1 00:00:20,147 --> 00:00:23,317 Rob, aveai dreptate. Billy e un om bun. 2 00:00:23,859 --> 00:00:28,155 Stai aproape de el. E de partea dreptății. 3 00:00:28,238 --> 00:00:32,618 Orice ți-ar cere, fă-o. Chiar dacă pare o nebunie. 4 00:00:32,701 --> 00:00:35,370 Nu știu cum o să reușească. 5 00:00:35,454 --> 00:00:38,290 I-am spus că, dacă găsește o soluție, 6 00:00:38,373 --> 00:00:40,501 e un avocat mai bun decât mine. 7 00:00:40,584 --> 00:00:42,211 Eu am lăsat lupta să devină personală. 8 00:00:43,003 --> 00:00:44,338 Dar aveam de ales? 9 00:00:44,421 --> 00:00:48,550 Uneori e în avantajul tău, alteori... 10 00:00:49,384 --> 00:00:51,762 Îți distruge sufletul. 11 00:00:52,805 --> 00:00:56,558 Rob, sufletul meu e distrus. 12 00:00:57,267 --> 00:00:58,769 Dar am speranțe. 13 00:00:58,852 --> 00:01:02,356 Pentru prima oară după multă vreme, am speranțe, Rob. 14 00:01:02,439 --> 00:01:05,234 Sper că nenorociții ăia sângerează, se sufocă 15 00:01:05,317 --> 00:01:08,445 și suferă la fel ca Amanda mea. 16 00:01:08,529 --> 00:01:11,114 Javre infecte, fără suflet! 17 00:01:11,615 --> 00:01:14,493 Profită de durerea și nefericirea oamenilor. 18 00:01:16,286 --> 00:01:18,622 Știu că bat câmpii. 19 00:01:22,084 --> 00:01:25,546 Ar trebui să ștergi mesajul ăsta sau să-ți iei alt telefon. 20 00:01:26,755 --> 00:01:28,006 E cam mult, totuși. 21 00:01:28,090 --> 00:01:30,968 Nu e nimic incriminatoriu în mesajul ăsta, nu? 22 00:01:33,554 --> 00:01:35,138 Stai puțin! 23 00:01:36,974 --> 00:01:39,309 Cred că mă urmărește cineva. 24 00:01:40,060 --> 00:01:41,770 Rahat! 25 00:01:45,566 --> 00:01:46,984 Ce? 26 00:01:48,360 --> 00:01:50,612 Lasă-mă în pace, nenorocitule! 27 00:01:50,696 --> 00:01:52,197 Lasă-mă! 28 00:01:52,281 --> 00:01:53,323 Lasă... 29 00:01:54,658 --> 00:01:58,871 Nu! 30 00:01:59,413 --> 00:02:02,583 Nu, te rog, te implor! 31 00:02:02,666 --> 00:02:04,960 Nu, te rog! Băga-mi-aș! Nu! 32 00:02:20,309 --> 00:02:21,768 Mă retrag. 33 00:02:21,852 --> 00:02:24,313 - Poftim? - Trebuie să renunț la caz. 34 00:02:24,396 --> 00:02:26,857 Te sun mai târziu. Mulțumesc. 35 00:02:26,940 --> 00:02:27,983 Ce înseamnă asta? 36 00:02:28,066 --> 00:02:29,359 Trebuie să mă retrag. 37 00:02:36,575 --> 00:02:37,993 De ce? 38 00:02:39,244 --> 00:02:41,580 E vorba de seara trecută? 39 00:02:41,663 --> 00:02:42,873 Nu. 40 00:02:42,956 --> 00:02:47,377 Atunci, sunt derutată. Credeam că ne pregătim de înțelegerea cu Russell. 41 00:02:47,461 --> 00:02:50,255 - Există un conflict. - Conflict? 42 00:02:52,299 --> 00:02:54,509 Confidențialitatea avocat-client. 43 00:02:54,593 --> 00:02:56,887 - Serios? - Da, serios. 44 00:02:56,970 --> 00:02:58,138 Față de cine? 45 00:02:58,764 --> 00:02:59,640 Russell? 46 00:03:00,724 --> 00:03:01,850 Tillinger? 47 00:03:02,768 --> 00:03:05,812 N-are cum să fie Zax Pharma, pentru că Tom True a obținut înțelegerea 48 00:03:05,896 --> 00:03:07,856 și n-ar fi un conflict pentru tine. 49 00:03:07,940 --> 00:03:11,735 Dacă nu cumva vrei să redeschizi cazul. 50 00:03:11,818 --> 00:03:14,863 Ai șansa să-ți reexaminezi strategia. 51 00:03:15,405 --> 00:03:16,823 Ce am? 52 00:03:17,866 --> 00:03:19,159 Gândește-te! 53 00:03:21,161 --> 00:03:23,246 - Glumești. - Nu. 54 00:03:27,292 --> 00:03:29,252 Nu poți renunța la caz. 55 00:03:29,336 --> 00:03:33,048 - Dar trebuie. - Nu, Billy. Ai un contract. 56 00:03:33,131 --> 00:03:36,051 Bine, am un contract. 57 00:03:40,764 --> 00:03:43,308 Bună dimineața, Billy! Începem când vrei tu. 58 00:03:43,392 --> 00:03:45,644 - Bine. - Ești elegant, Billy. 59 00:03:52,776 --> 00:03:55,195 M-am gândit la ce ai spus. 60 00:03:55,278 --> 00:03:56,571 Da, intră! 61 00:03:56,655 --> 00:04:00,158 Când am vorbit în fața blocului meu, 62 00:04:00,242 --> 00:04:05,372 ai spus că Margolis & True te-au angajat ca să pună mâna pe mine. 63 00:04:05,455 --> 00:04:06,289 Da. 64 00:04:06,999 --> 00:04:08,834 De ce ai spus asta? 65 00:04:08,917 --> 00:04:11,962 - Ce importanță are? - Sunt curios. 66 00:04:13,005 --> 00:04:14,297 Mi-a trecut. 67 00:04:14,381 --> 00:04:15,507 Fă-mi hatârul ăsta! 68 00:04:16,299 --> 00:04:17,134 Bine. 69 00:04:18,176 --> 00:04:21,805 Ava a spus că, dacă o dai în bară, nu devin parteneră. 70 00:04:21,888 --> 00:04:25,475 - Mă simțeam oribil, de asta am zis-o. - Era o presimțire a ta. 71 00:04:25,559 --> 00:04:26,476 Da. 72 00:04:26,560 --> 00:04:29,479 De ce ai insistat să-mi găsești un apartament? 73 00:04:29,563 --> 00:04:31,064 Ce te-a apucat? 74 00:04:31,148 --> 00:04:33,108 Și cum l-ai găsit pe dr. Ming? 75 00:04:33,567 --> 00:04:34,985 Sam l-a recomandat 76 00:04:35,068 --> 00:04:38,488 și urăsc totul la discuția asta! 77 00:04:38,572 --> 00:04:39,948 Bine. 78 00:04:40,699 --> 00:04:43,660 - Unde te duci? - Să negociez o înțelegere. 79 00:04:44,619 --> 00:04:47,581 Asta fac și eu. Nu mă aștepți? 80 00:04:56,757 --> 00:04:58,550 S-a întâmplat ceva cu Billy? 81 00:04:58,633 --> 00:05:01,428 Nu. De ce? E vreo problemă? 82 00:05:01,553 --> 00:05:03,221 Nu știu. Este? 83 00:05:03,889 --> 00:05:05,807 Tu-l cunoști mai bine decât mine. 84 00:05:05,891 --> 00:05:07,392 Așa e. 85 00:05:07,934 --> 00:05:10,228 Să-mi spui dacă e o problemă. 86 00:05:10,270 --> 00:05:14,483 Faptul că nu știu care e problema e problema. 87 00:05:15,108 --> 00:05:19,404 Acum ești parteneră. O lămurești tu. 88 00:05:19,488 --> 00:05:22,157 - Cum merge cu Russell? - Foarte bine. 89 00:05:22,240 --> 00:05:23,617 - Foarte bine. - În regulă. 90 00:05:28,538 --> 00:05:30,957 - Începem? - Mie nu. 91 00:05:31,041 --> 00:05:32,459 Am început. 92 00:05:32,918 --> 00:05:34,127 Cum de am întârziat? 93 00:05:34,211 --> 00:05:37,172 - Nu știu. Stai cu noi? - Discutam sume. 94 00:05:37,255 --> 00:05:41,593 Bine. Rahat! Îmi trebuie lucrurile. Vin imediat. 95 00:05:42,469 --> 00:05:45,097 - Patty! Cum merge? - Bună! Foarte bine. 96 00:05:45,180 --> 00:05:46,473 De ce nu ești acolo? 97 00:05:46,556 --> 00:05:47,808 Trebuie să ajung acolo. 98 00:05:47,891 --> 00:05:49,351 După care mă întorc. 99 00:05:49,434 --> 00:05:52,312 - Vreau un raport complet. - Bine. 100 00:05:53,396 --> 00:05:55,857 - Bună! - Ce faci aici? 101 00:05:55,941 --> 00:05:57,109 Bună! 102 00:05:57,192 --> 00:05:59,861 Nu știam dacă primești mesajele mele, 103 00:05:59,945 --> 00:06:01,863 așa că am vrut să mă asigur că ești bine. 104 00:06:01,947 --> 00:06:04,908 - Nu e deloc cel mai bun moment. - Înțeleg. 105 00:06:04,991 --> 00:06:06,618 Nu ai răspuns, 106 00:06:06,701 --> 00:06:10,080 îmi făceam griji, voiam să fac... 107 00:06:10,163 --> 00:06:11,873 Stau aici doar o noapte. 108 00:06:11,957 --> 00:06:14,876 Nu știu ce să-ți spun. Trebuie să mai aștepți. 109 00:06:14,960 --> 00:06:18,839 Bine. Putem vorbi mai târziu? 110 00:06:18,922 --> 00:06:22,300 - Da, bine. - În regulă. Când? 111 00:06:22,717 --> 00:06:24,970 Nu știu. Îți trimit un mesaj. 112 00:06:25,428 --> 00:06:29,224 Bine. Știu că e o surpriză, te rog să mă ierți. 113 00:06:29,307 --> 00:06:31,685 E stânjenitor, dar... 114 00:06:32,519 --> 00:06:34,855 - Mă ignorai. - Nu-i adevărat. 115 00:06:34,938 --> 00:06:36,606 - Mie așa mi s-a părut. - Bine. 116 00:06:36,690 --> 00:06:39,359 Îmi făceam griji pentru tine. N-ai răspuns... 117 00:06:39,442 --> 00:06:41,403 Sunt într-o întâlnire acum. 118 00:06:41,486 --> 00:06:44,406 - Înțeleg. Iartă-mă! - Vorbim mai târziu. 119 00:06:46,950 --> 00:06:49,661 - Nu pot spune că a fost o plăcere. - Mulțumesc. 120 00:06:49,744 --> 00:06:51,872 - Bine. Griffin. - Patricia. 121 00:06:51,955 --> 00:06:54,207 - Patty. De ce pleci? - Mi-a părut bine. 122 00:06:54,291 --> 00:06:56,585 - De ce pleacă? - Am terminat. 123 00:06:57,335 --> 00:06:59,296 De ce nu m-ai așteptat? 124 00:06:59,379 --> 00:07:01,882 Sam a spus s-o rezolv, așa că am făcut-o. 125 00:07:02,716 --> 00:07:05,468 Am obținut 900 de milioane de la Russell. 126 00:07:05,552 --> 00:07:08,346 Rob crede că e o sumă bună. Tu ce zici? 127 00:07:08,430 --> 00:07:10,849 - E o sumă excelentă. - Cu mine vorbea. 128 00:07:10,932 --> 00:07:13,560 Cred că mă puteai aștepta. 129 00:07:13,643 --> 00:07:15,770 Și e o sumă bună. 130 00:07:15,854 --> 00:07:18,356 - De acord. - E în regulă. 131 00:07:18,440 --> 00:07:19,566 Am terminat. 132 00:07:26,615 --> 00:07:28,867 Bine. 900 de milioane. 133 00:07:36,750 --> 00:07:39,961 Am reparat toate îndoiturile și zgârieturile. 134 00:07:40,086 --> 00:07:42,797 Da, arată foarte bine. Super! 135 00:07:44,716 --> 00:07:45,675 Bine. 136 00:07:46,468 --> 00:07:47,761 - Kate? - Bine. 137 00:07:47,844 --> 00:07:49,095 Bună, Kate! 138 00:07:51,014 --> 00:07:52,057 Dle McBride. 139 00:07:53,141 --> 00:07:54,351 Spune-mi Billy. 140 00:07:55,185 --> 00:07:56,186 Mă urmărești? 141 00:07:56,645 --> 00:08:00,065 - Nu, vreau să te întreb ceva. - Nu comentez. 142 00:08:00,148 --> 00:08:02,859 De obicei, mai întâi pun întrebarea. 143 00:08:03,693 --> 00:08:06,446 - De ce să te mai obosești? - Întreb pentru un prieten. 144 00:08:07,155 --> 00:08:10,075 Prietenul ăsta al meu a primit o scrisoare 145 00:08:10,158 --> 00:08:12,160 și mi-a dat-o mie. 146 00:08:12,244 --> 00:08:15,497 Nu știe cine i-a trimis-o. Încerc să-l ajut. 147 00:08:15,580 --> 00:08:17,874 Asta voiai să mă întrebi? 148 00:08:17,958 --> 00:08:18,917 Nu. 149 00:08:20,085 --> 00:08:22,462 Vreau să te întreb dacă te temi de unchiul tău. 150 00:08:24,047 --> 00:08:26,758 Știu că răspunsul e: „Nu comentez.” 151 00:08:26,841 --> 00:08:30,428 Ca să știi, mie nu mi-e frică de unchiul tău. 152 00:08:31,096 --> 00:08:32,889 Dar prietenului meu îi este. 153 00:08:32,973 --> 00:08:36,393 De asta încercăm să ne dăm seama cine a trimis scrisoarea. 154 00:08:37,894 --> 00:08:39,312 Nu pot să te ajut. 155 00:08:39,396 --> 00:08:41,231 Nu poți sau nu vrei? 156 00:08:43,400 --> 00:08:47,487 Dacă omul care a trimis scrisoarea dezvăluie cine e, pot să-l protejez. 157 00:08:47,570 --> 00:08:50,824 Și poate îi împiedic pe ticăloși să le facă rău și altora. 158 00:08:50,907 --> 00:08:52,784 Asta e tot ce îmi doresc. 159 00:08:52,867 --> 00:08:54,202 Ce atitudine nobilă! 160 00:08:55,370 --> 00:08:56,204 Bine. 161 00:08:57,455 --> 00:09:00,667 Au făcut o treabă excelentă cu mașina ta. 162 00:09:00,750 --> 00:09:02,752 - Dle McBride? - Da? 163 00:09:03,503 --> 00:09:06,047 O să-i transmit unchiului meu că nu te temi de el. 164 00:09:06,131 --> 00:09:08,800 Spune-i ce vrei. 165 00:09:09,592 --> 00:09:13,179 Credeam că ești genul de om căruia îi pasă. 166 00:09:44,252 --> 00:09:46,421 Doamne! Uită-te la tine! 167 00:09:47,797 --> 00:09:49,716 Ce cauți aici? 168 00:09:49,799 --> 00:09:51,134 Băutura e înăuntru. 169 00:09:51,676 --> 00:09:53,720 Îmi limpezesc mintea. 170 00:09:54,179 --> 00:09:57,599 Scapi de amețeală sau de infractori? 171 00:09:57,682 --> 00:09:59,309 Poate un pic din amândouă. 172 00:10:01,102 --> 00:10:02,520 Îmi povestești 173 00:10:03,646 --> 00:10:07,275 sau mă lași să stau ca un idiot ignorant? 174 00:10:09,235 --> 00:10:12,906 Cred că paranoia ta începe mă influențeze. 175 00:10:13,490 --> 00:10:14,616 Asta e bine. 176 00:10:15,784 --> 00:10:17,077 Cum adică? 177 00:10:18,787 --> 00:10:20,330 Cred că sunt jucat pe degete. 178 00:10:20,747 --> 00:10:21,623 De o femeie? 179 00:10:23,083 --> 00:10:24,376 De două. 180 00:10:25,251 --> 00:10:26,961 - Femei la pătrat. - Da. 181 00:10:27,045 --> 00:10:29,881 Vai... Blonda aia... 182 00:10:30,757 --> 00:10:33,051 N-am avut niciodată încredere în ea. 183 00:10:33,134 --> 00:10:35,970 Nu, e de treabă. Ne știm de mult. 184 00:10:36,721 --> 00:10:39,432 E altcineva, dar nu știu sigur ce-i cu ea. 185 00:10:39,516 --> 00:10:42,185 Unchiul e adevărata problemă. 186 00:10:42,268 --> 00:10:43,895 Ce anume nu știi sigur? 187 00:10:43,978 --> 00:10:45,438 Cât de implicată e. 188 00:10:45,522 --> 00:10:48,441 - Ce-ți spune instinctul? - Îmi spune că se teme. 189 00:10:48,525 --> 00:10:51,069 Dar e dură, așa că nu știu... 190 00:10:55,240 --> 00:10:56,574 Ți-e sete? 191 00:10:57,325 --> 00:10:58,827 Abia am luat pastilele. 192 00:10:59,786 --> 00:11:01,162 Poate data viitoare. 193 00:11:06,960 --> 00:11:08,461 Știi, Billy... 194 00:11:09,963 --> 00:11:14,634 Nu e paranoia, dacă ai dreptate. 195 00:11:32,026 --> 00:11:35,196 Pui prea multe întrebări. 196 00:11:51,588 --> 00:11:52,881 A patra eroare! 197 00:11:58,970 --> 00:12:04,184 PUNCTE 12 198 00:12:08,229 --> 00:12:11,691 Știi în ce lumină proastă mă pui? 199 00:12:11,774 --> 00:12:15,111 E doar un meci slab. Nu sunt aruncător. 200 00:12:15,195 --> 00:12:16,571 Nu mai spune! 201 00:12:17,822 --> 00:12:20,283 Dar am ajuns un avocat bun. 202 00:12:20,366 --> 00:12:21,743 Bun, nu grozav. 203 00:12:24,412 --> 00:12:25,497 M-am săturat, tată. 204 00:12:25,580 --> 00:12:26,664 Antrenor. 205 00:12:26,748 --> 00:12:28,416 Bine, m-am săturat, dle antrenor. 206 00:12:28,500 --> 00:12:31,544 Nu. Stai aici și arunci 207 00:12:31,628 --> 00:12:33,880 până elimini toți jucătorii. 208 00:12:33,963 --> 00:12:36,925 N-are decât să-ți cadă brațul! 209 00:12:50,730 --> 00:12:51,648 ȘERIF 210 00:13:18,758 --> 00:13:20,134 Doamne! 211 00:13:20,218 --> 00:13:22,095 Ai făcut pe tine? 212 00:13:22,178 --> 00:13:24,597 Tu porți scutece, Frank. 213 00:13:24,681 --> 00:13:26,474 Faci pe deșteptul. 214 00:13:26,558 --> 00:13:29,477 Nu am stabilit că poți să vii aici. 215 00:13:29,561 --> 00:13:31,938 Știu ce am stabilit. 216 00:13:32,021 --> 00:13:34,107 Amintește-mi 217 00:13:34,190 --> 00:13:36,609 cu cuvintele tale ce am stabilit. 218 00:13:36,693 --> 00:13:39,779 M-am săturat de testele tale! 219 00:13:39,862 --> 00:13:42,615 Pot să te trimit înapoi la nebuni când vreau eu. 220 00:13:42,699 --> 00:13:44,075 Ajunge să dau un telefon. 221 00:13:44,158 --> 00:13:49,664 Ce amenințare mare din partea unui puțoi mărunt! 222 00:13:50,790 --> 00:13:54,961 Sper că n-ai pus-o pe Kate să lucreze la ce cred eu. 223 00:13:55,044 --> 00:13:59,632 Da? De ce? Te temi că o să rezolve problema căreia tu nu i-ai dat de cap? 224 00:13:59,716 --> 00:14:03,011 Am avut motive să retragem pastila aia. 225 00:14:03,094 --> 00:14:04,804 Retrasă, ca și tine. 226 00:14:06,306 --> 00:14:08,182 Știu ce pui la cale. 227 00:14:08,266 --> 00:14:11,394 Nu vreau să aibă nicio legătură cu asta. 228 00:14:11,477 --> 00:14:13,146 N-o mai lăsa să lucreze la Amurzyn. 229 00:14:13,229 --> 00:14:16,482 Tu ocupă-te de McBride! Las-o pe Kate în grija mea. 230 00:14:16,566 --> 00:14:21,487 E fiica mea. Și compania încă îmi aparține. 231 00:14:22,196 --> 00:14:24,157 Cine conduce compania ta? 232 00:14:24,240 --> 00:14:25,992 Cine ți-a crescut fiica? 233 00:14:26,075 --> 00:14:30,997 Același nenorocit care are nevoie de împuternicirea mea ca să facă bani. 234 00:14:31,080 --> 00:14:33,458 Jigodie lacomă! 235 00:14:33,541 --> 00:14:35,543 Văd că știi să dai cu pumnul... 236 00:14:35,627 --> 00:14:40,131 Întrebarea e dacă ești în stare să încasezi un pumn. 237 00:14:40,214 --> 00:14:42,008 Fătălăule! 238 00:14:43,259 --> 00:14:44,344 Mă îndoiesc. 239 00:14:47,722 --> 00:14:50,016 E rândul tău, Ricky. Trebuie să lovesc ceva. 240 00:14:55,229 --> 00:14:58,941 TRIBUNAL DISTRICTUAL AL STATELOR UNITE 241 00:15:19,128 --> 00:15:20,338 În picioare! 242 00:15:21,756 --> 00:15:25,468 Bună dimineața! Se pare că părțile au ajuns la o înțelegere. 243 00:15:25,551 --> 00:15:28,638 Da, dnă judecătoare. Russell Drug se alătură companiilor Zax Pharma 244 00:15:28,721 --> 00:15:31,891 și Tillinger Health, ajungând la o înțelegere cu statul. 245 00:15:31,974 --> 00:15:34,477 Cerem retragerea tuturor acuzațiilor. 246 00:15:34,560 --> 00:15:37,021 Dle McBride, aveți ceva de adăugat? 247 00:15:39,482 --> 00:15:40,858 Dle McBride? 248 00:15:44,278 --> 00:15:46,489 Nu suntem mulțumiți de înțelegere. 249 00:15:46,572 --> 00:15:48,825 Vrem să trecem la pledoariile de deschidere. 250 00:15:48,908 --> 00:15:51,494 - Billy! - Am acceptat suma, 900 de milioane. 251 00:15:51,577 --> 00:15:53,663 Vrem să continuăm procesul. 252 00:15:53,746 --> 00:15:55,873 Părțile au nevoie să discute? 253 00:15:55,957 --> 00:15:57,083 - Da. - Da, dnă judecătoare. 254 00:15:57,166 --> 00:15:59,252 Scuze pentru neclaritate. Nu avem nicio înțelegere. 255 00:15:59,335 --> 00:16:02,130 Dacă se poate, sunt Samantha Margolis, de la Margolis & True. 256 00:16:02,213 --> 00:16:04,298 Avem o înțelegere cu Russell Drug, 257 00:16:04,382 --> 00:16:06,968 aprobată de procuroarea generală Herrera aseară. 258 00:16:07,051 --> 00:16:10,388 - Pot s-o sun. - Dle McBride, ce se întâmplă? 259 00:16:10,471 --> 00:16:14,225 Din câte știu, e cazul meu, iar eu nu accept înțelegerea. 260 00:16:14,308 --> 00:16:17,478 Russell Drug a refuzat să accepte că ar fi greșit cu ceva, 261 00:16:17,562 --> 00:16:19,313 așa că îi resping oferta. 262 00:16:19,397 --> 00:16:22,191 O să rup și înțelegerea cu Tillinger. Sunt gata de proces. 263 00:16:22,275 --> 00:16:25,319 N-are dreptul să încalce dorințele clientului. 264 00:16:25,403 --> 00:16:28,906 Dle McBride, să vă amintesc de obligația etică 265 00:16:28,990 --> 00:16:30,908 de a respecta deciziile clientului? 266 00:16:30,992 --> 00:16:34,704 Nu, cunosc regulile. Și statul o să-mi dea dreptate 267 00:16:34,787 --> 00:16:37,415 când o să vadă la proces ce a făcut Zax Pharma. 268 00:16:37,498 --> 00:16:39,208 Firma nu mai e inculpată. 269 00:16:39,292 --> 00:16:41,043 - Revenim la această încadrare. - E absurd! 270 00:16:41,127 --> 00:16:44,505 Cer anularea înțelegerii cu Zax Pharma pentru fraudă. 271 00:16:44,589 --> 00:16:48,050 Dl McBride încearcă să distrugă întreg cazul. 272 00:16:48,134 --> 00:16:50,803 Acuzația de fraudă e periculoasă, dle McBride. 273 00:16:50,887 --> 00:16:53,681 Știau de la început că Trimadone dă dependență. 274 00:16:53,765 --> 00:16:55,600 Deja se apropie de calomnie. 275 00:16:55,683 --> 00:16:57,977 Încerc să ajung la adevăr, boule! 276 00:16:58,060 --> 00:17:00,772 Dle McBride, întreceți măsura! 277 00:17:00,855 --> 00:17:04,692 Ar fi bine să aveți dovezi în sprijinul afirmațiilor, altfel, zburați de aici. 278 00:17:04,776 --> 00:17:07,528 Care e sursa informațiilor dv.? 279 00:17:07,612 --> 00:17:11,741 Tocmai am aflat că am reprezentat Zax Pharma 280 00:17:11,824 --> 00:17:14,744 într-un caz legat de acesta, acum 25 de ani. 281 00:17:14,827 --> 00:17:17,663 - Ce dracu' face? - Nu știu. 282 00:17:17,747 --> 00:17:19,582 Hai să ne lămurim! 283 00:17:19,665 --> 00:17:22,752 Ați reprezentat un inculpat, 284 00:17:22,835 --> 00:17:26,506 ați obținut informații protejate despre el, 285 00:17:26,589 --> 00:17:29,342 iar acum le aduceți în tribunalul meu 286 00:17:29,425 --> 00:17:31,260 și le folosiți împotriva sa? 287 00:17:31,344 --> 00:17:32,386 Exact. 288 00:17:32,470 --> 00:17:35,139 Nu vă permit. 289 00:17:35,223 --> 00:17:37,141 Asta e sinucidere profesională. 290 00:17:37,225 --> 00:17:41,562 Contravine tuturor principiilor avocaturii. 291 00:17:41,646 --> 00:17:43,940 Ar trebui să fiți recuzat pentru asta. 292 00:17:44,023 --> 00:17:45,650 M-am gândit și la asta. 293 00:17:45,733 --> 00:17:48,402 Dnă judecătoare, dl McBride încalcă 294 00:17:48,486 --> 00:17:50,655 regulile responsabilității profesionale. 295 00:17:50,738 --> 00:17:53,950 - Trebuie îndepărtat imediat. - N-am nevoie de ajutorul dv. 296 00:17:54,033 --> 00:17:58,621 V-ați încălcat în totalitate responsabilitățile etice. 297 00:17:58,704 --> 00:18:01,499 Sunteți recuzat din acest moment. 298 00:18:01,582 --> 00:18:03,376 Să revenim la problema curentă... 299 00:18:03,459 --> 00:18:05,628 - Dră Solis-Papagian... - O clipă! 300 00:18:05,711 --> 00:18:08,840 - Putem lua o scurtă pauză. - Fără audiere? 301 00:18:08,923 --> 00:18:11,759 - Fără șansa de a mă apăra? - Dle McBride! 302 00:18:11,843 --> 00:18:14,262 Ce mai facem aici? 303 00:18:14,345 --> 00:18:17,223 Totul s-a redus la înțelegeri? 304 00:18:17,306 --> 00:18:19,308 Cu siguranță nu contează adevărul. 305 00:18:19,392 --> 00:18:20,893 Până aici! Sunteți acuzat de sfidare. 306 00:18:20,977 --> 00:18:24,480 Sfidarea cui? Ce tribunal e ăsta, dacă nu permite procese? 307 00:18:24,564 --> 00:18:25,565 Mai taci dracului! 308 00:18:25,648 --> 00:18:29,861 Când am început să practic dreptul, 20% din cazurile civile erau judecate. 309 00:18:29,944 --> 00:18:31,529 Acum s-a ajuns la 2%. 310 00:18:31,612 --> 00:18:34,073 Am avut un singur proces cu juriu în ultimii patru ani. 311 00:18:34,156 --> 00:18:35,908 Voi câte ați avut? 312 00:18:35,992 --> 00:18:39,078 Puteți pleca în liniște sau puteți fi îndepărtat cu forța. 313 00:18:39,161 --> 00:18:42,248 Nu vreți un proces pentru că vă aglomerează. 314 00:18:42,331 --> 00:18:45,710 Nu e o muncă rapidă și ușoară. Dar să vă spun ceva. 315 00:18:45,793 --> 00:18:48,754 Avem nevoie de procese pentru ca publicul să afle realitatea. 316 00:18:48,838 --> 00:18:52,174 Zax Pharma, Tillinger Health și Russell Drug 317 00:18:52,258 --> 00:18:55,094 știau de la început că Trimadone dă dependență. 318 00:18:55,177 --> 00:18:57,471 Dezvăluie informații confidențiale. 319 00:18:57,555 --> 00:18:58,890 Dar nu le pasă. 320 00:18:58,973 --> 00:19:01,142 - Liniștiți-vă! - Știu unde e ușa. 321 00:19:01,225 --> 00:19:03,311 - Luați-l de aici! - Vreau dreptate! 322 00:19:03,394 --> 00:19:06,439 Ucid oameni pentru profit! Vreau dreptate! 323 00:19:06,522 --> 00:19:10,151 Ar trebui să prezidați într-un proces pentru crimă. 324 00:19:10,234 --> 00:19:12,612 Dră Solis-Papagian, reprezentați... 325 00:19:27,168 --> 00:19:28,294 Mi-ai plătit cauțiunea? 326 00:19:29,295 --> 00:19:31,255 Judecătoarea Reiss nu depune plângere, 327 00:19:31,339 --> 00:19:33,466 dar te-a deferit baroului. 328 00:19:33,549 --> 00:19:35,301 - Asta e... Ușa! - Minunat... 329 00:19:45,144 --> 00:19:49,231 Ai reprezentat Zax Pharma, dar ai uitat? 330 00:19:49,315 --> 00:19:50,858 - Da. - Bine. 331 00:19:52,818 --> 00:19:53,861 Asta e tot? 332 00:19:57,031 --> 00:19:59,367 Nu poți să-mi spui sau nu vrei? 333 00:19:59,450 --> 00:20:01,077 Mai lucrezi la caz? 334 00:20:01,160 --> 00:20:03,955 Judecătoarea ne-a amânat până mâine. 335 00:20:04,497 --> 00:20:06,666 Atunci, nu pot să-ți spun nimic. 336 00:20:07,875 --> 00:20:09,752 O să înțeleg de ce mai târziu? 337 00:20:09,835 --> 00:20:13,965 Da. Dar e ultima oară când vorbim, până la proces. 338 00:20:14,048 --> 00:20:16,676 Al cui proces? Al tău sau al meu? 339 00:20:16,759 --> 00:20:17,885 Bine. 340 00:20:17,969 --> 00:20:21,055 Nu pot lăsa pe nimeni să accepte o înțelegere. 341 00:20:23,641 --> 00:20:24,725 Te referi la Sam. 342 00:20:31,065 --> 00:20:32,191 Futu-i! 343 00:20:36,487 --> 00:20:37,446 Billy. 344 00:20:37,989 --> 00:20:39,031 Stau în picioare. 345 00:20:40,449 --> 00:20:45,830 Purtarea ta de azi nu e reprezentativă pentru Margolis & True. 346 00:20:45,913 --> 00:20:49,583 Nu le întoarcem spatele clienților, nu încălcăm confidențialitatea. 347 00:20:49,667 --> 00:20:52,336 Nu nesocotim ordinele judecătorilor, nu jignim avocatul advers. 348 00:20:52,420 --> 00:20:55,381 Nu anticipam că trebuie să explic ceva evident, 349 00:20:55,464 --> 00:20:58,009 dar nu suntem arestați la tribunal. 350 00:20:58,092 --> 00:20:59,802 Ce ai făcut e de neiertat. 351 00:20:59,885 --> 00:21:03,556 Ți-am întrerupt contractul începând din acest moment. 352 00:21:03,639 --> 00:21:06,600 O să primești o factură pentru cazare și alte cheltuieli. 353 00:21:06,684 --> 00:21:10,521 Contractul de închiriere s-a încheiat. Mai ai apartamentul până la finalul lunii. 354 00:21:10,604 --> 00:21:12,231 - Ce drăguț din partea ta! - Ken. 355 00:21:13,399 --> 00:21:15,067 Trebuie să-mi dai cheia. 356 00:21:20,489 --> 00:21:23,367 - Bunurile personale din birou. - Da. 357 00:21:26,537 --> 00:21:28,956 Ia tu restul! 358 00:21:29,040 --> 00:21:33,377 Apropo, Patty nu știa ce am de gând să fac. 359 00:21:33,461 --> 00:21:34,462 O să țin minte asta. 360 00:21:56,400 --> 00:21:58,569 - Billy. - Da? 361 00:21:59,862 --> 00:22:01,864 - Unde pleci? - M-au dat afară. 362 00:22:03,240 --> 00:22:04,867 E vorba despre Tom? 363 00:22:06,410 --> 00:22:08,162 O să fie bine, Ava. 364 00:22:08,871 --> 00:22:11,165 Patty preia conducerea cazului, 365 00:22:11,248 --> 00:22:14,835 Rob o s-o secondeze. O să obținem înțelegerea. 366 00:22:14,919 --> 00:22:17,505 Vrei ca absolventa de la La Verne să preia conducerea? 367 00:22:17,588 --> 00:22:21,592 Are experiență ca avocat pledant și cunoaște foarte bine cazul. 368 00:22:21,675 --> 00:22:23,803 Lași soarta întregii firme pe umerii ei? 369 00:22:23,886 --> 00:22:27,515 E partener acum. Riscă la fel de multe ca și noi. 370 00:22:27,848 --> 00:22:30,601 Să sperăm că Griffin nu hotărăște 371 00:22:30,684 --> 00:22:35,189 să retragă ofertele, pentru că am datora 372 00:22:35,272 --> 00:22:36,607 1,5 miliarde de dolari 373 00:22:36,690 --> 00:22:40,402 statului California, dacă nu câștigăm suma asta la proces. 374 00:22:40,486 --> 00:22:43,280 N-o să se ajungă la proces. N-o să retragă ofertele. 375 00:22:43,405 --> 00:22:45,825 Ești plină de încredere. 376 00:22:45,908 --> 00:22:49,662 - Mulțumesc. O să dorm mai bine. - Mulțumesc pentru băutură. 377 00:22:55,876 --> 00:22:56,794 Mulțumesc. 378 00:23:00,714 --> 00:23:02,341 Cred că am ajuns la timp. 379 00:23:02,424 --> 00:23:04,677 Felicitări! Intrăm? 380 00:23:07,555 --> 00:23:10,432 Te superi dacă așteptăm afară? 381 00:23:11,183 --> 00:23:12,351 Mă supăr. 382 00:23:15,855 --> 00:23:17,148 După tine! 383 00:23:17,982 --> 00:23:19,900 Îl lăsăm pe George să hotărască. 384 00:23:30,744 --> 00:23:32,121 Ai trei minute la dispoziție. 385 00:23:32,204 --> 00:23:34,874 Poți să-mi spui ceva ce nu știu deja? 386 00:23:38,669 --> 00:23:39,962 Nu irosi timpul! 387 00:23:42,590 --> 00:23:44,717 Poți să-i spui lui Fern să plece? 388 00:23:46,135 --> 00:23:48,012 Asta m-a surprins. 389 00:23:49,013 --> 00:23:51,390 - O să-mi spui un secret? - Da. 390 00:23:52,308 --> 00:23:54,310 Eu și Fern nu avem secrete. 391 00:23:54,810 --> 00:23:56,187 Ești sigur? 392 00:23:56,270 --> 00:23:58,564 Fern, ai secrete față de mine? 393 00:23:58,647 --> 00:23:59,732 Nu. 394 00:24:06,739 --> 00:24:09,533 Sunt curios. Fern, ieși! 395 00:24:15,331 --> 00:24:18,083 Dacă are legătură cu ce s-a întâmplat azi la tribunal, 396 00:24:18,167 --> 00:24:19,835 o să fiu foarte dezamăgit. 397 00:24:19,919 --> 00:24:22,254 Ai o cârtiță în companie. 398 00:24:22,338 --> 00:24:23,631 Vorbesc serios. 399 00:24:24,173 --> 00:24:25,591 Și crezi că e Fern? 400 00:24:25,674 --> 00:24:27,092 Cineva a vorbit cu Billy. 401 00:24:27,760 --> 00:24:31,680 Și i-a amintit de Zax Pharma. 402 00:24:31,764 --> 00:24:33,098 N-a fost Fern. 403 00:24:33,724 --> 00:24:35,351 De unde știi? 404 00:24:36,310 --> 00:24:38,729 Mi-a șoptit o păsărică cine a fost. 405 00:24:38,812 --> 00:24:40,648 Nu-mi spui și mie? 406 00:24:41,065 --> 00:24:43,859 A plecat. Nu mai e o problemă. 407 00:24:45,444 --> 00:24:47,696 - Cine? - Nu vrei să știi. 408 00:24:49,615 --> 00:24:50,574 Tom? 409 00:24:51,742 --> 00:24:55,913 Prefer să nu știu ce nu vreau să știu. Înțelegi? 410 00:24:58,040 --> 00:25:00,918 Mi-ai spus că tot ce a făcut Billy pentru tine acum 25 de ani 411 00:25:01,001 --> 00:25:03,212 s-a rezumat la două zile de cercetare 412 00:25:03,295 --> 00:25:05,339 și o scrisoare de consiliere. 413 00:25:05,923 --> 00:25:08,384 N-aveam de unde să știu decât de la tine. 414 00:25:08,467 --> 00:25:11,470 Tom nu ar fi știut, dacă nu-i spunea cineva. 415 00:25:11,553 --> 00:25:14,723 Nu e o informație publică. Nu degeaba e confidențială. 416 00:25:14,807 --> 00:25:17,101 Asta e problema ta, nu a mea. 417 00:25:21,146 --> 00:25:23,357 Cred că m-am încadrat în trei minute. 418 00:25:34,952 --> 00:25:37,663 - Ce faci? - Bine. Tu? 419 00:25:37,746 --> 00:25:39,081 - Bine. - În regulă. 420 00:25:39,164 --> 00:25:41,166 - Arăți foarte bine. - Mulțumesc. 421 00:25:41,250 --> 00:25:43,043 Scuze că te-am surprins. 422 00:25:43,961 --> 00:25:45,713 - Ești foarte ocupată. - Da. 423 00:25:45,796 --> 00:25:48,382 - Înțelegerea pentru opioide? - Da. 424 00:25:49,675 --> 00:25:53,846 Ce nebunie! Un tip cu care Evan joacă fotbal a devenit dependent de... 425 00:25:53,929 --> 00:25:56,015 - Trimadone? - Da, exact. 426 00:25:56,098 --> 00:25:58,559 De la asta a trecut la heroină. 427 00:25:58,642 --> 00:26:00,769 Recidive, dezintoxicare... 428 00:26:00,853 --> 00:26:03,022 Cât i-a costat pe părinți... 429 00:26:03,105 --> 00:26:05,607 - A fost foarte scump. - Așa se întâmplă. 430 00:26:05,691 --> 00:26:08,402 Noroc că Evan și Casey nu s-au apucat de așa ceva. 431 00:26:08,485 --> 00:26:09,737 Slavă Domnului! 432 00:26:10,821 --> 00:26:13,824 - Casey te salută. - Da? Ce face? 433 00:26:13,907 --> 00:26:17,328 Foarte bine. Mă scoate din minți. 434 00:26:17,411 --> 00:26:20,039 A intrat cu mașina mea într-o camionetă de la UPS. 435 00:26:20,122 --> 00:26:22,499 - Mi-a zis. - Ți-a zis? 436 00:26:22,583 --> 00:26:23,667 Da, ne scriem mesaje. 437 00:26:24,209 --> 00:26:27,296 Minunat! Îmi place asta. 438 00:26:27,880 --> 00:26:29,840 Și Evan e bine. 439 00:26:29,923 --> 00:26:33,719 A intrat la UT-Austin, e încântat. 440 00:26:33,802 --> 00:26:36,055 Și eu sunt încântată, dar el... 441 00:26:37,056 --> 00:26:38,932 E foarte scump. 442 00:26:39,516 --> 00:26:41,518 Surprinzător de scump, așa că... 443 00:26:41,602 --> 00:26:45,731 E mai ieftin să învețe la o școală din stat. 444 00:26:45,814 --> 00:26:49,193 Nevada-Reno nu e rea. 445 00:26:50,361 --> 00:26:53,822 Da. E bună. Nu știu. 446 00:26:53,906 --> 00:26:56,784 E hotărât să meargă la UT-Austin. 447 00:26:56,867 --> 00:26:59,411 Mereu și-a dorit să meargă acolo... 448 00:26:59,495 --> 00:27:02,289 O să fac tot ce pot. 449 00:27:02,373 --> 00:27:05,334 Sufletului nu-i pasă de costuri. 450 00:27:05,417 --> 00:27:07,002 Așa e. 451 00:27:07,086 --> 00:27:10,089 Bine că mi-am adus carnetul de cecuri. 452 00:27:13,467 --> 00:27:17,054 Chestia e... A fost un an foarte prost. 453 00:27:18,931 --> 00:27:20,349 Îmi pierd casa. 454 00:27:20,432 --> 00:27:21,892 Știu. Mi-a spus Casey. 455 00:27:23,894 --> 00:27:26,647 Nu-mi datorezi nimic. Nu e nevoie să faci asta. 456 00:27:26,730 --> 00:27:29,983 Știu. Dar îmi tot ceri, așa că... 457 00:27:30,067 --> 00:27:33,320 Dar nu vreau să procedăm așa. 458 00:27:33,404 --> 00:27:35,739 Știu că situația ta s-a schimbat. 459 00:27:35,823 --> 00:27:38,117 - Și a fost greu. - Da. 460 00:27:41,161 --> 00:27:43,580 - Pot să te întreb ceva? - Sigur. 461 00:27:43,664 --> 00:27:45,833 - Cu cine vorbești? - Cum adică? 462 00:27:45,916 --> 00:27:48,752 Ai vorbit cu cineva despre ce s-a întâmplat? 463 00:27:48,836 --> 00:27:52,589 Despre ce simți? Spun asta pentru că bunica ta... 464 00:27:52,673 --> 00:27:54,967 Mama a trecut prin același lucru. 465 00:27:55,050 --> 00:27:57,469 Cu una dintre sarcini. Cred că e genetic... 466 00:27:57,553 --> 00:28:00,055 - Ai dreptate, lucrurile s-au schimbat. - Da. 467 00:28:00,139 --> 00:28:03,350 Mă confunzi cu cornul abundenței, 468 00:28:03,434 --> 00:28:04,977 ceea ce nu sunt, 469 00:28:05,060 --> 00:28:08,397 așa că îmi pare rău că o duci prost, 470 00:28:08,480 --> 00:28:13,360 dar nu-mi mai cere lucruri pe care nu ți le pot oferi. 471 00:28:15,362 --> 00:28:18,157 - Nu ești dreaptă. - Eu nu sunt dreaptă? 472 00:28:18,240 --> 00:28:20,242 Da, tu te-ai oferit, Patty. 473 00:28:20,325 --> 00:28:21,702 Da. În limitele bunului-simț. 474 00:28:21,785 --> 00:28:24,955 Nu e de bun-simț să ceri unui membru al familiei să te ajute? 475 00:28:25,038 --> 00:28:27,124 „Familie”? Scutește-mă! 476 00:28:27,207 --> 00:28:29,960 Nu știu cum să vorbesc cu tine. 477 00:28:30,043 --> 00:28:31,879 - Parcă vorbesc cu pereții. - Da. 478 00:28:31,962 --> 00:28:34,631 Tu m-ai căutat pe mine. 479 00:28:34,715 --> 00:28:37,843 - Și m-ai găsit. Și te iubesc. - Da. 480 00:28:37,926 --> 00:28:41,972 - O să-ți dau banii înapoi cu dobândă. - Bine. 481 00:28:42,055 --> 00:28:45,476 Dacă mă primești în viața ta. Cum pot să te ajut? 482 00:28:45,559 --> 00:28:48,228 Ce pot face? Orice. Vreau să te ajut. 483 00:28:48,312 --> 00:28:50,147 Nu face nimic. 484 00:28:52,316 --> 00:28:54,318 Bine? Cât vrei? 485 00:28:58,447 --> 00:29:00,282 M-a căutat unchiul George? 486 00:29:00,365 --> 00:29:01,909 E pe verandă. 487 00:29:04,369 --> 00:29:05,787 Ai auzit ce s-a întâmplat? 488 00:29:06,205 --> 00:29:09,875 A fost o nebunie la proces, avocatul și-a pierdut mințile. 489 00:29:17,424 --> 00:29:18,967 Ce bine! Ați venit toți. 490 00:29:19,426 --> 00:29:23,388 Trebuie să discutăm o problemă de securitate internă. 491 00:29:23,472 --> 00:29:27,518 Se pare că cineva a oferit informații confidențiale 492 00:29:27,601 --> 00:29:31,522 despre companie avocaților care încearcă să mă distrugă. 493 00:29:32,022 --> 00:29:36,026 Mă întreb cine ar avea 494 00:29:36,109 --> 00:29:39,029 de câștigat dintr-o asemenea trădare. 495 00:29:39,112 --> 00:29:40,989 Glumești? 496 00:29:41,448 --> 00:29:43,075 Nu. 497 00:29:44,535 --> 00:29:47,412 Eu nu știam nimic. Nu-mi știu nici măcar parola. 498 00:29:47,496 --> 00:29:48,997 Fern știe mai multe decât noi. 499 00:29:49,122 --> 00:29:52,251 - Da. - Ajunge să te uiți la mine și mă car. 500 00:30:02,469 --> 00:30:07,224 Toți iubim compania asta și ce am clădit aici, 501 00:30:07,307 --> 00:30:09,434 împreună, în familie. 502 00:30:09,518 --> 00:30:13,105 Dylan, în curând o să preiei postul cel mare. 503 00:30:13,939 --> 00:30:15,566 O să iei deciziile dificile. 504 00:30:18,151 --> 00:30:22,447 Kate, nu știu ce m-aș face fără creierul tău în laborator. 505 00:30:23,949 --> 00:30:25,742 Sunt mândru de amândoi. 506 00:30:27,452 --> 00:30:28,453 Vă iubesc. 507 00:30:29,580 --> 00:30:32,165 Ca tată, ca unchi. 508 00:30:32,874 --> 00:30:34,918 Nimic din ce ați putea face, 509 00:30:35,794 --> 00:30:41,049 absolut nimic, nu poate schimba asta. 510 00:30:46,763 --> 00:30:47,848 Sigur. 511 00:30:48,807 --> 00:30:49,725 Da. 512 00:30:50,559 --> 00:30:51,893 Da. 513 00:30:56,940 --> 00:30:58,108 Adică... 514 00:30:59,651 --> 00:31:00,485 Asta e tot? 515 00:31:06,116 --> 00:31:08,827 Tată! Mă ustură! 516 00:31:11,204 --> 00:31:14,082 - Îți aduc un prosop. - Adu-mi apă! 517 00:31:15,083 --> 00:31:16,335 Doamne! 518 00:31:17,085 --> 00:31:19,463 Cred că mă urmărește cineva. 519 00:31:20,297 --> 00:31:21,882 Rahat! 520 00:31:23,842 --> 00:31:27,679 Lasă-mă în pace, nenorocitule! Lasă-mă! 521 00:31:27,763 --> 00:31:28,639 Lasă... 522 00:31:30,223 --> 00:31:33,185 Nu! 523 00:31:33,268 --> 00:31:35,562 Te rog, te implor! 524 00:31:35,646 --> 00:31:37,856 Nu, te rog! Băga-mi-aș! Nu! 525 00:31:39,441 --> 00:31:41,026 Mă asculți? 526 00:31:43,028 --> 00:31:44,529 Ai reținut ceva? 527 00:31:45,322 --> 00:31:46,448 Ce? 528 00:31:46,531 --> 00:31:47,991 Bine. Uau... 529 00:31:49,785 --> 00:31:51,286 Iartă-mă! Ce e, Sam? 530 00:31:51,370 --> 00:31:53,372 Vreau să te concentrezi. 531 00:31:53,455 --> 00:31:55,540 Unde ai plecat cu gândurile? Ești bine? 532 00:31:56,375 --> 00:31:58,794 De fapt, nu. 533 00:31:59,878 --> 00:32:00,754 Cred... 534 00:32:00,837 --> 00:32:03,548 Bine. Pentru că avem nevoie de tine. 535 00:32:03,632 --> 00:32:06,760 - Trebuie să strângem... - Bine, trebuie să plec. 536 00:32:06,843 --> 00:32:08,011 Rândurile. 537 00:32:54,141 --> 00:32:55,183 Bună! 538 00:32:56,768 --> 00:32:58,770 Ce naiba cauți aici? 539 00:33:00,355 --> 00:33:03,108 Telefonul legat de Denise... 540 00:33:03,984 --> 00:33:06,361 - Telefonul legat de Denise! - Da. 541 00:33:06,445 --> 00:33:09,072 - Mi-am făcut griji. - Îmi pare rău. 542 00:33:09,156 --> 00:33:10,323 Puteai să mă suni. 543 00:33:10,407 --> 00:33:14,536 Nu e nevoie să traversezi toată țara ca să mă verifici. 544 00:33:14,619 --> 00:33:16,329 Nu... 545 00:33:16,913 --> 00:33:19,666 Voiam să vin și să-ți spun că ai avut dreptate. 546 00:33:20,292 --> 00:33:22,711 Despre Chicago. E foarte frig. 547 00:33:24,546 --> 00:33:27,924 Da. Și mi-e dor de California, așa că... 548 00:33:28,425 --> 00:33:29,968 Mă bucur să te văd. 549 00:33:31,052 --> 00:33:32,679 Și eu. 550 00:33:37,267 --> 00:33:40,145 Partenerul administrativ te-a angajat 551 00:33:40,228 --> 00:33:42,689 pentru că știa că nu te poți atinge de Zax Pharma. 552 00:33:42,773 --> 00:33:46,860 Da. Colaborează cu firmele ca să obțină înțelegeri aranjate dinainte, 553 00:33:46,943 --> 00:33:49,279 scăpând de orice viitoare acuzație. 554 00:33:49,362 --> 00:33:51,615 E ca o demolare controlată. 555 00:33:51,698 --> 00:33:55,577 Ce mizerie! Patty e implicată în planul ăsta? 556 00:33:55,702 --> 00:33:57,412 Ea nu știe. 557 00:33:59,748 --> 00:34:01,291 Amândoi am fost manevrați. 558 00:34:02,334 --> 00:34:05,003 Scrisoarea asta ar putea redeschide cazul? 559 00:34:05,086 --> 00:34:08,340 Pot să-l redeschid doar dacă nu sunt implicat. 560 00:34:09,549 --> 00:34:11,259 Dar dacă nu lucrezi la caz... 561 00:34:11,343 --> 00:34:13,261 O să lucrez din exterior. 562 00:34:13,345 --> 00:34:17,599 Ai făcut praf o înțelegere de 900 de milioane și ai fost concediat? 563 00:34:17,682 --> 00:34:18,642 Da. 564 00:34:20,352 --> 00:34:23,063 - Felicitări... - Mulțumesc mult. 565 00:34:24,940 --> 00:34:27,400 Patty nu poate redeschide cazul Zax? 566 00:34:27,484 --> 00:34:29,778 Ba da, dar nu putem discuta despre asta. 567 00:34:29,861 --> 00:34:33,573 Și nu poate folosi informații la care am avut eu acces. 568 00:34:33,657 --> 00:34:35,867 Pentru că încă sunt răspunzător față de Zax. 569 00:34:35,951 --> 00:34:38,912 - De acum 25 de ani? - Da. 570 00:34:39,663 --> 00:34:42,415 - Ce porcărie! - Așa e. 571 00:34:43,375 --> 00:34:44,626 Frate... 572 00:34:46,378 --> 00:34:47,712 Ce o să faci? 573 00:34:48,588 --> 00:34:49,714 Nu știu. 574 00:34:55,303 --> 00:34:56,888 Cât stai în oraș? 575 00:34:58,098 --> 00:34:59,391 O săptămână. 576 00:35:00,016 --> 00:35:04,729 Lucrez la un proiect de cercetare, dar pot să muncesc de oriunde. 577 00:35:04,813 --> 00:35:07,732 Poate stau mai mult, depinde de... 578 00:35:09,067 --> 00:35:11,778 N-am un program strict, așa că... 579 00:35:19,953 --> 00:35:21,621 Ia uite! 580 00:35:22,289 --> 00:35:23,415 Ce? 581 00:35:23,498 --> 00:35:25,292 Fereastra de acolo. 582 00:35:27,002 --> 00:35:28,879 E sosia ta. 583 00:35:31,172 --> 00:35:33,550 - Doamne! - Ți-am zis eu. 584 00:35:34,718 --> 00:35:37,345 Doamne! Ce dubios e! 585 00:35:37,429 --> 00:35:38,513 Nu-i așa? 586 00:35:41,975 --> 00:35:43,351 Dumnezeule! 587 00:36:15,216 --> 00:36:16,426 Bună! 588 00:36:21,014 --> 00:36:22,766 Ai văzut vreodată pe cineva sărind? 589 00:36:23,808 --> 00:36:24,935 Da. 590 00:36:27,562 --> 00:36:29,564 Mulțumesc că ai venit să vorbim. 591 00:36:30,231 --> 00:36:32,275 Nu cred că aveam de ales. 592 00:36:32,359 --> 00:36:33,652 De ce? 593 00:36:34,486 --> 00:36:38,782 Unchiul meu o să lanseze pastila pomenită în scrisoare. 594 00:36:38,865 --> 00:36:40,909 Cea de acum 25 de ani? 595 00:36:40,992 --> 00:36:43,620 Amurzyn, da. Dar nu e gata. 596 00:36:43,703 --> 00:36:46,331 Efectele neurologice pe termen lung sunt o problemă. 597 00:36:46,414 --> 00:36:47,791 Atunci, de ce o lansează? 598 00:36:47,874 --> 00:36:50,877 Pentru că e o versiune de Trimadone care nu dă dependență. 599 00:36:56,049 --> 00:36:59,511 Știau de acum 25 de ani că Trimadone dă dependență. 600 00:37:03,056 --> 00:37:05,642 Rezultatele analizelor din scrisoarea 601 00:37:05,725 --> 00:37:07,602 pe care i-ai dat-o lui Tom True dovedesc asta? 602 00:37:07,686 --> 00:37:09,604 Da, dar rezultatele au fost distruse. 603 00:37:09,688 --> 00:37:11,314 - Ești sigură? - Am căutat. 604 00:37:11,398 --> 00:37:13,608 Nu mai există nicăieri. 605 00:37:14,526 --> 00:37:16,027 Există undeva. 606 00:37:16,111 --> 00:37:17,320 Unde? 607 00:37:18,571 --> 00:37:20,490 La Cooperman McBride. 608 00:39:23,571 --> 00:39:25,573 Subtitrarea: Robert Ciubotaru 609 00:39:25,657 --> 00:39:27,659 redactor Cristian Brînză