1 00:00:20,147 --> 00:00:23,317 Rob, você tinha razão. Billy é um bom sujeito. 2 00:00:23,859 --> 00:00:28,155 Fique perto dele. Ele está do lado certo. 3 00:00:28,238 --> 00:00:32,618 Faça o que ele te pedir. Mesmo se parecer loucura. 4 00:00:32,701 --> 00:00:35,370 Não sei como ele vai fazer. 5 00:00:35,454 --> 00:00:38,290 E eu disse a ele que se puder achar uma saída, 6 00:00:38,373 --> 00:00:40,501 é um advogado melhor do que eu. 7 00:00:40,584 --> 00:00:42,211 Deixei virar pessoal. 8 00:00:43,003 --> 00:00:44,338 Como não fazer isso? 9 00:00:44,421 --> 00:00:48,550 Às vezes, é uma vantagem, outras vezes... 10 00:00:49,384 --> 00:00:51,762 Isso destrói teu espírito. 11 00:00:52,805 --> 00:00:56,558 Rob, meu espírito está destruído. 12 00:00:57,267 --> 00:00:58,769 Mas estou esperançoso. 13 00:00:58,852 --> 00:01:02,356 Pela primeira vez em muito tempo, Rob. 14 00:01:02,439 --> 00:01:05,234 Espero que os canalhas sangrem, se engasguem 15 00:01:05,317 --> 00:01:08,445 e caguem a mesma dor que minha Amanda suportou. 16 00:01:08,529 --> 00:01:11,114 Filhos da puta sem coração! 17 00:01:11,615 --> 00:01:14,493 Se alimentam da dor e da miséria das pessoas. 18 00:01:16,286 --> 00:01:18,622 Sei que estou reclamando. 19 00:01:22,084 --> 00:01:25,546 Você devia apagar esta mensagem ou trocar de celular. 20 00:01:26,755 --> 00:01:28,006 Isso é meio extremo. 21 00:01:28,090 --> 00:01:30,968 Não há nada incriminador nesta mensagem, certo? 22 00:01:33,554 --> 00:01:35,138 Espere aí. 23 00:01:36,974 --> 00:01:39,309 Acho que tem alguém me seguindo. 24 00:01:40,060 --> 00:01:41,770 Merda! 25 00:01:45,566 --> 00:01:46,984 O quê? 26 00:01:48,360 --> 00:01:50,612 Não, se afaste de mim, seu merdinha! 27 00:01:50,696 --> 00:01:52,197 Se afaste de mim! 28 00:01:52,281 --> 00:01:53,323 Se... 29 00:01:54,658 --> 00:01:58,871 Não! Não! 30 00:01:59,413 --> 00:02:02,583 Não! Por favor, estou implorando! 31 00:02:02,666 --> 00:02:04,960 Por favor, não faça isso. Cacete! Não! 32 00:02:16,346 --> 00:02:18,891 GOLIAS 33 00:02:20,309 --> 00:02:21,768 Estou fora. 34 00:02:21,852 --> 00:02:24,313 -Como é? -Tenho de me afastar do caso. 35 00:02:24,396 --> 00:02:26,857 Posso te ligar depois? Obrigada. 36 00:02:26,940 --> 00:02:27,983 O que foi? 37 00:02:28,066 --> 00:02:29,359 Tenho de me afastar. 38 00:02:36,575 --> 00:02:37,993 Por quê? 39 00:02:39,244 --> 00:02:41,580 É por causa de ontem? 40 00:02:41,663 --> 00:02:42,873 Não. 41 00:02:42,956 --> 00:02:47,377 Estou confusa, porque achei que íamos falar do acordo com a Russell. 42 00:02:47,461 --> 00:02:50,255 -Tenho um conflito. -Um conflito? 43 00:02:52,299 --> 00:02:54,509 Sigilo profissional advogado-cliente. 44 00:02:54,593 --> 00:02:56,887 -Sério? -Sim, sério. 45 00:02:56,970 --> 00:02:58,138 Com quem? 46 00:02:58,764 --> 00:02:59,640 Russell? 47 00:03:00,724 --> 00:03:01,850 Tillinger? 48 00:03:02,768 --> 00:03:05,812 Não pode ser Zax Pharma, porque Tom True fez o acordo 49 00:03:05,896 --> 00:03:07,856 e isso não seria um conflito para você. 50 00:03:07,940 --> 00:03:11,735 A menos que... Quer reabrir o caso? 51 00:03:11,818 --> 00:03:14,863 Você tem uma oportunidade de reexaminar sua estratégia. 52 00:03:15,405 --> 00:03:16,823 Tenho o quê? 53 00:03:17,866 --> 00:03:19,159 Pense sobre isso. 54 00:03:21,161 --> 00:03:23,246 -Deve estar brincando. -Não estou. 55 00:03:27,292 --> 00:03:29,252 Não pode se afastar do caso. 56 00:03:29,336 --> 00:03:33,048 -Preciso. -Não, Billy. Tem um contrato, cacete. 57 00:03:33,131 --> 00:03:36,051 Certo, então tenho um contrato do cacete. 58 00:03:40,764 --> 00:03:43,308 Oi. Bom dia, Billy, pronto quando você estiver. 59 00:03:43,392 --> 00:03:45,644 -Certo. -Está elegante, Billy. 60 00:03:52,776 --> 00:03:55,195 Pensei sobre algo que você disse. 61 00:03:55,278 --> 00:03:56,571 Sim, entre. 62 00:03:56,655 --> 00:04:00,158 Quando conversamos na rua perto do meu apartamento, 63 00:04:00,242 --> 00:04:05,372 disse que Margolis e True te contrataram para me conseguir, certo? 64 00:04:05,455 --> 00:04:06,289 Sim. 65 00:04:06,999 --> 00:04:08,834 Por que disse aquilo? 66 00:04:08,917 --> 00:04:11,962 -Isso importa? -Estou curioso. 67 00:04:13,005 --> 00:04:14,297 Eu superei. 68 00:04:14,381 --> 00:04:15,507 Por favor. 69 00:04:16,299 --> 00:04:17,134 Certo. 70 00:04:18,176 --> 00:04:21,805 Ava disse que se você fizesse besteira, eu não teria sociedade. 71 00:04:21,888 --> 00:04:25,475 -Me senti mal, e falei aquilo. -Foi um pressentimento que teve. 72 00:04:25,559 --> 00:04:26,476 Sim. 73 00:04:26,560 --> 00:04:29,479 Por que insistiu em achar meu apartamento? 74 00:04:29,563 --> 00:04:31,064 O que deu em você? 75 00:04:31,148 --> 00:04:33,108 E como encontrou o Dr. Ming? 76 00:04:33,567 --> 00:04:34,985 Sam o recomendou, 77 00:04:35,068 --> 00:04:38,488 e odeio tudo nesta conversa agora. 78 00:04:38,572 --> 00:04:39,948 Certo, ótimo. 79 00:04:40,699 --> 00:04:43,660 -Aonde vai? -Negociar um acordo. 80 00:04:44,619 --> 00:04:47,581 Também vou fazer isso. Não vai esperar? 81 00:04:54,421 --> 00:04:55,380 Ei. 82 00:04:56,757 --> 00:04:58,550 Aconteceu algo com o Billy? 83 00:04:58,633 --> 00:05:01,428 Não. Por quê? Algum problema? 84 00:05:01,553 --> 00:05:03,221 Não sei. Tem algum? 85 00:05:03,889 --> 00:05:05,807 Você o conhece melhor do que eu. 86 00:05:05,891 --> 00:05:07,392 Sim, conheço. 87 00:05:07,934 --> 00:05:10,228 Só me avise se houver um problema. 88 00:05:10,270 --> 00:05:14,483 Porque o fato de eu não saber qual é o problema é o problema. 89 00:05:15,108 --> 00:05:19,404 É sócia agora. Sei que vai resolver isso. 90 00:05:19,488 --> 00:05:22,157 -Como está tudo com a Russell? -Bem. 91 00:05:22,240 --> 00:05:23,617 -Ótimo. -Certo. 92 00:05:28,538 --> 00:05:30,957 -Certo, vamos começar? -Não comigo. 93 00:05:31,041 --> 00:05:32,459 Já começamos. 94 00:05:32,918 --> 00:05:34,127 Como estou atrasada? 95 00:05:34,211 --> 00:05:37,172 -Não sei. Vai se juntar a nós? -Estamos falando de valores. 96 00:05:37,255 --> 00:05:41,593 Certo. Merda! Preciso das minhas coisas. Beleza, eu já volto. 97 00:05:42,469 --> 00:05:45,097 -Patty. Como está indo ali? -Oi. Muito bem. 98 00:05:45,180 --> 00:05:46,473 Por que não está lá? 99 00:05:46,556 --> 00:05:47,808 Preciso ir lá primeiro. 100 00:05:47,891 --> 00:05:49,351 Depois eu volto. 101 00:05:49,434 --> 00:05:52,312 -Relatório na minha mesa. Garanta isso. -Beleza. Ótimo. 102 00:05:53,396 --> 00:05:55,857 -Ei! -O que faz aqui? 103 00:05:55,941 --> 00:05:57,109 Oi, querida. 104 00:05:57,192 --> 00:05:59,861 Não sabia se estava recebendo meus recados, 105 00:05:59,945 --> 00:06:01,863 então vim ver se estava bem. 106 00:06:01,947 --> 00:06:04,908 -Não é uma boa hora. -Certo. Eu entendo. 107 00:06:04,991 --> 00:06:06,618 Não respondeu, 108 00:06:06,701 --> 00:06:10,080 fiquei preocupada e quis ter certeza... 109 00:06:10,163 --> 00:06:11,873 Vou ficar aqui uma noite. 110 00:06:11,957 --> 00:06:14,876 Não sei o que te dizer. Terá de esperar. 111 00:06:14,960 --> 00:06:18,839 Certo. Podemos conversar depois? 112 00:06:18,922 --> 00:06:22,300 -Sim. Tudo bem. -Certo. Quando? 113 00:06:22,717 --> 00:06:24,970 Não sei. Te mando mensagem. 114 00:06:25,428 --> 00:06:29,224 Certo. Sei que te surpreendi e sinto muito. 115 00:06:29,307 --> 00:06:31,685 É constrangedor, mas... 116 00:06:32,519 --> 00:06:34,855 -Estava me ignorando. -Não estava. 117 00:06:34,938 --> 00:06:36,606 -Foi o que pareceu. -Certo. 118 00:06:36,690 --> 00:06:39,359 Estava preocupada com você. Não respondeu... 119 00:06:39,442 --> 00:06:41,403 Literalmente em uma reunião no momento. 120 00:06:41,486 --> 00:06:44,406 -Eu entendo. Sinto muito. -Falo com você depois. 121 00:06:46,950 --> 00:06:49,661 -Diria que foi um prazer, mas não foi. -Obrigado. 122 00:06:49,744 --> 00:06:51,872 -Certo. Griffin? -Patricia. 123 00:06:51,955 --> 00:06:54,207 -É Patty. Por que está saindo? -Prazer. 124 00:06:54,291 --> 00:06:56,585 -Por que ele está saindo? -Acabamos. 125 00:06:57,335 --> 00:06:59,296 Por que não esperou por mim? 126 00:06:59,379 --> 00:07:01,882 Sam disse: "Resolva isso", então resolvi. 127 00:07:02,716 --> 00:07:05,468 Fizemos um acordo com Russell por 900 milhões. 128 00:07:05,552 --> 00:07:08,346 Rob acha que é um bom valor. O que você acha? 129 00:07:08,430 --> 00:07:10,849 -Acho que é ótimo. -Ele perguntou pra mim. 130 00:07:10,932 --> 00:07:13,560 Acho que podia ter me esperado. 131 00:07:13,643 --> 00:07:15,770 Acho que é um valor razoável. 132 00:07:15,854 --> 00:07:18,356 -Também acho. -É bom. Tudo bem. 133 00:07:18,440 --> 00:07:19,566 Acabou. 134 00:07:26,615 --> 00:07:28,867 Certo. 900 milhões. 135 00:07:36,750 --> 00:07:39,961 Tem amassados e arranhões, fizemos um serviço completo. 136 00:07:40,086 --> 00:07:42,797 Sim, está ótimo. Fantástico. 137 00:07:44,716 --> 00:07:45,675 Certo. 138 00:07:46,468 --> 00:07:47,761 -Kate? -Certo. 139 00:07:47,844 --> 00:07:49,095 Olá, Kate. 140 00:07:51,014 --> 00:07:52,057 Sr. McBride. 141 00:07:53,141 --> 00:07:54,351 Me chame de Billy. 142 00:07:55,185 --> 00:07:56,186 Está me seguindo? 143 00:07:56,645 --> 00:08:00,065 -Não, só queria fazer uma pergunta. -Sem comentários. 144 00:08:00,148 --> 00:08:02,859 Tipicamente, faço a pergunta antes. 145 00:08:03,693 --> 00:08:06,446 -Pra quê? -Estou perguntando pra um amigo. 146 00:08:07,155 --> 00:08:10,075 Esse meu amigo recebeu uma carta 147 00:08:10,158 --> 00:08:12,160 e a passou para mim. 148 00:08:12,244 --> 00:08:15,497 Ele não sabe quem a enviou. Estou tentando ajudá-lo. 149 00:08:15,580 --> 00:08:17,874 É o que queria me perguntar? 150 00:08:17,958 --> 00:08:18,917 Não. 151 00:08:20,085 --> 00:08:22,462 Quero perguntar se tem medo do seu tio. 152 00:08:24,047 --> 00:08:26,758 E sei que a resposta é: "Sem comentários." 153 00:08:26,841 --> 00:08:30,428 Para sua informação, eu não tenho medo do seu tio. 154 00:08:31,096 --> 00:08:32,889 Mas meu amigo tem. 155 00:08:32,973 --> 00:08:36,393 É por isso que estamos tentando descobrir quem enviou a carta. 156 00:08:37,894 --> 00:08:39,312 Não posso ajudá-lo. 157 00:08:39,396 --> 00:08:41,231 Não pode ou não vai? 158 00:08:43,400 --> 00:08:47,487 Se a pessoa que enviou a carta aparecer, posso protegê-la. 159 00:08:47,570 --> 00:08:50,824 E espero poder evitar que os vilões machuquem mais pessoas. 160 00:08:50,907 --> 00:08:52,784 É só o que quero fazer aqui. 161 00:08:52,867 --> 00:08:54,202 Parece nobre. 162 00:08:55,370 --> 00:08:56,204 É justo. 163 00:08:57,455 --> 00:09:00,667 Parece que fizeram um ótimo serviço no seu carro. 164 00:09:00,750 --> 00:09:02,752 -Sr. McBride? -Sim? 165 00:09:03,503 --> 00:09:06,047 Direi ao meu tio que não tem medo dele. 166 00:09:06,131 --> 00:09:08,800 Pode dizer a ele o que quiser. 167 00:09:09,592 --> 00:09:13,179 Achei que era alguém que se importava. 168 00:09:41,916 --> 00:09:42,917 Oi! 169 00:09:44,252 --> 00:09:46,421 Caramba! Olhe pra você. 170 00:09:47,797 --> 00:09:49,716 O que está fazendo aqui fora? 171 00:09:49,799 --> 00:09:51,134 A bebida fica lá dentro. 172 00:09:51,676 --> 00:09:53,720 Dando uma espairecida. 173 00:09:54,179 --> 00:09:57,599 Tirando teias de aranha ou bandidos? 174 00:09:57,682 --> 00:09:59,309 Talvez um pouco dos dois. 175 00:10:01,102 --> 00:10:02,520 Vai me contar, 176 00:10:03,646 --> 00:10:07,275 ou vai me deixar parado aqui feito um ignorante? 177 00:10:09,235 --> 00:10:12,906 Parece que sua paranoia está me afetando. 178 00:10:13,490 --> 00:10:14,616 Isso é bom. 179 00:10:15,784 --> 00:10:17,077 Como assim? 180 00:10:18,787 --> 00:10:20,330 Acho que estou sendo enganado. 181 00:10:20,747 --> 00:10:21,623 Por uma mulher? 182 00:10:23,083 --> 00:10:24,376 Duas delas. 183 00:10:25,251 --> 00:10:26,961 -Mulheres ao quadrado. -Sim. 184 00:10:27,045 --> 00:10:29,881 Minha nossa. Sabe, a loira? 185 00:10:30,757 --> 00:10:33,051 Nunca confiei nela. 186 00:10:33,134 --> 00:10:35,970 Não, ela é legal. Nos conhecemos faz tempo. 187 00:10:36,721 --> 00:10:39,432 É outra pessoa, mas não sei, não. 188 00:10:39,516 --> 00:10:42,185 O tio dela é que é o problema. 189 00:10:42,268 --> 00:10:43,895 O que não sabe sobre ela? 190 00:10:43,978 --> 00:10:45,438 O quão envolvida ela está. 191 00:10:45,522 --> 00:10:48,441 -O que seu instinto diz? -Diz que ela está com medo. 192 00:10:48,525 --> 00:10:51,069 Ela é durona, então, não sei. 193 00:10:55,240 --> 00:10:56,574 Está com sede? 194 00:10:57,325 --> 00:10:58,827 Acabei de tomar meu remédio. 195 00:10:59,786 --> 00:11:01,162 Talvez da próxima vez. 196 00:11:06,960 --> 00:11:08,461 Sabe, Billy? 197 00:11:09,963 --> 00:11:14,634 Não é paranoia se tiver razão. 198 00:11:32,026 --> 00:11:35,196 Você faz perguntas demais. 199 00:11:51,588 --> 00:11:52,881 Bola quatro! 200 00:11:58,970 --> 00:12:04,184 PONTOS - 12 201 00:12:08,229 --> 00:12:11,691 Sabe a vergonha que está me fazendo passar? 202 00:12:11,774 --> 00:12:15,111 É só um jogo ruim. Não sou arremessador, sabe disso. 203 00:12:15,195 --> 00:12:16,571 Você acha? 204 00:12:17,822 --> 00:12:20,283 Mas sou um bom advogado. 205 00:12:20,366 --> 00:12:21,743 Mas não é ótimo. 206 00:12:24,412 --> 00:12:25,497 Pra mim, chega, pai. 207 00:12:25,580 --> 00:12:26,664 Treinador. 208 00:12:26,748 --> 00:12:28,416 Certo, chega, treinador. 209 00:12:28,500 --> 00:12:31,544 Não. Vai ficar e arremessar 210 00:12:31,628 --> 00:12:33,880 até o final. 211 00:12:33,963 --> 00:12:36,925 E não me importa se estiver cansado. 212 00:12:50,730 --> 00:12:51,648 XERIFE 213 00:13:18,758 --> 00:13:20,134 Credo! 214 00:13:20,218 --> 00:13:22,095 O que você fez? Se urinou? 215 00:13:22,178 --> 00:13:24,597 Acho que é você quem usa fraldas agora, Frank. 216 00:13:24,681 --> 00:13:26,474 Tentando parecer esperto. 217 00:13:26,558 --> 00:13:29,477 Você aparecer aqui não é parte do nosso acordo. 218 00:13:29,561 --> 00:13:31,938 Sei qual é o acordo, amigo. 219 00:13:32,021 --> 00:13:34,107 Por que não me diz então, 220 00:13:34,190 --> 00:13:36,609 com suas palavras, qual é o nosso acordo. 221 00:13:36,693 --> 00:13:39,779 Porque cansei dos seus testes. 222 00:13:39,862 --> 00:13:42,615 Posso colocá-lo de volta no hospício quando eu quiser. 223 00:13:42,699 --> 00:13:44,075 Basta um telefonema. 224 00:13:44,158 --> 00:13:49,664 Parece uma grande ameaça de um tampinha. 225 00:13:50,790 --> 00:13:54,961 Espero que Kate não esteja trabalhando no que acho que está trabalhando. 226 00:13:55,044 --> 00:13:59,632 É? Por quê? Tem medo que ela resolva o problema que não conseguiu? 227 00:13:59,716 --> 00:14:03,011 Largamos aquela pílula por um motivo. 228 00:14:03,094 --> 00:14:04,804 Foi largada, como você. 229 00:14:06,306 --> 00:14:08,182 Sei o que está aprontando. 230 00:14:08,266 --> 00:14:11,394 Não quero vê-la envolvida com isso. 231 00:14:11,477 --> 00:14:13,146 Então, tire-a da Amurzina. 232 00:14:13,229 --> 00:14:16,482 Por que não se preocupa com McBride? Deixe que eu cuido da Kate. 233 00:14:16,566 --> 00:14:21,487 Ela é minha filha e ainda sou dono da empresa. 234 00:14:22,196 --> 00:14:24,157 Quem está no comando da empresa? 235 00:14:24,240 --> 00:14:25,992 Quem criou sua filha? 236 00:14:26,075 --> 00:14:30,997 O mesmo cretino que precisa da minha procuração pra continuar lucrando. 237 00:14:31,080 --> 00:14:33,458 Seu canalha ganancioso. 238 00:14:33,541 --> 00:14:35,543 Vejo que sabe dar um murro... 239 00:14:35,627 --> 00:14:40,131 A pergunta é: aguenta levar um? 240 00:14:40,214 --> 00:14:42,008 Seu covarde de merda. 241 00:14:43,259 --> 00:14:44,344 Duvido. 242 00:14:47,722 --> 00:14:50,016 Sua vez, Ricky. Preciso bater em algo. 243 00:14:55,229 --> 00:14:58,941 TRIBUNAL DISTRITAL AMERICANO DISTRITO NORTE DA CALIFÓRNIA 244 00:15:19,128 --> 00:15:20,338 Todos de pé. 245 00:15:21,756 --> 00:15:25,468 Bom dia. Soube que as partes chegaram a um acordo. 246 00:15:25,551 --> 00:15:28,638 Sim, Excelência, Russell Drug uniu-se a Zax Pharma 247 00:15:28,721 --> 00:15:31,891 e Tillinger Health para chegar a um acordo com o Estado. 248 00:15:31,974 --> 00:15:34,477 Pedimos que o caso seja dispensado por completo. 249 00:15:34,560 --> 00:15:37,021 Sr. McBride, tem algo a acrescentar? 250 00:15:39,482 --> 00:15:40,858 Sr. McBride? 251 00:15:44,278 --> 00:15:46,489 Na verdade, não estamos satisfeitos. 252 00:15:46,572 --> 00:15:48,825 Gostaríamos de continuar com a abertura. 253 00:15:48,908 --> 00:15:51,494 -Billy! -Concordamos com seu valor, 900 milhões. 254 00:15:51,577 --> 00:15:53,663 E prosseguir com o julgamento. 255 00:15:53,746 --> 00:15:55,873 Precisam de um momento para discutir isso? 256 00:15:55,957 --> 00:15:57,083 -Sim. -Sim, Excelência. 257 00:15:57,166 --> 00:15:59,252 Desculpe a confusão. Não há acordo. 258 00:15:59,335 --> 00:16:02,130 Se me permite, Samantha Margolis, de Margolis e True. 259 00:16:02,213 --> 00:16:04,298 Chegamos a um acordo com Russell Drug, 260 00:16:04,382 --> 00:16:06,968 aprovado pela Procuradora-Geral Herrera ontem. 261 00:16:07,051 --> 00:16:10,388 -Posso contatá-la no celular. -Sr. McBride, o que está acontecendo? 262 00:16:10,471 --> 00:16:14,225 Até onde sei, continua sendo meu caso, e não vou fazer acordo. 263 00:16:14,308 --> 00:16:17,478 A Russell Drug se recusou em reconhecer que fez algo errado, 264 00:16:17,562 --> 00:16:19,313 e vou rejeitar sua oferta. 265 00:16:19,397 --> 00:16:22,191 Também quero revogar o acordo com Tillinger. Isso. 266 00:16:22,275 --> 00:16:25,319 Ele não tem direito de ir contra a vontade do cliente. 267 00:16:25,403 --> 00:16:28,906 Sr. McBride, devo lembrá-lo de suas obrigações éticas 268 00:16:28,990 --> 00:16:30,908 de aceitar as decisões de seu cliente? 269 00:16:30,992 --> 00:16:34,704 Não, estou ciente de todas as regras. Sei que o Estado concordará comigo 270 00:16:34,787 --> 00:16:37,415 quando souberem o que Zax Pharma fez no tribunal. 271 00:16:37,498 --> 00:16:39,208 Eles não são mais réus. 272 00:16:39,292 --> 00:16:41,043 -Vamos mudar isso. -Absurdo. 273 00:16:41,127 --> 00:16:44,505 Farei uma petição para anular o acordo de Zax Pharma por fraude. 274 00:16:44,589 --> 00:16:48,050 Excelência, o Sr. McBride está tentando desfazer todo o caso. 275 00:16:48,134 --> 00:16:50,803 Fraude é uma acusação perigosa, Sr. McBride. 276 00:16:50,887 --> 00:16:53,681 Eles sabiam que Tremadone era viciante desde o começo. 277 00:16:53,765 --> 00:16:55,600 Isso está beirando calúnia. 278 00:16:55,683 --> 00:16:57,977 Estou tentando chegar à verdade, babaca. 279 00:16:58,060 --> 00:17:00,772 Sr. McBride, está fora de ordem! 280 00:17:00,855 --> 00:17:04,692 É bom poder provar suas declarações, ou será o seu fim. 281 00:17:04,776 --> 00:17:07,528 Qual é a fonte de sua informação? 282 00:17:07,612 --> 00:17:11,741 Acabei de ser informado de que representei Zax Pharma 283 00:17:11,824 --> 00:17:14,744 em um assunto relacionado há 25 anos. 284 00:17:14,827 --> 00:17:17,663 -Que diabos ele está fazendo? -Não sei. 285 00:17:17,747 --> 00:17:19,582 Vamos ser claros, Sr. McBride. 286 00:17:19,665 --> 00:17:22,752 Representou previamente um dos réus, 287 00:17:22,835 --> 00:17:26,506 obteve informação privilegiada sobre eles, 288 00:17:26,589 --> 00:17:29,342 e agora está trazendo isso na minha corte, 289 00:17:29,425 --> 00:17:31,260 e usando isso contra eles? 290 00:17:31,344 --> 00:17:32,386 Correto. 291 00:17:32,470 --> 00:17:35,139 Não, não vai. 292 00:17:35,223 --> 00:17:37,141 Isso é suicídio profissional. 293 00:17:37,225 --> 00:17:41,562 Se opõe a tudo que representamos como advogados. 294 00:17:41,646 --> 00:17:43,940 Devia perder sua licença por isso. 295 00:17:44,023 --> 00:17:45,650 Isso me ocorreu. 296 00:17:45,733 --> 00:17:48,402 Excelência, o Sr. McBride está em direta violação 297 00:17:48,486 --> 00:17:50,655 das regras de responsabilidade profissional. 298 00:17:50,738 --> 00:17:53,950 -Ele deve ser removido imediatamente. -Não preciso da sua ajuda. 299 00:17:54,033 --> 00:17:58,621 Está em violação de suas responsabilidades éticas. 300 00:17:58,704 --> 00:18:01,499 Está fora do caso, a partir de agora. 301 00:18:01,582 --> 00:18:03,376 De volta ao assunto em questão... 302 00:18:03,459 --> 00:18:05,628 -Srta. Solis-Papagian... -Só um segundo. 303 00:18:05,711 --> 00:18:08,840 -Excelência, podemos ter um recesso? -Sem audiência? 304 00:18:08,923 --> 00:18:11,759 -Não terei chance de defesa? -Sr. McBride! 305 00:18:11,843 --> 00:18:14,262 O que estamos fazendo aqui? 306 00:18:14,345 --> 00:18:17,223 Tudo é questão de fazer acordos, é isso? 307 00:18:17,306 --> 00:18:19,308 Descobrir a verdade não importa. 308 00:18:19,392 --> 00:18:20,893 É isso. Está em desacato. 309 00:18:20,977 --> 00:18:24,480 Desacato a quê? Isso é um tribunal se não há julgamentos? 310 00:18:24,564 --> 00:18:25,565 Cale a boca. 311 00:18:25,648 --> 00:18:29,861 Quando comecei a advogar, 20% dos casos civis iam a julgamento. 312 00:18:29,944 --> 00:18:31,529 Agora, baixou para 2%. 313 00:18:31,612 --> 00:18:34,073 Tive um julgamento com júri em quatro anos. 314 00:18:34,156 --> 00:18:35,908 Quantos vocês tiveram? 315 00:18:35,992 --> 00:18:39,078 Pode sair tranquilamente ou ser retirado à força! 316 00:18:39,161 --> 00:18:42,248 Não quer um julgamento porque atrapalha a sua agenda. 317 00:18:42,331 --> 00:18:45,710 Não há uma grana fácil. Mas deixe-me dizer uma coisa. 318 00:18:45,793 --> 00:18:48,754 Precisamos de julgamentos para dar fatos ao público. 319 00:18:48,838 --> 00:18:52,174 Zax Pharma, Tillinger Health, e Russell Drug 320 00:18:52,258 --> 00:18:55,094 sabiam que Tremadone era viciante desde o princípio. 321 00:18:55,177 --> 00:18:57,471 Ele está divulgando sigilo de clientes. 322 00:18:57,555 --> 00:18:58,890 Eles não se importam. 323 00:18:58,973 --> 00:19:01,142 -Relaxe. -Sei onde fica a porta! 324 00:19:01,225 --> 00:19:03,311 -Tirem-no daqui! -Quero justiça! 325 00:19:03,394 --> 00:19:06,439 Estão matando por lucros! Quero justiça! 326 00:19:06,522 --> 00:19:10,151 O julgamento devia ser por assassinato! 327 00:19:10,234 --> 00:19:12,612 Srta. Solis-Papagian, está representando... 328 00:19:27,168 --> 00:19:28,294 Pagou minha fiança? 329 00:19:29,295 --> 00:19:31,255 A juíza Reiss não vai retê-lo, 330 00:19:31,339 --> 00:19:33,466 mas vai denunciá-lo à Ordem dos Advogados. 331 00:19:33,549 --> 00:19:35,301 -Tem isso. Porta! -Ótimo. 332 00:19:45,144 --> 00:19:49,231 Representou Zax Pharma e se esqueceu? 333 00:19:49,315 --> 00:19:50,858 -Sim. -Certo. 334 00:19:52,818 --> 00:19:53,861 E é isso? 335 00:19:57,031 --> 00:19:59,367 Não pode ou não vai me contar? 336 00:19:59,450 --> 00:20:01,077 Ainda está no caso? 337 00:20:01,160 --> 00:20:03,955 A juíza nos deu até amanhã, sim. 338 00:20:04,497 --> 00:20:06,666 Então, não posso te contar nada. 339 00:20:07,875 --> 00:20:09,752 Eu vou entender a razão depois? 340 00:20:09,835 --> 00:20:13,965 Sim. Mas esta é a última vez que conversamos até o julgamento. 341 00:20:14,048 --> 00:20:16,676 Julgamento de quem? Seu ou meu? 342 00:20:16,759 --> 00:20:17,885 Certo. 343 00:20:17,969 --> 00:20:21,055 Olhe, não pode deixar que façam acordos. 344 00:20:23,641 --> 00:20:24,725 Fala da Sam. 345 00:20:31,065 --> 00:20:32,191 Cacete. 346 00:20:36,487 --> 00:20:37,446 Billy. 347 00:20:37,989 --> 00:20:39,031 Vou ficar de pé. 348 00:20:40,449 --> 00:20:45,830 Seu comportamento no tribunal hoje não é o que fazemos em Margolis e True. 349 00:20:45,913 --> 00:20:49,583 Não ignoramos nossos clientes nem quebramos sigilo. 350 00:20:49,667 --> 00:20:52,336 Não desobedecemos juízes ou insultamos a outra parte. 351 00:20:52,420 --> 00:20:55,381 Não antecipei ter de dizer o óbvio formalmente, 352 00:20:55,464 --> 00:20:58,009 mas não somos presos no meio do tribunal. 353 00:20:58,092 --> 00:20:59,802 O que fez é imperdoável. 354 00:20:59,885 --> 00:21:03,556 Terminamos seu contrato por justa causa de imediato. 355 00:21:03,639 --> 00:21:06,600 Receberá a conta por sua acomodação e despesas. 356 00:21:06,684 --> 00:21:10,521 O aluguel foi terminado. Saia do apartamento até o fim do mês. 357 00:21:10,604 --> 00:21:12,231 -Que gentil. -Ken. 358 00:21:13,399 --> 00:21:15,067 Devolva seu cartão de acesso. 359 00:21:20,489 --> 00:21:23,367 -Os itens pessoais de sua sala. -Sim. 360 00:21:26,537 --> 00:21:28,956 Por que não fica com o resto? 361 00:21:29,040 --> 00:21:33,377 A propósito, Patty não sabia o que eu ia fazer. 362 00:21:33,461 --> 00:21:34,462 Entendi. 363 00:21:56,400 --> 00:21:58,569 -Billy. -Sim? 364 00:21:59,862 --> 00:22:01,864 -Aonde vai? -Estou fora. 365 00:22:03,240 --> 00:22:04,867 Ei, é sobre o Tom? 366 00:22:06,410 --> 00:22:08,162 Vamos ficar bem, Ava. 367 00:22:08,871 --> 00:22:11,165 Só coloque Patty como advogada principal, 368 00:22:11,248 --> 00:22:14,835 e o Rob fica como secundário. Teremos os acordos de novo. 369 00:22:14,919 --> 00:22:17,505 A advogada da faculdade medíocre como principal? 370 00:22:17,588 --> 00:22:21,592 Ela é uma advogada com experiência e conhece bem o caso. 371 00:22:21,675 --> 00:22:23,803 E confia a nossa firma a ela? 372 00:22:23,886 --> 00:22:27,515 Ela é sócia agora. Tem tanto a perder como nós. 373 00:22:27,848 --> 00:22:30,601 Torça que Griffin não decida 374 00:22:30,684 --> 00:22:35,189 retirar os acordos todos, porque seria 1,5 bilhão 375 00:22:35,272 --> 00:22:36,607 que deveríamos 376 00:22:36,690 --> 00:22:40,402 ao Estado da Califórnia, se não vencermos o mesmo em julgamento. 377 00:22:40,486 --> 00:22:43,280 Não vamos a julgamento. Ele não vai retirar. 378 00:22:43,405 --> 00:22:45,825 Se não tem confiança, não tem nada. 379 00:22:45,908 --> 00:22:49,662 -Obrigada. Vou dormir bem esta noite. -Obrigada pela bebida. 380 00:22:55,876 --> 00:22:56,794 Obrigada. 381 00:23:00,714 --> 00:23:02,341 Acredito que cheguei na hora. 382 00:23:02,424 --> 00:23:04,677 Parabéns. Vamos? 383 00:23:07,555 --> 00:23:10,432 Na verdade, se importa de esperar aqui fora? 384 00:23:11,183 --> 00:23:12,351 Me importo. 385 00:23:15,855 --> 00:23:17,148 Você primeiro. 386 00:23:17,982 --> 00:23:19,900 Vamos deixar o George decidir isso. 387 00:23:30,744 --> 00:23:32,121 Tem três minutos. 388 00:23:32,204 --> 00:23:34,874 O que pode me dizer que eu não saiba? 389 00:23:38,669 --> 00:23:39,962 Use bem o seu tempo. 390 00:23:42,590 --> 00:23:44,717 Pode pedir pra Fern sair? 391 00:23:46,135 --> 00:23:48,012 Isso foi inesperado. 392 00:23:49,013 --> 00:23:51,390 -Vai me contar um segredo? -Vou. 393 00:23:52,308 --> 00:23:54,310 Fern e eu não temos segredos. 394 00:23:54,810 --> 00:23:56,187 Tem certeza? 395 00:23:56,270 --> 00:23:58,564 Fern, tem segredos que eu não sei? 396 00:23:58,647 --> 00:23:59,732 Não. 397 00:24:06,739 --> 00:24:09,533 Estou intrigado. Fern, saia. 398 00:24:15,331 --> 00:24:18,083 Se isso tem a ver com o que houve no tribunal hoje, 399 00:24:18,167 --> 00:24:19,835 vou ficar decepcionado. 400 00:24:19,919 --> 00:24:22,254 Tem um espião na empresa. 401 00:24:22,338 --> 00:24:23,631 Falo sério. 402 00:24:24,173 --> 00:24:25,591 Acha que é Fern? 403 00:24:25,674 --> 00:24:27,092 Alguém falou com Billy. 404 00:24:27,760 --> 00:24:31,680 Alguém o lembrou de Zax Pharma. 405 00:24:31,764 --> 00:24:33,098 Não foi a Fern. 406 00:24:33,724 --> 00:24:35,351 E como sabe disso? 407 00:24:36,310 --> 00:24:38,729 Um passarinho me contou quem foi. 408 00:24:38,812 --> 00:24:40,648 E não vai me contar? 409 00:24:41,065 --> 00:24:43,859 Foi resolvido. Ele não é mais um problema. 410 00:24:45,444 --> 00:24:47,696 -Quem? -Você não quer saber. 411 00:24:49,615 --> 00:24:50,574 Tom? 412 00:24:51,742 --> 00:24:55,913 Pessoalmente, prefiro não saber o que não quero saber. Sabe? 413 00:24:58,040 --> 00:25:00,918 Disse que o trabalho do Billy pra você há 25 anos 414 00:25:01,001 --> 00:25:03,212 foram dois dias de pesquisa 415 00:25:03,295 --> 00:25:05,339 e uma carta consultiva. 416 00:25:05,923 --> 00:25:08,384 Eu não teria sabido se não tivesse me contado. 417 00:25:08,467 --> 00:25:11,470 E Tom não saberia se alguém não contasse a ele. 418 00:25:11,553 --> 00:25:14,723 Não é informação pública. É sigilosa por um motivo. 419 00:25:14,807 --> 00:25:17,101 E isso é problema seu, não meu. 420 00:25:21,146 --> 00:25:23,357 Acho que foi em menos de três minutos. 421 00:25:34,952 --> 00:25:37,663 -Oi, como vai? -Bem. E você? 422 00:25:37,746 --> 00:25:39,081 -Estou bem. -Ótimo. 423 00:25:39,164 --> 00:25:41,166 -Está linda. -Obrigada. 424 00:25:41,250 --> 00:25:43,043 Desculpe tê-la surpreendido. 425 00:25:43,961 --> 00:25:45,713 -Ocupada, hein? -É. 426 00:25:45,796 --> 00:25:48,382 -Acordos dos opioides e tal? -É. 427 00:25:49,675 --> 00:25:53,846 É uma loucura. Um dos colegas de futebol do Evan ficou viciado em... 428 00:25:53,929 --> 00:25:56,015 -Tremadone? -Isso. Esse mesmo. 429 00:25:56,098 --> 00:25:58,559 E foi disso para heroína. 430 00:25:58,642 --> 00:26:00,769 Tem recaída e vai pra reabilitação e... 431 00:26:00,853 --> 00:26:03,022 O custo para os pais dele... 432 00:26:03,105 --> 00:26:05,607 -Foi muito caro. -É o que acontece. 433 00:26:05,691 --> 00:26:08,402 Graças a Deus, Casey e Evan não entraram nessa. 434 00:26:08,485 --> 00:26:09,737 Graças a Deus! 435 00:26:10,821 --> 00:26:13,824 -Casey mandou um "oi". -É? Como ela está? 436 00:26:13,907 --> 00:26:17,328 Está ótima. Está bem, me deixando maluca. 437 00:26:17,411 --> 00:26:20,039 Bateu meu carro na traseira de um caminhão. 438 00:26:20,122 --> 00:26:22,499 -É. Ela me contou. -Ela te contou? 439 00:26:22,583 --> 00:26:23,667 Trocamos mensagens. 440 00:26:24,209 --> 00:26:27,296 Que bom. Isso é muito bom. Gosto disso. 441 00:26:27,880 --> 00:26:29,840 Evan também está bem. 442 00:26:29,923 --> 00:26:33,719 Foi aceito na Universidade de Austin e ficou bem empolgado. 443 00:26:33,802 --> 00:26:36,055 Sim, também estou empolgada, mas ele... 444 00:26:37,056 --> 00:26:38,932 É bem caro. 445 00:26:39,516 --> 00:26:41,518 Surpreendentemente caro, então... 446 00:26:41,602 --> 00:26:45,731 Dentro do estado provavelmente seria mais razoável. 447 00:26:45,814 --> 00:26:49,193 Nevada-Reno, não é nada mal. 448 00:26:50,361 --> 00:26:53,822 É. É bom... Não sei. Eu... 449 00:26:53,906 --> 00:26:56,784 Ele queria mesmo ir pra Universidade de Austin. 450 00:26:56,867 --> 00:26:59,411 Ele sempre quis estudar lá, então... 451 00:26:59,495 --> 00:27:02,289 Vou fazer o que puder. 452 00:27:02,373 --> 00:27:05,334 Acho que o coração não se importa com custo. 453 00:27:05,417 --> 00:27:07,002 Não mesmo. 454 00:27:07,086 --> 00:27:10,089 Que bom que eu trouxe meu talão de cheques, certo? 455 00:27:13,467 --> 00:27:17,054 É só... Bem, tem sido um ano difícil. 456 00:27:18,931 --> 00:27:20,349 Estou perdendo a casa. 457 00:27:20,432 --> 00:27:21,892 Eu sei. Casey me contou. 458 00:27:23,894 --> 00:27:26,647 Você não me deve nada. Não precisa fazer isso. 459 00:27:26,730 --> 00:27:29,983 Eu sei. Mas você continua pedindo, então... 460 00:27:30,067 --> 00:27:33,320 Mas eu não quero que seja assim, sabe? 461 00:27:33,404 --> 00:27:35,739 Sei que as coisas mudaram pra você. 462 00:27:35,823 --> 00:27:38,117 -E tem sido difícil. -Certo. 463 00:27:41,161 --> 00:27:43,580 -Posso fazer uma pergunta? -Claro. 464 00:27:43,664 --> 00:27:45,833 -Com quem você conversa? -Como assim? 465 00:27:45,916 --> 00:27:48,752 Tem conversado com alguém sobre o que aconteceu? 466 00:27:48,836 --> 00:27:52,589 Sobre como está se sentindo? Digo isso porque sua avó... 467 00:27:52,673 --> 00:27:54,967 Minha mãe passou pela mesma coisa. 468 00:27:55,050 --> 00:27:57,469 Uma gravidez. Acho que é genético... 469 00:27:57,553 --> 00:28:00,055 -Tem razão que as coisas mudaram. -É. 470 00:28:00,139 --> 00:28:03,350 Você me confundiu com um poço de dádivas, 471 00:28:03,434 --> 00:28:04,977 o que eu não sou, 472 00:28:05,060 --> 00:28:08,397 então, sinto muito que as coisas estão uma merda pra você, 473 00:28:08,480 --> 00:28:13,360 mas tem de parar de pedir por coisas que não posso te dar. 474 00:28:15,362 --> 00:28:18,157 -Está sendo injusta. -Estou sendo injusta? 475 00:28:18,240 --> 00:28:20,242 Sim, você ofereceu, Patty. 476 00:28:20,325 --> 00:28:21,702 Sim, algo razoável. 477 00:28:21,785 --> 00:28:24,955 Não é razoável esperar ajuda da família? 478 00:28:25,038 --> 00:28:27,124 "Família"? Pode parar. 479 00:28:27,207 --> 00:28:29,960 Não sei como me comunicar com você. 480 00:28:30,043 --> 00:28:31,879 -Não sei. Parece um muro. -É. 481 00:28:31,962 --> 00:28:34,631 Veio me procurar. 482 00:28:34,715 --> 00:28:37,843 -Me achou, e eu te amo muito. -Procurei. 483 00:28:37,926 --> 00:28:41,972 -Vou te pagar de volta. Tudo e mais. -Ótimo. 484 00:28:42,055 --> 00:28:45,476 Se me desse uma brecha. O que posso fazer pra ajudá-la? 485 00:28:45,559 --> 00:28:48,228 O que posso fazer? Qualquer coisa. Quero ajudar. 486 00:28:48,312 --> 00:28:50,147 Não pode fazer nada. 487 00:28:52,316 --> 00:28:54,318 Está bem? Quanto quer? 488 00:28:58,447 --> 00:29:00,282 O tio George queria me ver? 489 00:29:00,365 --> 00:29:01,909 Ele está no pátio. 490 00:29:04,369 --> 00:29:05,787 Soube o que houve? 491 00:29:06,205 --> 00:29:09,875 Uma merda geral no tribunal, o advogado perdeu a cabeça. 492 00:29:17,424 --> 00:29:18,967 Ótimo, estão todos aqui. 493 00:29:19,426 --> 00:29:23,388 Temos um problema interno de segurança para discutir. 494 00:29:23,472 --> 00:29:27,518 Parece que alguém tem vazado informação sigilosa 495 00:29:27,601 --> 00:29:31,522 sobre a empresa aos advogados que querem me destruir. 496 00:29:32,022 --> 00:29:36,026 Então, fico pensando, quem 497 00:29:36,109 --> 00:29:39,029 ganharia mais com tal traição? 498 00:29:39,112 --> 00:29:40,989 Está brincando? 499 00:29:41,448 --> 00:29:43,075 Não estou. 500 00:29:44,535 --> 00:29:47,412 É novidade pra mim. Nem sei minha senha. 501 00:29:47,496 --> 00:29:48,997 Fern tem mais acesso que nós. 502 00:29:49,122 --> 00:29:52,251 -É. -George, se olhar pra mim, estou fora. 503 00:30:02,469 --> 00:30:07,224 Somos todos apaixonados pela empresa, pelo que construímos aqui, 504 00:30:07,307 --> 00:30:09,434 juntos como família. 505 00:30:09,518 --> 00:30:13,105 Dylan, logo estará no comando. 506 00:30:13,939 --> 00:30:15,566 Tomando as decisões difíceis. 507 00:30:18,151 --> 00:30:22,447 Kate, não sei o que faria sem sua inteligência no laboratório. 508 00:30:23,949 --> 00:30:25,742 Tenho orgulho de vocês dois. 509 00:30:27,452 --> 00:30:28,453 Eu amo vocês. 510 00:30:29,580 --> 00:30:32,165 Como pai, como tio. 511 00:30:32,874 --> 00:30:34,918 E nada do que fizessem, 512 00:30:35,794 --> 00:30:41,049 nada mudaria isso. 513 00:30:46,763 --> 00:30:47,848 Claro. 514 00:30:48,807 --> 00:30:49,725 Sim. 515 00:30:50,559 --> 00:30:51,893 É. 516 00:30:56,940 --> 00:30:58,108 Digo... 517 00:30:59,651 --> 00:31:00,485 É só isso? 518 00:31:06,116 --> 00:31:08,827 Pai! Está ardendo! 519 00:31:11,204 --> 00:31:14,082 -Vou pegar uma toalha. -Traga água! 520 00:31:15,083 --> 00:31:16,335 Minha nossa! 521 00:31:17,085 --> 00:31:19,463 Acho que tem alguém me seguindo. 522 00:31:20,297 --> 00:31:21,882 Merda! 523 00:31:23,842 --> 00:31:27,679 Não, se afaste de mim, seu merdinha! Se afaste de mim! 524 00:31:27,763 --> 00:31:28,639 Se... 525 00:31:30,223 --> 00:31:33,185 Não! Não! 526 00:31:33,268 --> 00:31:35,562 Não! Por favor, estou implorando! 527 00:31:35,646 --> 00:31:37,856 Por favor, não faça isso. Cacete! Não! 528 00:31:39,441 --> 00:31:41,026 Está me ouvindo? 529 00:31:43,028 --> 00:31:44,529 Ouviu alguma coisa? 530 00:31:45,322 --> 00:31:46,448 O quê? 531 00:31:46,531 --> 00:31:47,991 Certo. Uau. 532 00:31:49,785 --> 00:31:51,286 Sinto muito. O que foi, Sam? 533 00:31:51,370 --> 00:31:53,372 Preciso que preste atenção agora. 534 00:31:53,455 --> 00:31:55,540 Onde você está? Está bem? 535 00:31:56,375 --> 00:31:58,794 Na verdade, não. 536 00:31:59,878 --> 00:32:00,754 Eu acho... 537 00:32:00,837 --> 00:32:03,548 Certo. Porque precisamos de você. 538 00:32:03,632 --> 00:32:06,760 -Todos têm de ajudar, então... -Certo, preciso ir. 539 00:32:06,843 --> 00:32:08,011 No momento. 540 00:32:54,141 --> 00:32:55,183 Ei. 541 00:32:56,768 --> 00:32:58,770 Que diabos está fazendo aqui? 542 00:33:00,355 --> 00:33:03,108 O telefonema sobre Denise? 543 00:33:03,984 --> 00:33:06,361 -O telefonema sobre Denise? -É. 544 00:33:06,445 --> 00:33:09,072 -Me deixou preocupada. -Sinto muito. 545 00:33:09,156 --> 00:33:10,323 Podia ter ligado. 546 00:33:10,407 --> 00:33:14,536 Não precisa atravessar o país para ver como estou, está bem? 547 00:33:14,619 --> 00:33:16,329 Não, eu... 548 00:33:16,913 --> 00:33:19,666 Queria vir e te dizer que tinha razão. 549 00:33:20,292 --> 00:33:22,711 Chicago é frio pra cacete. 550 00:33:24,546 --> 00:33:27,924 É. E sinto saudade da Califórnia, então... 551 00:33:28,425 --> 00:33:29,968 É bom te ver. 552 00:33:31,052 --> 00:33:32,679 É bom te ver também. 553 00:33:37,267 --> 00:33:40,145 Então a sócia gestora te contratou especificamente 554 00:33:40,228 --> 00:33:42,689 porque você não podia processar Zax Pharma. 555 00:33:42,773 --> 00:33:46,860 Sim, ela trabalha com as empresas para conseguir acordos pré-arranjados 556 00:33:46,943 --> 00:33:49,279 e os liberar de processos futuros. 557 00:33:49,362 --> 00:33:51,615 É como uma demolição controlada. 558 00:33:51,698 --> 00:33:55,577 Isso é terrível. Patty está envolvida nesse plano? 559 00:33:55,702 --> 00:33:57,412 Ela não sabe. 560 00:33:59,748 --> 00:34:01,291 Ambos fomos enganados. 561 00:34:02,334 --> 00:34:05,003 E essa carta? Pode reabrir o caso? 562 00:34:05,086 --> 00:34:08,340 Só posso reabrir o caso se eu não estiver envolvido. 563 00:34:09,549 --> 00:34:11,259 Mas se não estiver... 564 00:34:11,343 --> 00:34:13,261 Trabalharei por fora. 565 00:34:13,345 --> 00:34:17,599 Então, detonou um acordo de 900 milhões e foi demitido? 566 00:34:17,682 --> 00:34:18,642 Sim. 567 00:34:20,352 --> 00:34:23,063 -Parabéns? -Muito obrigado. 568 00:34:24,940 --> 00:34:27,400 E a Patty? Ela não pode reabrir Zax? 569 00:34:27,484 --> 00:34:29,778 Sim, mas não podemos conversar sobre isso, 570 00:34:29,861 --> 00:34:33,573 e ela não pode usar qualquer informação que eu tenha tocado. 571 00:34:33,657 --> 00:34:35,867 Tecnicamente, ainda estou ligado à Zax. 572 00:34:35,951 --> 00:34:38,912 -Qual é! De 25 anos atrás? -Sim. 573 00:34:39,663 --> 00:34:42,415 -Que baboseira. -Sim. É. 574 00:34:43,375 --> 00:34:44,626 Cara... 575 00:34:46,378 --> 00:34:47,712 O que você vai fazer? 576 00:34:48,588 --> 00:34:49,714 Não sei. 577 00:34:55,303 --> 00:34:56,888 Quanto tempo vai ficar? 578 00:34:58,098 --> 00:34:59,391 Uma semana. 579 00:35:00,016 --> 00:35:04,729 Estou em um projeto de pesquisa, mas posso fazer de qualquer lugar. 580 00:35:04,813 --> 00:35:07,732 Talvez mais tempo, sabe, depende... 581 00:35:09,067 --> 00:35:11,778 Digo, não tenho uma agenda cheia... 582 00:35:19,953 --> 00:35:21,621 Ei, veja só isso. 583 00:35:22,289 --> 00:35:23,415 O quê? 584 00:35:23,498 --> 00:35:25,292 Aquela janela, lá. 585 00:35:27,002 --> 00:35:28,879 É sua sósia. 586 00:35:31,172 --> 00:35:33,550 -Minha nossa! -Eu te disse. 587 00:35:34,718 --> 00:35:37,345 Caramba! Isso é assustador. 588 00:35:37,429 --> 00:35:38,513 Não é? 589 00:35:41,975 --> 00:35:43,351 Minha nossa. 590 00:36:15,216 --> 00:36:16,426 Oi. 591 00:36:21,014 --> 00:36:22,766 Já viu alguém pular? 592 00:36:23,808 --> 00:36:24,935 Sim. 593 00:36:27,562 --> 00:36:29,564 Agradeço estar falando comigo. 594 00:36:30,231 --> 00:36:32,275 Não acho que tenho escolha. 595 00:36:32,359 --> 00:36:33,652 Por quê? 596 00:36:34,486 --> 00:36:38,782 Meu tio vai liberar uma pílula, aquela que mencionou na carta. 597 00:36:38,865 --> 00:36:40,909 A mesma pílula de 25 anos atrás? 598 00:36:40,992 --> 00:36:43,620 Amurzina, sim. Mas não está pronta. 599 00:36:43,703 --> 00:36:46,331 Os efeitos neurológicos são um problema. 600 00:36:46,414 --> 00:36:47,791 Então, por que liberar? 601 00:36:47,874 --> 00:36:50,877 Porque é a versão não viciante de Tremadone. 602 00:36:56,049 --> 00:36:59,511 Eles sabiam que Tremadone era viciante há 25 anos. 603 00:37:03,056 --> 00:37:05,642 Então, os resultados da Amurzina na carta 604 00:37:05,725 --> 00:37:07,602 que deu a Tom True provariam isso? 605 00:37:07,686 --> 00:37:09,604 Mas os resultados foram destruídos. 606 00:37:09,688 --> 00:37:11,314 -Tem certeza? -Eu procurei. 607 00:37:11,398 --> 00:37:13,608 Eles não existem mais. 608 00:37:14,526 --> 00:37:16,027 Existem em algum lugar. 609 00:37:16,111 --> 00:37:17,320 Onde? 610 00:37:18,571 --> 00:37:20,490 Cooperman McBride. 611 00:39:23,571 --> 00:39:25,573 Legendas: Branca Vanessa Nisio 612 00:39:25,657 --> 00:39:27,659 Supervisão Criativa Verônica Cunha