några stycken. 183 00:10:25,251 --> 00:10:26,961 -Kvinnor i kvadrat. -Ja. 184 00:10:27,045 --> 00:10:29,881 Jösses. Du vet, den blonda damen? 185 00:10:30,757 --> 00:10:33,051 Jag litade aldrig på henne. 186 00:10:33,134 --> 00:10:35,970 Nej, hon är bra. Vi har känt varann länge. 187 00:10:36,721 --> 00:10:39,432 Det är nån annan, men jag är inte säker på henne. 188 00:10:39,516 --> 00:10:42,185 Farbrorn är det riktiga problemet. 189 00:10:42,268 --> 00:10:43,895 Vad är det du inte är säker på? 190 00:10:43,978 --> 00:10:45,438 Hur djupt inblandad hon är. 191 00:10:45,522 --> 00:10:48,441 -Vad säger din magkänsla? -Att hon är rädd. 192 00:10:48,525 --> 00:10:51,069 Hon är tuff, så jag vet inte. 193 00:10:55,240 --> 00:10:56,574 Är du törstig? 194 00:10:57,325 --> 00:10:58,827 Jag tog mina tabletter nyss. 195 00:10:59,786 --> 00:11:01,162 Kanske nästa gång. 196 00:11:06,960 --> 00:11:08,461 Vet du, Billy? 197 00:11:09,963 --> 00:11:14,634 Det är inte paranoia om du har rätt. 198 00:11:32,026 --> 00:11:35,196 Du ställer för många jävla frågor. 199 00:11:51,588 --> 00:11:52,881 Boll fyra! 200 00:11:58,970 --> 00:12:04,184 VARV 12 201 00:12:08,229 --> 00:12:11,691 Vet du att du ställer mig i jävligt dålig dager nu? 202 00:12:11,774 --> 00:12:15,111 Det är bara en dålig match. Jag är ingen kastare, det vet du. 203 00:12:15,195 --> 00:12:16,571 Det menar du inte? 204 00:12:17,822 --> 00:12:20,283 Men jag blev en bra advokat. 205 00:12:20,366 --> 00:12:21,743 Men inte jättebra. 206 00:12:24,412 --> 00:12:25,497 Jag är färdig, pappa. 207 00:12:25,580 --> 00:12:26,664 Coach. 208 00:12:26,748 --> 00:12:28,416 Okej, jag är färdig, coach. 209 00:12:28,500 --> 00:12:31,544 Nej. Du ska stanna här och kasta 210 00:12:31,628 --> 00:12:33,880 tills du får ut varenda en. 211 00:12:33,963 --> 00:12:36,925 Jag struntar i om din jävla arm faller av. 212 00:13:18,758 --> 00:13:20,134 Herregud! 213 00:13:20,218 --> 00:13:22,095 Pissade du på dig? 214 00:13:22,178 --> 00:13:24,597 Det är nog du som har blöjor nu, Frank. 215 00:13:24,681 --> 00:13:26,474 Ett försök att vara smart. 216 00:13:26,558 --> 00:13:29,477 Att du dyker upp är inte del av vårt avtal. 217 00:13:29,561 --> 00:13:31,938 Jag vet vad vårt jävla avtal är, kompis. 218 00:13:32,021 --> 00:13:34,107 Du kan väl påminna mig då, 219 00:13:34,190 --> 00:13:36,609 med dina egna ord, vad vårt avtal är. 220 00:13:36,693 --> 00:13:39,779 För jag är uttråkad av dina frågesporter. 221 00:13:39,862 --> 00:13:42,615 Jag kan sätta dig i dårhuset igen när jag vill. 222 00:13:42,699 --> 00:13:44,075 Bara ett samtal. 223 00:13:44,158 --> 00:13:49,664 Det låter som ett stort hot från en liten jäkel. 224 00:13:50,790 --> 00:13:54,961 Jag hoppas att Kate inte jobbar på det jag tror. 225 00:13:55,044 --> 00:13:59,632 Jaså? Vadå? Är du rädd att hon löser problemet som du inte kunde lösa? 226 00:13:59,716 --> 00:14:03,011 Du och jag la den tabletten på hyllan utav en anledning. 227 00:14:03,094 --> 00:14:04,804 På hyllan, precis som du. 228 00:14:06,306 --> 00:14:08,182 Jag vet vad du håller på med. 229 00:14:08,266 --> 00:14:11,394 Jag vill inte att hon har nåt med det att göra. 230 00:14:11,477 --> 00:14:13,146 Så få bort henne från Amurzyn. 231 00:14:13,229 --> 00:14:16,482 Du kan väl oroa dig för McBride? Låt mig ta hand om Kate. 232 00:14:16,566 --> 00:14:21,487 Hon är min dotter, och jag äger fortfarande det här företaget. 233 00:14:22,196 --> 00:14:24,157 Vem driver ditt företag? 234 00:14:24,240 --> 00:14:25,992 Vem fan uppfostrade din dotter? 235 00:14:26,075 --> 00:14:30,997 Samma idiot som behöver min fullmakt för att fortsätta trycka pengar. 236 00:14:31,080 --> 00:14:33,458 Din giriga jävel. 237 00:14:33,541 --> 00:14:35,543 Jag ser att du kan slåss... 238 00:14:35,627 --> 00:14:40,131 Frågan är, kan du ta ett slag? 239 00:14:40,214 --> 00:14:42,008 Din fege jävel. 240 00:14:43,259 --> 00:14:44,344 Tveksamt. 241 00:14:47,722 --> 00:14:50,016 Din tur, Ricky. Jag måste slå på nåt. 242 00:14:55,229 --> 00:14:58,941 DISTRIKTSDOMSTOL 243 00:15:19,128 --> 00:15:20,338 Stå upp. 244 00:15:21,756 --> 00:15:25,468 God morgon. Jag har förstått att båda sidor har enats. 245 00:15:25,551 --> 00:15:28,638 Ja, Ers Nåd. Russell Drug har slutit sig till Zax Pharma 246 00:15:28,721 --> 00:15:31,891 och Tillinger Health och nått en förlikning med staten. 247 00:15:31,974 --> 00:15:34,477 Vi argumenterar för att avskriva fallet helt. 248 00:15:34,560 --> 00:15:37,021 Mr McBride, har du nåt att tillägga? 249 00:15:39,482 --> 00:15:40,858 Mr McBride? 250 00:15:44,278 --> 00:15:46,489 Vi är egentligen inte nöjda med avtalet. 251 00:15:46,572 --> 00:15:48,825 Vi vill sätta igång med öppningsanföranden. 252 00:15:48,908 --> 00:15:51,494 -Billy! -Vi gick med på din summa, 900 miljoner. 253 00:15:51,577 --> 00:15:53,663 Vi vill gå vidare med rättegången. 254 00:15:53,746 --> 00:15:55,873 Behöver båda sidor diskutera en stund? 255 00:15:55,957 --> 00:15:57,083 -Ja. -Ja, Ers Nåd. 256 00:15:57,166 --> 00:15:59,252 Ursäkta förvirringen. Vi har inget avtal. 257 00:15:59,335 --> 00:16:02,130 Om jag får, Samantha Margolis, Margolis och True. 258 00:16:02,213 --> 00:16:04,298 Vi gjorde ett avtal med Russell Drug, 259 00:16:04,382 --> 00:16:06,968 godkänd av åklagare Herrera igår kväll. 260 00:16:07,051 --> 00:16:10,388 -Jag kan ringa henne. -Mr McBride, vad är det som pågår? 261 00:16:10,471 --> 00:16:14,225 Så vitt jag vet är detta mitt fall fortfarande, och jag förlikar inte. 262 00:16:14,308 --> 00:16:17,478 Russell Drug har vägrat erkänna orätta handlingar, 263 00:16:17,562 --> 00:16:19,313 och jag avvisar deras erbjudande. 264 00:16:19,397 --> 00:16:22,191 Samma sak med avtalet med Tillinger. Jag är redo. 265 00:16:22,275 --> 00:16:25,319 Han har ingen rätt att gå emot sin klients önskningar. 266 00:16:25,403 --> 00:16:28,906 Mr McBride, måste jag påminna dig om dina moraliska skyldigheter 267 00:16:28,990 --> 00:16:30,908 mot din klients beslut? 268 00:16:30,992 --> 00:16:34,704 Nej, jag är a jour med alla regler. Staten håller säkert med mig 269 00:16:34,787 --> 00:16:37,415 när de ser vad Zax Pharma gjorde i domstolen. 270 00:16:37,498 --> 00:16:39,208 De är ingen svarande längre. 271 00:16:39,292 --> 00:16:41,043 -Vi ändrar på det. -Absurt. 272 00:16:41,127 --> 00:16:44,505 Jag begär att få upphäva Zax Pharmas förlikning för bedrägeri. 273 00:16:44,589 --> 00:16:48,050 Ers Nåd, mr McBride försöker upphäva hela fallet. 274 00:16:48,134 --> 00:16:50,803 Bedrägeri är en farlig anklagelse, mr McBride. 275 00:16:50,887 --> 00:16:53,681 De visste alltid att Trimadone var vanebildande. 276 00:16:53,765 --> 00:16:55,600 Det här är på gränsen till förtal. 277 00:16:55,683 --> 00:16:57,977 Jag försöker få fram sanningen, skitstövel. 278 00:16:58,060 --> 00:17:00,772 Mr McBride, du går för långt! 279 00:17:00,855 --> 00:17:04,692 Det är bäst att du kan bestyrka dina anspråk, annars är du färdig. 280 00:17:04,776 --> 00:17:07,528 Vad är källan till din information? 281 00:17:07,612 --> 00:17:11,741 Jag fick just veta att jag faktiskt representerade Zax Pharma 282 00:17:11,824 --> 00:17:14,744 i en mycket relaterande fråga för 25 år sen. 283 00:17:14,827 --> 00:17:17,663 -Vad fan gör den här mannen? -Jag vet inte. 284 00:17:17,747 --> 00:17:19,582 Låt oss klargöra detta, mr McBride. 285 00:17:19,665 --> 00:17:22,752 Du har tidigare representerat en av svaranden, 286 00:17:22,835 --> 00:17:26,506 du fick skyddad information om dem, 287 00:17:26,589 --> 00:17:29,342 och nu tar du hit det till min rättssal 288 00:17:29,425 --> 00:17:31,260 och använder det till deras nackdel? 289 00:17:31,344 --> 00:17:32,386 Det stämmer. 290 00:17:32,470 --> 00:17:35,139 Nej, det gör du inte. 291 00:17:35,223 --> 00:17:37,141 Det här blir slutet på din karriär. 292 00:17:37,225 --> 00:17:41,562 Det står mot allt som vi står för som advokater. 293 00:17:41,646 --> 00:17:43,940 Du borde avföras för det här. 294 00:17:44,023 --> 00:17:45,650 Den tanken slog mig. 295 00:17:45,733 --> 00:17:48,402 Ers Nåd, mr McBride överstrider 296 00:17:48,486 --> 00:17:50,655 mot reglerna om professionellt ansvar. 297 00:17:50,738 --> 00:17:53,950 -Han måste avlägsnas omedelbart. -Jag behöver inte din hjälp. 298 00:17:54,033 --> 00:17:58,621 Du överträder fullständigt ditt moraliska ansvar. 299 00:17:58,704 --> 00:18:01,499 Du fråntas fallet omedelbart. 300 00:18:01,582 --> 00:18:03,376 Nu tillbaka till ärendet... 301 00:18:03,459 --> 00:18:05,628 -Miss Solis-Papagian... -Vänta lite. 302 00:18:05,711 --> 00:18:08,840 -Ers Nåd, vi kan ta en liten paus. -Ingen prövning? 303 00:18:08,923 --> 00:18:11,759 -Ingen chans att försvara mig? -Mr McBride! 304 00:18:11,843 --> 00:18:14,262 Vad gör vi här ens? 305 00:18:14,345 --> 00:18:17,223 Handlar allt om att göra avtal nu? 306 00:18:17,306 --> 00:18:19,308 Det handlar inte om sanningen. 307 00:18:19,392 --> 00:18:20,893 Nog nu. Detta är ohörsamhet. 308 00:18:20,977 --> 00:18:24,480 Vadå ohörsamhet? Hur är detta en rättssal om vi inte har rättegångar? 309 00:18:24,564 --> 00:18:25,565 Håll käften. 310 00:18:25,648 --> 00:18:29,861 När jag började som advokat, gick 20 % av civilmålen till rättegång. 311 00:18:29,944 --> 00:18:31,529 Nu har det gått ner till 2 %. 312 00:18:31,612 --> 00:18:34,073 Jag har haft ett jurymål de senaste fyra åren. 313 00:18:34,156 --> 00:18:35,908 Hur många har ni haft? 314 00:18:35,992 --> 00:18:39,078 Du kan gå ut tyst eller avlägsnas med våld! 315 00:18:39,161 --> 00:18:42,248 Du vill inte gå till rättegång för att det tar lång tid. 316 00:18:42,331 --> 00:18:45,710 Det blir ingen enkel lön. Men du ska veta en sak. 317 00:18:45,793 --> 00:18:48,754 Vi behöver rättegångar för att informera allmänheten. 318 00:18:48,838 --> 00:18:52,174 Zax Pharma, Tillinger Health, och Russell Drug 319 00:18:52,258 --> 00:18:55,094 visste att Trimadone var vanebildande från början. 320 00:18:55,177 --> 00:18:57,471 Han avslöjar klientens förtroende, Ers Nåd. 321 00:18:57,555 --> 00:18:58,890 De bryr sig inte. 322 00:18:58,973 --> 00:19:01,142 -Slappna av. -Jag vet var dörren är! 323 00:19:01,225 --> 00:19:03,311 -Få ut honom! -Jag vill ha rättvisa! 324 00:19:03,394 --> 00:19:06,439 De dödar folk för vinst! Jag vill ha rättvisa! 325 00:19:06,522 --> 00:19:10,151 Du borde ha en mordrättegång! 326 00:19:10,234 --> 00:19:12,612 Miss Solis-Papagian, representerar du... 327 00:19:27,168 --> 00:19:28,294 Löste du ut mig? 328 00:19:29,295 --> 00:19:31,255 Domare Reiss gör ingen anmälan, 329 00:19:31,339 --> 00:19:33,466 men hon hänvisar dig till advokatsamfundet. 330 00:19:33,549 --> 00:19:35,301 -Alltid nåt. Dörr! -Härligt. 331 00:19:45,144 --> 00:19:49,231 Så du representerade Zax Pharma, och du glömde det? 332 00:19:49,315 --> 00:19:50,858 -Ja. -Jaha. 333 00:19:52,818 --> 00:19:53,861 Och det är allt? 334 00:19:57,031 --> 00:19:59,367 Du kan inte eller du vill inte berätta? 335 00:19:59,450 --> 00:20:01,077 Har du fortfarande fallet? 336 00:20:01,160 --> 00:20:03,955 Domaren har gett oss till imorgon, ja. 337 00:20:04,497 --> 00:20:06,666 Då kan jag inte berätta mer. 338 00:20:07,875 --> 00:20:09,752 Kommer jag att förstå varför senare? 339 00:20:09,835 --> 00:20:13,965 Ja. Men det här är sista gången vi pratar tills rättegången. 340 00:20:14,048 --> 00:20:16,676 Vems rättegång? Din eller min? 341 00:20:16,759 --> 00:20:17,885 Okej. 342 00:20:17,969 --> 00:20:21,055 Jag kan inte låta nån förlika det här. 343 00:20:23,641 --> 00:20:24,725 Du menar Sam. 344 00:20:31,065 --> 00:20:32,191 Helvete. 345 00:20:36,487 --> 00:20:37,446 Billy. 346 00:20:37,989 --> 00:20:39,031 Jag står. 347 00:20:40,449 --> 00:20:45,830 Ditt uppförande i rättssalen idag är inte vad vi gör på Margolis och True. 348 00:20:45,913 --> 00:20:49,583 Vi vänder inte våra klienter ryggen, eller bryter mot tystnadsplikten. 349 00:20:49,667 --> 00:20:52,336 Vi ignorerar inte domaren, eller förolämpar motparten. 350 00:20:52,420 --> 00:20:55,381 Jag trodde inte att jag skulle behöva påpeka det uppenbara, 351 00:20:55,464 --> 00:20:58,009 men vi blir inte arresterade i rättssalar. 352 00:20:58,092 --> 00:20:59,802 Det du gjorde var oförlåtligt. 353 00:20:59,885 --> 00:21:03,556 Vi har sagt upp ditt kontrakt med omedelbar verkan. 354 00:21:03,639 --> 00:21:06,600 Du kommer att få en räkning för boende och utgifter. 355 00:21:06,684 --> 00:21:10,521 Ditt hyreskontrakt är avslutat. Lämna din lägenhet innan slutet på månaden. 356 00:21:10,604 --> 00:21:12,231 -Så rart av er. -Ken. 357 00:21:13,399 --> 00:21:15,067 Jag behöver din nyckelbricka. 358 00:21:20,489 --> 00:21:23,367 -Personliga saker från ditt kontor. -Ja. 359 00:21:26,537 --> 00:21:28,956 Du kan väl njuta av resten? 360 00:21:29,040 --> 00:21:33,377 Förresten, så att ni vet, Patty visste inte vad jag skulle göra. 361 00:21:33,461 --> 00:21:34,462 Noterat. 362 00:21:56,400 --> 00:21:58,569 -Billy. -Ja? 363 00:21:59,862 --> 00:22:01,864 -Vart ska du? -Jag sticker. 364 00:22:03,240 --> 00:22:04,867 Handlar det här om Tom? 365 00:22:06,410 --> 00:22:08,162 Vi klarar oss, Ava. 366 00:22:08,871 --> 00:22:11,165 Ge bara Patty fullt ansvar, 367 00:22:11,248 --> 00:22:14,835 så gör jag Rob till biträdande. Så får vi förlikningen igen. 368 00:22:14,919 --> 00:22:17,505 Vill du ge La Verne juridikskola fullt ansvar? 369 00:22:17,588 --> 00:22:21,592 Hon är en erfaren advokat som känner till fallet ut och in. 370 00:22:21,675 --> 00:22:23,803 Och du anförtror henne vår firma? 371 00:22:23,886 --> 00:22:27,515 Hon är delägare nu. Hon riskerar lika mycket som vi. 372 00:22:27,848 --> 00:22:30,601 Du får hoppas att Griffin inte beslutar sig för 373 00:22:30,684 --> 00:22:35,189 att undandra förlikningarna helt för det vore 1,5 miljarder 374 00:22:35,272 --> 00:22:36,607 som vi vore skyldiga 375 00:22:36,690 --> 00:22:40,402 delstaten Kalifornien om vi inte vinner lika mycket vid en rättegång. 376 00:22:40,486 --> 00:22:43,280 Det blir ingen rättegång. Han drar sig inte ur. 377 00:22:43,405 --> 00:22:45,825 Utan självförtroende, har man ingenting. 378 00:22:45,908 --> 00:22:49,662 -Tack. Jag ska sova bra inatt. -Tack för drinken. 379 00:22:55,876 --> 00:22:56,794 Tack. 380 00:23:00,714 --> 00:23:02,341 Jag tror att jag är i tid. 381 00:23:02,424 --> 00:23:04,677 Gratulerar. Ska vi? 382 00:23:07,555 --> 00:23:10,432 Gör det nåt om du väntar utanför? 383 00:23:11,183 --> 00:23:12,351 Ja, det gör det. 384 00:23:15,855 --> 00:23:17,148 Efter dig. 385 00:23:17,982 --> 00:23:19,900 George får besluta det. 386 00:23:30,744 --> 00:23:32,121 Du får tre minuter. 387 00:23:32,204 --> 00:23:34,874 Vad kan du berätta som jag inte redan vet? 388 00:23:38,669 --> 00:23:39,962 Använd din tid klokt. 389 00:23:42,590 --> 00:23:44,717 Kan du be Fern gå? 390 00:23:46,135 --> 00:23:48,012 Det var oväntat. 391 00:23:49,013 --> 00:23:51,390 -Ska du berätta en hemlighet? -Ja. 392 00:23:52,308 --> 00:23:54,310 Fern och jag har inga hemligheter. 393 00:23:54,810 --> 00:23:56,187 Är du säker på det? 394 00:23:56,270 --> 00:23:58,564 Fern, har du hemligheter för mig? 395 00:23:58,647 --> 00:23:59,732 Nej. 396 00:24:06,739 --> 00:24:09,533 Jag är för fängslad. Fern, gå ut. 397 00:24:15,331 --> 00:24:18,083 Om det har nåt med vad som hände i rätten att göra, 398 00:24:18,167 --> 00:24:19,835 kommer jag att bli besviken. 399 00:24:19,919 --> 00:24:22,254 Du har en mullvad i ditt företag. 400 00:24:22,338 --> 00:24:23,631 Jag menar allvar. 401 00:24:24,173 --> 00:24:25,591 Och du tror att det är Fern? 402 00:24:25,674 --> 00:24:27,092 Nån kom åt Billy. 403 00:24:27,760 --> 00:24:31,680 De påminde honom om Zax Pharma. 404 00:24:31,764 --> 00:24:33,098 Det var inte Fern. 405 00:24:33,724 --> 00:24:35,351 Och hur vet du det? 406 00:24:36,310 --> 00:24:38,729 En liten fågel berättade vem det var. 407 00:24:38,812 --> 00:24:40,648 Och du tänker inte berätta för mig? 408 00:24:41,065 --> 00:24:43,859 Det är borta. Han är inte ett problem längre. 409 00:24:45,444 --> 00:24:47,696 -Vem? -Det vill du inte veta. 410 00:24:49,615 --> 00:24:50,574 Tom? 411 00:24:51,742 --> 00:24:55,913 Personligen, föredrar jag att inte veta det jag inte vill veta. 412 00:24:58,040 --> 00:25:00,918 Du sa att jobbet Billy gjorde för dig för 25 år sen 413 00:25:01,001 --> 00:25:03,212 uppgick till några dagars research 414 00:25:03,295 --> 00:25:05,339 och ett rådgivande brev på sin höjd. 415 00:25:05,923 --> 00:25:08,384 Jag hade inte vetat om du inte sagt det. 416 00:25:08,467 --> 00:25:11,470 Och Tom hade inte vetat det om ingen sagt nåt. 417 00:25:11,553 --> 00:25:14,723 Det är konfidentiell information av en anledning. 418 00:25:14,807 --> 00:25:17,101 Det här är ditt jävla problem, inte mitt. 419 00:25:21,146 --> 00:25:23,357 Jag tror att det var under tre minuter. 420 00:25:34,952 --> 00:25:37,663 -Hej, hur mår du? -Bra. Hur mår du? 421 00:25:37,746 --> 00:25:39,081 -Jag mår fint. -Bra. 422 00:25:39,164 --> 00:25:41,166 -Du är jättefin. -Tack. 423 00:25:41,250 --> 00:25:43,043 Förlåt för att jag låg i bakhåll. 424 00:25:43,961 --> 00:25:45,713 -Väldigt upptagen, va? -Ja. 425 00:25:45,796 --> 00:25:48,382 -Opioid-förlikningar och sånt? -Japp. 426 00:25:49,675 --> 00:25:53,846 Det är galet. En av Evans fotbollskompisar blev beroende av... 427 00:25:53,929 --> 00:25:56,015 -Trimadone? -Ja, precis. 428 00:25:56,098 --> 00:25:58,559 Sen gick han från det till heroin. 429 00:25:58,642 --> 00:26:00,769 Sen återföll han, rehab och... 430 00:26:00,853 --> 00:26:03,022 Kostnaden för hans föräldrar... 431 00:26:03,105 --> 00:26:05,607 -Det var så dyrt. -Det är vad som händer. 432 00:26:05,691 --> 00:26:08,402 Tack och lov, tog Casey och Evan inte sånt. 433 00:26:08,485 --> 00:26:09,737 Tack och lov! 434 00:26:10,821 --> 00:26:13,824 -Casey hälsar förresten. -Jaså? Hur mår hon? 435 00:26:13,907 --> 00:26:17,328 Hon mår jättebra, men hon driver mig till vansinne. 436 00:26:17,411 --> 00:26:20,039 Hon körde in min bil i en UPS-lastbil. 437 00:26:20,122 --> 00:26:22,499 -Ja. Hon berättade. -Berättade hon? 438 00:26:22,583 --> 00:26:23,667 Ja. Vi sms:ar varann. 439 00:26:24,209 --> 00:26:27,296 Vad bra. Det är jättebra. Jag gillar det. 440 00:26:27,880 --> 00:26:29,840 Evan mår också bra. 441 00:26:29,923 --> 00:26:33,719 Han kom in på UT-Austin och är så glad över det. 442 00:26:33,802 --> 00:26:36,055 Ja, jag är också glad, men han... 443 00:26:37,056 --> 00:26:38,932 Det är jättedyrt. 444 00:26:39,516 --> 00:26:41,518 Förvånansvärt dyrt, så... 445 00:26:41,602 --> 00:26:45,731 I staten vore nog mycket billigare. 446 00:26:45,814 --> 00:26:49,193 Nevada-Reno är inte illa. 447 00:26:50,361 --> 00:26:53,822 Ja, det är bra... Jag vet inte. Jag... 448 00:26:53,906 --> 00:26:56,784 Han vill verkligen gå på UT-Austin. 449 00:26:56,867 --> 00:26:59,411 Han har alltid velat gå där, så... 450 00:26:59,495 --> 00:27:02,289 Jag ska göra vad jag kan. 451 00:27:02,373 --> 00:27:05,334 Jag antar att han inte tänker på kostnaden. 452 00:27:05,417 --> 00:27:07,002 Nej, det gör han inte. 453 00:27:07,086 --> 00:27:10,089 Vilken tur att jag tog med mitt checkhäfte, inte sant? 454 00:27:13,467 --> 00:27:17,054 Det är... Jag menar, det här året har gått illa. 455 00:27:18,931 --> 00:27:20,349 Jag förlorar huset. 456 00:27:20,432 --> 00:27:21,892 Jag vet. Casey berättade. 457 00:27:23,894 --> 00:27:26,647 Du är inte skyldig mig nåt. Du behöver inte. 458 00:27:26,730 --> 00:27:29,983 Jag vet. Men du frågar hela tiden, så... 459 00:27:30,067 --> 00:27:33,320 Men jag vill inte att vi ska ha det så här. 460 00:27:33,404 --> 00:27:35,739 Jag vet att saker har förändrats för dig. 461 00:27:35,823 --> 00:27:38,117 -Och det har varit svårt. -Visst. 462 00:27:41,161 --> 00:27:43,580 -Får jag fråga en sak? -Okej. 463 00:27:43,664 --> 00:27:45,833 -Vem pratar du med? -Vad menar du? 464 00:27:45,916 --> 00:27:48,752 Har du pratat med nån om det som hände? 465 00:27:48,836 --> 00:27:52,589 Om hur du mår? Jag säger det för att din mor... 466 00:27:52,673 --> 00:27:54,967 Min mamma gick igenom samma sak. 467 00:27:55,050 --> 00:27:57,469 En av hennes graviditeter. Det är nog ärftligt. 468 00:27:57,553 --> 00:28:00,055 -Du har rätt om att saker förändrats. -Ja. 469 00:28:00,139 --> 00:28:03,350 Du har misstagit mig för det givande trädet, 470 00:28:03,434 --> 00:28:04,977 vilket jag verkligen inte är, 471 00:28:05,060 --> 00:28:08,397 så, jag beklagar att allt gått illa för dig, 472 00:28:08,480 --> 00:28:13,360 men du måste sluta be mig om saker jag inte kan ge dig. 473 00:28:15,362 --> 00:28:18,157 -Nu är du orättvis. -Är jag orättvis? 474 00:28:18,240 --> 00:28:20,242 Ja, du erbjöd, Patty. 475 00:28:20,325 --> 00:28:21,702 Ja, inom rimliga gränser. 476 00:28:21,785 --> 00:28:24,955 Är det orimligt att förvänta sig att familjen hjälper till? 477 00:28:25,038 --> 00:28:27,124 "Familj"? Lägg av. 478 00:28:27,207 --> 00:28:29,960 Jag vet inte hur jag ska nå fram till dig. 479 00:28:30,043 --> 00:28:31,879 -Du är som en mur. -Ja. 480 00:28:31,962 --> 00:28:34,631 Du sökte efter mig, du gjorde det. 481 00:28:34,715 --> 00:28:37,843 -Och du hittade mig, och jag älskar dig. -Det gjorde jag. 482 00:28:37,926 --> 00:28:41,972 -Jag ska betala tillbaka. Allt och mer. -Bra. 483 00:28:42,055 --> 00:28:45,476 Om du bara släpper in mig. Hur kan jag hjälpa dig? 484 00:28:45,559 --> 00:28:48,228 Vad kan jag göra? Vad som helst. Jag vill hjälpa. 485 00:28:48,312 --> 00:28:50,147 Du kan inte göra nåt. 486 00:28:52,316 --> 00:28:54,318 Okej? Hur mycket vill du ha? 487 00:28:58,447 --> 00:29:00,282 Farbror George ville träffa mig? 488 00:29:00,365 --> 00:29:01,909 Han är på uteplatsen. 489 00:29:04,369 --> 00:29:05,787 Hörde du vad som hände? 490 00:29:06,205 --> 00:29:09,875 Komplett fiasko i rättssalen, advokaten blev galen. 491 00:29:17,424 --> 00:29:18,967 Bra, ni är alla här. 492 00:29:19,426 --> 00:29:23,388 Vi har en intern säkerhetsfråga att diskutera. 493 00:29:23,472 --> 00:29:27,518 Det verkar som om nån har läckt konfidentiell information 494 00:29:27,601 --> 00:29:31,522 om det här företaget till advokaterna som försöker krossa mig. 495 00:29:32,022 --> 00:29:36,026 Så, jag undrar, vem skulle 496 00:29:36,109 --> 00:29:39,029 vinna mest på ett sånt förräderi? 497 00:29:39,112 --> 00:29:40,989 Jävlas du med oss? 498 00:29:41,448 --> 00:29:43,075 Jag jävlas inte. 499 00:29:44,535 --> 00:29:47,412 Det här är nyheter för mig. Jag kan inte ens mitt lösen. 500 00:29:47,496 --> 00:29:48,997 Fern har mer tillträde än vi. 501 00:29:49,122 --> 00:29:52,251 -Ja. -Om du misstänker mig, drar jag. 502 00:30:02,469 --> 00:30:07,224 Vi är alla passionerade över företaget, det vi har byggt upp här, 503 00:30:07,307 --> 00:30:09,434 tillsammans som en familj. 504 00:30:09,518 --> 00:30:13,105 Dylan, snart kommer du att ta över. 505 00:30:13,939 --> 00:30:15,566 Och ta alla svåra beslut. 506 00:30:18,151 --> 00:30:22,447 Kate, jag vet inte vad jag skulle göra utan din intelligens i labbet. 507 00:30:23,949 --> 00:30:25,742 Jag är stolt över er båda. 508 00:30:27,452 --> 00:30:28,453 Jag älskar er. 509 00:30:29,580 --> 00:30:32,165 Som en far, en farbror. 510 00:30:32,874 --> 00:30:34,918 Och inget ni nånsin kan göra, 511 00:30:35,794 --> 00:30:41,049 jag menar inget, kan nånsin förändra det. 512 00:30:46,763 --> 00:30:47,848 Visst. 513 00:30:48,807 --> 00:30:49,725 Ja. 514 00:30:50,559 --> 00:30:51,893 Ja. 515 00:30:56,940 --> 00:30:58,108 Jag menar... 516 00:30:59,651 --> 00:31:00,485 Är det allt? 517 00:31:06,116 --> 00:31:08,827 Pappa! Pappa, det svider! 518 00:31:11,204 --> 00:31:14,082 -Jag hämtar en handduk. -Hämta vatten! 519 00:31:15,083 --> 00:31:16,335 Herregud! 520 00:31:17,085 --> 00:31:19,463 Jag tror att nån följer efter mig. 521 00:31:20,297 --> 00:31:21,882 Fan! 522 00:31:23,842 --> 00:31:27,679 Nej, bort från mig, din skithög! Bort från mig! 523 00:31:27,763 --> 00:31:28,639 Bort... 524 00:31:30,223 --> 00:31:33,185 Nej! Nej, nej! Gör det inte! 525 00:31:33,268 --> 00:31:35,562 Snälla, jag ber dig! Jag ber dig! 526 00:31:35,646 --> 00:31:37,856 Snälla, gör det inte. Helvete! Gör det inte! 527 00:31:39,441 --> 00:31:41,026 Lyssnar du på mig? 528 00:31:43,028 --> 00:31:44,529 Fattade du nåt av det? 529 00:31:45,322 --> 00:31:46,448 Vad? 530 00:31:46,531 --> 00:31:47,991 Okej. Wow. 531 00:31:49,785 --> 00:31:51,286 Förlåt. Vad, Sam? 532 00:31:51,370 --> 00:31:53,372 Jag behöver ha dig med mig nu. 533 00:31:53,455 --> 00:31:55,540 Var är du? Mår du bra? 534 00:31:56,375 --> 00:31:58,794 Faktiskt inte. 535 00:31:59,878 --> 00:32:00,754 Jag tror att... 536 00:32:00,837 --> 00:32:03,548 Okej. För vi behöver dig verkligen nu. 537 00:32:03,632 --> 00:32:06,760 -Alla behövs, så... -Okej, jag måste gå. 538 00:32:06,843 --> 00:32:08,011 Ögonblick. 539 00:32:54,141 --> 00:32:55,183 Hej. 540 00:32:56,768 --> 00:32:58,770 Vad fan gör du här? 541 00:33:00,355 --> 00:33:03,108 Det där telefonsamtalet om Denise? 542 00:33:03,984 --> 00:33:06,361 -Samtalet om Denise? -Ja. 543 00:33:06,445 --> 00:33:09,072 -Ja. Jag var lite orolig. -Jag ber om ursäkt. 544 00:33:09,156 --> 00:33:10,323 Du kunde ha ringt mig. 545 00:33:10,407 --> 00:33:14,536 Du behöver inte flyga tvärsöver landet för att kolla mig. 546 00:33:14,619 --> 00:33:16,329 Nej, jag... 547 00:33:16,913 --> 00:33:19,666 Ville komma hit och säga att du hade rätt. 548 00:33:20,292 --> 00:33:22,711 Om Chicago, det är jävligt kallt där. 549 00:33:24,546 --> 00:33:27,924 Ja. Och jag saknar Kalifornien, så... 550 00:33:28,425 --> 00:33:29,968 Det är kul att se dig. 551 00:33:31,052 --> 00:33:32,679 Detsamma. 552 00:33:37,267 --> 00:33:40,145 Så den styrande delägaren anställde dig bara 553 00:33:40,228 --> 00:33:42,689 för att du inte kunde röra Zax Pharma. 554 00:33:42,773 --> 00:33:46,860 Ja, hon jobbar med de företagen för att få förhandsavtalade förlikningar, 555 00:33:46,943 --> 00:33:49,279 vilket håller dem från framtida stämningar. 556 00:33:49,362 --> 00:33:51,615 Det är som en kontrollerad rivning. 557 00:33:51,698 --> 00:33:55,577 Det är riktigt illa. Är Patty inblandad i den planen? 558 00:33:55,702 --> 00:33:57,412 Hon vet inte. 559 00:33:59,748 --> 00:34:01,291 Vi blev båda lurade. 560 00:34:02,334 --> 00:34:05,003 Det här brevet då? Kan det öppna fallet igen? 561 00:34:05,086 --> 00:34:08,340 Jag kan bara öppna det igen om jag inte är inblandad. 562 00:34:09,549 --> 00:34:11,259 Men om du inte jobbar på det... 563 00:34:11,343 --> 00:34:13,261 Då jobbar jag på det från utsidan. 564 00:34:13,345 --> 00:34:17,599 Så du förstörde en förlikning på 900 miljoner dollar och blev sparkad? 565 00:34:17,682 --> 00:34:18,642 Ja. 566 00:34:20,352 --> 00:34:23,063 -Grattis? -Ja, tack så mycket. 567 00:34:24,940 --> 00:34:27,400 Patty då, kan hon inte öppna Zax igen? 568 00:34:27,484 --> 00:34:29,778 Jo, men vi kan inte prata om det, 569 00:34:29,861 --> 00:34:33,573 och hon kan inte använda nån information som jag är inblandad i. 570 00:34:33,657 --> 00:34:35,867 För tekniskt sett är jag bunden till Zax än. 571 00:34:35,951 --> 00:34:38,912 -Kom igen, från 25 år tillbaka? -Ja. 572 00:34:39,663 --> 00:34:42,415 -Det är inte klokt. -Instämmer. 573 00:34:43,375 --> 00:34:44,626 Jösses... 574 00:34:46,378 --> 00:34:47,712 Vad ska du göra? 575 00:34:48,588 --> 00:34:49,714 Jag vet inte. 576 00:34:55,303 --> 00:34:56,888 Hur länge är du i stan? 577 00:34:58,098 --> 00:34:59,391 En vecka. 578 00:35:00,016 --> 00:35:04,729 Jag har ett forskningsprojekt, men jag kan göra det var som helst. 579 00:35:04,813 --> 00:35:07,732 Kanske längre, det beror på... 580 00:35:09,067 --> 00:35:11,778 Jag har inget pressat schema, så... 581 00:35:19,953 --> 00:35:21,621 Kolla in det här. 582 00:35:22,289 --> 00:35:23,415 Vad? 583 00:35:23,498 --> 00:35:25,292 Det fönstret, där borta. 584 00:35:27,002 --> 00:35:28,879 Det är din dubbelgångare. 585 00:35:31,172 --> 00:35:33,550 -Herregud! -Jag sa ju det. 586 00:35:34,718 --> 00:35:37,345 Herregud. Fan, vad läskigt! 587 00:35:37,429 --> 00:35:38,513 Visst? 588 00:35:41,975 --> 00:35:43,351 Herregud. 589 00:36:15,216 --> 00:36:16,426 Hej. 590 00:36:21,014 --> 00:36:22,766 Har du nånsin sett nån hoppa? 591 00:36:23,808 --> 00:36:24,935 Ja. 592 00:36:27,562 --> 00:36:29,564 Tack för att du pratar med mig. 593 00:36:30,231 --> 00:36:32,275 Det känns som om jag inte har nåt val. 594 00:36:32,359 --> 00:36:33,652 Hur kommer det sig? 595 00:36:34,486 --> 00:36:38,782 Min farbror kommer att släppa en tablett, den som nämndes i brevet. 596 00:36:38,865 --> 00:36:40,909 Samma tablett som för 25 år sen? 597 00:36:40,992 --> 00:36:43,620 Amurzyn, ja. Men den är inte redo. 598 00:36:43,703 --> 00:36:46,331 Långsiktiga neurologiska effekter är ett problem. 599 00:36:46,414 --> 00:36:47,791 Varför släppa den då? 600 00:36:47,874 --> 00:36:50,877 Det är den icke-vanebildande versionen av Trimadone. 601 00:36:56,049 --> 00:36:59,511 De visste att Trimadone var vanebildande för 25 år sen. 602 00:37:03,056 --> 00:37:05,642 Så testresultaten för Amurzyn som är i brevet 603 00:37:05,725 --> 00:37:07,602 du gav Tom True skulle bevisa det? 604 00:37:07,686 --> 00:37:09,604 Men de resultaten förstördes. 605 00:37:09,688 --> 00:37:11,314 -Är du säker? -Jag kollade. 606 00:37:11,398 --> 00:37:13,608 De finns inte nånstans längre. 607 00:37:14,526 --> 00:37:16,027 De finns nånstans. 608 00:37:16,111 --> 00:37:17,320 Var? 609 00:37:18,571 --> 00:37:20,490 Cooperman McBride. 610 00:39:23,571 --> 00:39:25,573 Undertexter: Jeni Orimalade 611 00:39:25,657 --> 00:39:27,659 Kreativ ledare Monika Andersson