1 00:00:20,147 --> 00:00:23,317 Rob, tinhas razão. O Billy é boa pessoa. 2 00:00:23,859 --> 00:00:28,155 Une-te a ele. Ele está do lado certo. 3 00:00:28,238 --> 00:00:32,618 Faz o que ele te pedir. Mesmo que pareça loucura. 4 00:00:32,701 --> 00:00:35,370 Não sei o que ele vai fazer, não sei mesmo. 5 00:00:35,454 --> 00:00:38,290 E disse-lhe que, se encontrasse uma solução, 6 00:00:38,373 --> 00:00:40,501 era um advogado melhor do que eu. 7 00:00:40,584 --> 00:00:42,211 Deixei que se tornasse pessoal. 8 00:00:43,003 --> 00:00:44,338 Como podia não o ser? 9 00:00:44,421 --> 00:00:48,550 Às vezes, é uma vantagem, outras vezes... 10 00:00:49,384 --> 00:00:51,762 ...destrói-nos. 11 00:00:52,805 --> 00:00:56,558 Rob, eu estou destruído. 12 00:00:57,267 --> 00:00:58,769 Mas tenho esperança. 13 00:00:58,852 --> 00:01:02,356 Tenho esperança pela primeira vez em muito tempo, Rob. 14 00:01:02,439 --> 00:01:05,234 Espero que aqueles sacanas sofram 15 00:01:05,317 --> 00:01:08,445 e sintam a mesma dor que a minha pobre Amanda. 16 00:01:08,529 --> 00:01:11,114 Malditos estupores insensíveis! 17 00:01:11,615 --> 00:01:14,493 Alimentam-se da dor e do sofrimento das pessoas. 18 00:01:16,286 --> 00:01:18,622 Sei que estou a divagar. 19 00:01:22,084 --> 00:01:25,546 Devias apagar esta mensagem ou arranjar outro telemóvel. 20 00:01:26,755 --> 00:01:28,006 Isso é um exagero. 21 00:01:28,090 --> 00:01:30,968 Não há nada de incriminatório nesta mensagem, certo? 22 00:01:33,554 --> 00:01:35,138 Espera. 23 00:01:36,974 --> 00:01:39,309 Acho que me estão a seguir. 24 00:01:40,060 --> 00:01:41,770 Merda! 25 00:01:45,566 --> 00:01:46,984 O que foi? 26 00:01:48,360 --> 00:01:50,612 Não, afasta-te de mim, monte de merda! 27 00:01:50,696 --> 00:01:52,197 Afasta-te de mim! 28 00:01:52,281 --> 00:01:53,323 Afasta... 29 00:01:54,658 --> 00:01:58,871 Não! Não o faças! Não! 30 00:01:59,413 --> 00:02:02,583 Não! Por favor, suplico-te! Peço-te! 31 00:02:02,666 --> 00:02:04,960 Por favor, não. Merda! Não! 32 00:02:16,346 --> 00:02:18,891 GOLIAS 33 00:02:20,309 --> 00:02:21,768 Estou fora. 34 00:02:21,852 --> 00:02:24,313 -Desculpe? -Tenho de sair do caso. 35 00:02:24,396 --> 00:02:26,857 Posso ligar-lhe mais tarde? Obrigada. 36 00:02:26,940 --> 00:02:27,983 O que se passa? 37 00:02:28,066 --> 00:02:29,359 Tenho de me afastar. 38 00:02:36,575 --> 00:02:37,993 E porquê? 39 00:02:39,244 --> 00:02:41,580 É por causa de ontem à noite? 40 00:02:41,663 --> 00:02:42,873 Não. 41 00:02:42,956 --> 00:02:47,377 Estou confusa porque pensava que íamos tratar do acordo com o Russell. 42 00:02:47,461 --> 00:02:50,255 -Tenho um conflito. -Um conflito? 43 00:02:52,299 --> 00:02:54,509 Confidencialidade advogado-cliente. 44 00:02:54,593 --> 00:02:56,887 -A sério? -Sim, a sério. 45 00:02:56,970 --> 00:02:58,138 Com quem? 46 00:02:58,764 --> 00:02:59,640 A Russell? 47 00:03:00,724 --> 00:03:01,850 A Tillinger? 48 00:03:02,768 --> 00:03:05,812 Não pode ser a Zax Pharma porque foi o Tom True que acordou 49 00:03:05,896 --> 00:03:07,856 e não seria um conflito para si. 50 00:03:07,940 --> 00:03:11,735 A não ser que esteja a falar de reabrir o caso. 51 00:03:11,818 --> 00:03:14,863 Tem uma oportunidade de reexaminar a sua estratégia. 52 00:03:15,405 --> 00:03:16,823 Tenho o quê? 53 00:03:17,866 --> 00:03:19,159 Pense nisso. 54 00:03:21,161 --> 00:03:23,246 -Deve estar a brincar. -Não, não estou. 55 00:03:27,292 --> 00:03:29,252 Não pode sair do caso. 56 00:03:29,336 --> 00:03:33,048 -Tem de ser. -Não, Billy. Tem um contrato. 57 00:03:33,131 --> 00:03:36,051 Certo, então, parece que tenho um contrato. 58 00:03:40,764 --> 00:03:43,308 Olá. Bom dia, Billy, quando quiser começar... 59 00:03:43,392 --> 00:03:45,644 -Está bem. -Que elegante, Billy. 60 00:03:52,776 --> 00:03:55,195 Estive a pensar numa coisa que disseste. 61 00:03:55,278 --> 00:03:56,571 Sim, entra. 62 00:03:56,655 --> 00:04:00,158 Sabes, quando falámos à entrada do meu apartamento, 63 00:04:00,242 --> 00:04:05,372 disseste que a Margolis & True te contratou para chegar a mim, certo? 64 00:04:05,455 --> 00:04:06,289 Sim. 65 00:04:06,999 --> 00:04:08,834 Porque dirias isso? 66 00:04:08,917 --> 00:04:11,962 -Isso importa? -Estou curioso. 67 00:04:13,005 --> 00:04:14,297 Já ultrapassei isso. 68 00:04:14,381 --> 00:04:15,507 Esclarece-me. 69 00:04:16,299 --> 00:04:17,134 Está bem. 70 00:04:18,176 --> 00:04:21,805 A Ava disse que se fizesses asneira, não me tornaria sócia. 71 00:04:21,888 --> 00:04:25,475 -Senti-me uma merda e disse isso. -Foi um pressentimento. 72 00:04:25,559 --> 00:04:26,476 Sim. 73 00:04:26,560 --> 00:04:29,479 Porque insististe em encontrar o meu apartamento? 74 00:04:29,563 --> 00:04:31,064 O que se passa contigo? 75 00:04:31,148 --> 00:04:33,108 E como encontraste o Dr. Ming? 76 00:04:33,567 --> 00:04:34,985 A Sam recomendou-o 77 00:04:35,068 --> 00:04:38,488 e estou a odiar tudo nesta conversa. 78 00:04:38,572 --> 00:04:39,948 Está bem, certo. 79 00:04:40,699 --> 00:04:43,660 -Aonde vais? -Negociar um acordo. 80 00:04:44,619 --> 00:04:47,581 Também vou fazer isso. Não vais esperar? 81 00:04:54,421 --> 00:04:55,380 Olá. 82 00:04:56,757 --> 00:04:58,550 Aconteceu alguma coisa com o Billy? 83 00:04:58,633 --> 00:05:01,428 Não. Porquê, há algum problema? 84 00:05:01,553 --> 00:05:03,221 Não sei, há? 85 00:05:03,889 --> 00:05:05,807 Conhece-lo melhor do que eu. 86 00:05:05,891 --> 00:05:07,392 Sim, conheço. 87 00:05:07,934 --> 00:05:10,228 Avisa-me se houver algum problema. 88 00:05:10,270 --> 00:05:14,483 O problema é eu não saber qual é o problema. 89 00:05:15,108 --> 00:05:19,404 Bem, és uma sócia de capital. Sei que vais descobrir. 90 00:05:19,488 --> 00:05:22,157 -Como correm as coisas com o Russell? -Muito bem. 91 00:05:22,240 --> 00:05:23,617 -Ótimo. -Certo. 92 00:05:28,538 --> 00:05:30,957 -Muito bem, começamos? -Para mim, não. 93 00:05:31,041 --> 00:05:32,459 Já começámos. 94 00:05:32,918 --> 00:05:34,127 Como é que me atrasei? 95 00:05:34,211 --> 00:05:37,172 -Não sei. Juntas-te a nós? -Estamos a falar de números. 96 00:05:37,255 --> 00:05:41,593 Certo. Merda! Preciso das minhas coisas. Certo, já venho. Volto já. 97 00:05:42,469 --> 00:05:45,097 -Patty. Como está a correr? -Olá. Tão bem. 98 00:05:45,180 --> 00:05:46,473 Porque não estás lá? 99 00:05:46,556 --> 00:05:47,808 Tenho de ir ali primeiro. 100 00:05:47,891 --> 00:05:49,351 Depois, volto para ali. 101 00:05:49,434 --> 00:05:52,312 -Relatório completo na minha secretária. -Muito bem. 102 00:05:53,396 --> 00:05:55,857 -Olá! -O que fazes aqui? 103 00:05:55,941 --> 00:05:57,109 Olá, querida. 104 00:05:57,192 --> 00:05:59,861 Não sabia se estavas a receber as minhas mensagens, 105 00:05:59,945 --> 00:06:01,863 então, vim ver se estavas bem. 106 00:06:01,947 --> 00:06:04,908 -Não é mesmo uma boa altura. -Está bem. Entendo. 107 00:06:04,991 --> 00:06:06,618 Não respondeste, 108 00:06:06,701 --> 00:06:10,080 por isso, fiquei preocupada e só queria... 109 00:06:10,163 --> 00:06:11,873 Fico cá uma noite. 110 00:06:11,957 --> 00:06:14,876 Não sei o que te dizer. Vai ter de esperar. 111 00:06:14,960 --> 00:06:18,839 Está bem. Podemos falar mais tarde? 112 00:06:18,922 --> 00:06:22,300 -Sim. Ótimo. -Está bem. Quando? 113 00:06:22,717 --> 00:06:24,970 Não sei. Mando mensagem. 114 00:06:25,428 --> 00:06:29,224 Certo. Sei que é uma grande surpresa e desculpa tudo isto. 115 00:06:29,307 --> 00:06:31,685 É muito estranho, mas... 116 00:06:32,519 --> 00:06:34,855 -Estavas a ignorar-me. -Não estava. 117 00:06:34,938 --> 00:06:36,606 -Era o que eu sentia. -Está bem. 118 00:06:36,690 --> 00:06:39,359 Estava preocupada contigo. Não respondias... 119 00:06:39,442 --> 00:06:41,403 Literalmente numa reunião, agora. 120 00:06:41,486 --> 00:06:44,406 -Eu entendo. Desculpa. -Falamos depois. 121 00:06:46,950 --> 00:06:49,661 -Diria que foi um prazer, mas não foi. -Obrigado. 122 00:06:49,744 --> 00:06:51,872 -Muito bem. Griffin? -Patricia. 123 00:06:51,955 --> 00:06:54,207 -Patty. Porque vai embora? -Prazer. 124 00:06:54,291 --> 00:06:56,585 -Porque se foi embora? -Já acabou. 125 00:06:57,335 --> 00:06:59,296 Porque não esperaram por mim? 126 00:06:59,379 --> 00:07:01,882 A Sam disse para tratar e eu tratei. 127 00:07:02,716 --> 00:07:05,468 Fechámos por 900 milhões com o Russell. 128 00:07:05,552 --> 00:07:08,346 O Rob acha que é um bom número. O que achas? 129 00:07:08,430 --> 00:07:10,849 -É um ótimo número. -Está a perguntar-me a mim. 130 00:07:10,932 --> 00:07:13,560 Acho que podias ter esperado por mim. 131 00:07:13,643 --> 00:07:15,770 E acho que é um bom número. 132 00:07:15,854 --> 00:07:18,356 -Eu também. -É bom. Está bem. 133 00:07:18,440 --> 00:07:19,566 Está feito. 134 00:07:26,615 --> 00:07:28,867 Certo. Novecentos milhões. 135 00:07:36,750 --> 00:07:39,961 Tinha amolgadelas e riscos, fizemos o serviço completo. 136 00:07:40,086 --> 00:07:42,797 Sim, está ótimo. Sim, é fantástico. 137 00:07:44,716 --> 00:07:45,675 Muito bem. 138 00:07:46,468 --> 00:07:47,761 -Kate? -Certo. 139 00:07:47,844 --> 00:07:49,095 Olá, Kate. 140 00:07:51,014 --> 00:07:52,057 Sr. McBride. 141 00:07:53,141 --> 00:07:54,351 Trata-me por Billy. 142 00:07:55,185 --> 00:07:56,186 Anda a seguir-me? 143 00:07:56,645 --> 00:08:00,065 -Não, só quero fazer uma pergunta. -Sem comentários. 144 00:08:00,148 --> 00:08:02,859 Habitualmente, faço a pergunta primeiro. 145 00:08:03,693 --> 00:08:06,446 -Não adianta. -É para um amigo. 146 00:08:07,155 --> 00:08:10,075 Esse meu amigo recebeu uma carta 147 00:08:10,158 --> 00:08:12,160 e deu-ma a mim. 148 00:08:12,244 --> 00:08:15,497 Ele não sabe quem lha enviou. Estou a tentar ajudá-lo. 149 00:08:15,580 --> 00:08:17,874 Era o que me queria perguntar? 150 00:08:17,958 --> 00:08:18,917 Não. 151 00:08:20,085 --> 00:08:22,462 Quero perguntar-te se tens medo do teu tio. 152 00:08:24,047 --> 00:08:26,758 Mas sei que a resposta é: "Sem comentários." 153 00:08:26,841 --> 00:08:30,428 Mas, para que saibas, eu não tenho medo do teu tio. 154 00:08:31,096 --> 00:08:32,889 Mas o meu amigo tem. 155 00:08:32,973 --> 00:08:36,393 É por isso que queremos descobrir quem enviou esta carta. 156 00:08:37,894 --> 00:08:39,312 Não o posso ajudar. 157 00:08:39,396 --> 00:08:41,231 Não podes ou não vais? 158 00:08:43,400 --> 00:08:47,487 Se a pessoa que enviou esta carta falar, posso protegê-la. 159 00:08:47,570 --> 00:08:50,824 A ideia é evitar que os maus magoem mais pessoas. 160 00:08:50,907 --> 00:08:52,784 Só estou a tentar fazer isso. 161 00:08:52,867 --> 00:08:54,202 Tão nobre. 162 00:08:55,370 --> 00:08:56,204 É justo. 163 00:08:57,455 --> 00:09:00,667 Parece que fizeram um excelente trabalho no carro. 164 00:09:00,750 --> 00:09:02,752 -Sr. McBride? -Sim? 165 00:09:03,503 --> 00:09:06,047 Eu digo ao meu tio que não tem medo dele. 166 00:09:06,131 --> 00:09:08,800 Podes dizer-lhe o que bem entenderes. 167 00:09:09,592 --> 00:09:13,179 Sabes, parecias-me alguém que se importava. 168 00:09:41,916 --> 00:09:42,917 Olá! 169 00:09:44,252 --> 00:09:46,421 Olha, quem diria. 170 00:09:47,797 --> 00:09:49,716 O que fazes aqui? 171 00:09:49,799 --> 00:09:51,134 A bebida é ali. 172 00:09:51,676 --> 00:09:53,720 Estou a arejar as ideias. 173 00:09:54,179 --> 00:09:57,599 Confusas ou criminosas? 174 00:09:57,682 --> 00:09:59,309 Talvez uma mistura das duas. 175 00:10:01,102 --> 00:10:02,520 Vais partilhar 176 00:10:03,646 --> 00:10:07,275 ou vou ficar aqui como um idiota ignorante? 177 00:10:09,235 --> 00:10:12,906 Bem, parece que a tua paranoia é contagiosa. 178 00:10:13,490 --> 00:10:14,616 Isso é bom. 179 00:10:15,784 --> 00:10:17,077 A que te referes? 180 00:10:18,787 --> 00:10:20,330 Acho que me estão a usar. 181 00:10:20,747 --> 00:10:21,623 Uma mulher? 182 00:10:23,083 --> 00:10:24,376 Duas. 183 00:10:25,251 --> 00:10:26,961 -Mulheres ao quadrado. -Sim. 184 00:10:27,045 --> 00:10:29,881 Credo. Sabes aquela senhora loira? 185 00:10:30,757 --> 00:10:33,051 Nunca confiei nela. 186 00:10:33,134 --> 00:10:35,970 Não, ela é boa pessoa. Conhecemo-nos há muito. 187 00:10:36,721 --> 00:10:39,432 É outra pessoa, não sei o que pensar dela. 188 00:10:39,516 --> 00:10:42,185 O verdadeiro problema é o tio. 189 00:10:42,268 --> 00:10:43,895 Qual é a tua dúvida? 190 00:10:43,978 --> 00:10:45,438 Quão envolvida ela está. 191 00:10:45,522 --> 00:10:48,441 -O que diz o teu instinto? -Diz que ela tem medo. 192 00:10:48,525 --> 00:10:51,069 Ela é rija, por isso, não sei. 193 00:10:55,240 --> 00:10:56,574 Tens sede? 194 00:10:57,325 --> 00:10:58,827 Tomei agora a medicação. 195 00:10:59,786 --> 00:11:01,162 Fica para a próxima. 196 00:11:06,960 --> 00:11:08,461 Sabes que mais, Billy? 197 00:11:09,963 --> 00:11:14,634 Não é paranoia se tiveres razão. 198 00:11:32,026 --> 00:11:35,196 Fazes muitas perguntas. 199 00:11:51,588 --> 00:11:52,881 Bola quatro! 200 00:11:58,970 --> 00:12:04,184 CORRIDAS 12 201 00:12:08,229 --> 00:12:11,691 Sabes a vergonha que me estás a fazer passar? 202 00:12:11,774 --> 00:12:15,111 É só um jogo mau. Sabes que não sou lançador. 203 00:12:15,195 --> 00:12:16,571 Achas mesmo? 204 00:12:17,822 --> 00:12:20,283 Mas tornei-me um advogado muito bom. 205 00:12:20,366 --> 00:12:21,743 Mas não ótimo. 206 00:12:24,412 --> 00:12:25,497 Já chega, pai. 207 00:12:25,580 --> 00:12:26,664 Treinador. 208 00:12:26,748 --> 00:12:28,416 Certo, já chega, treinador. 209 00:12:28,500 --> 00:12:31,544 Não. Vais ficar aí e vais lançar 210 00:12:31,628 --> 00:12:33,880 até que saiam todas. 211 00:12:33,963 --> 00:12:36,925 E não me importa que o teu braço caia. 212 00:12:50,730 --> 00:12:51,648 XERIFE 213 00:13:18,758 --> 00:13:20,134 Credo! 214 00:13:20,218 --> 00:13:22,095 O que fizeste, mijaste-te? 215 00:13:22,178 --> 00:13:24,597 Acho que quem usa fraldas és tu, Frank. 216 00:13:24,681 --> 00:13:26,474 Uma tentativa de ser esperto. 217 00:13:26,558 --> 00:13:29,477 Apareceres aqui não faz parte do acordo. 218 00:13:29,561 --> 00:13:31,938 Eu sei qual é o nosso acordo, amigo. 219 00:13:32,021 --> 00:13:34,107 Porque não me recordas, 220 00:13:34,190 --> 00:13:36,609 por palavras tuas, qual é o nosso acordo? 221 00:13:36,693 --> 00:13:39,779 Porque estou tão aborrecido com os teus testes surpresa. 222 00:13:39,862 --> 00:13:42,615 Posso meter-te no asilo quando quiser. 223 00:13:42,699 --> 00:13:44,075 Basta uma chamada. 224 00:13:44,158 --> 00:13:49,664 Parece uma grande ameaça de um pequeno sacana. 225 00:13:50,790 --> 00:13:54,961 Espero que a Kate não esteja a trabalhar no que eu acho que está. 226 00:13:55,044 --> 00:13:59,632 Ai é? Porquê? Tens medo que resolva o problema que tu não resolveste? 227 00:13:59,716 --> 00:14:03,011 Pusemos aquele comprimido de parte por uma razão. 228 00:14:03,094 --> 00:14:04,804 Posto de parte, como tu. 229 00:14:06,306 --> 00:14:08,182 Sei o que andas a tramar. 230 00:14:08,266 --> 00:14:11,394 Não quero que ela se envolva com nada disso. 231 00:14:11,477 --> 00:14:13,146 Por isso, tira-a do Amurzyn. 232 00:14:13,229 --> 00:14:16,482 Porque não te preocupas com o McBride? Eu cuido da Kate. 233 00:14:16,566 --> 00:14:21,487 Ela é minha filha e esta empresa ainda é minha. 234 00:14:22,196 --> 00:14:24,157 Quem gere a tua empresa? 235 00:14:24,240 --> 00:14:25,992 Quem criou a tua filha? 236 00:14:26,075 --> 00:14:30,997 Bem, o mesmo sacana que precisa da minha procuração para fazer dinheiro. 237 00:14:31,080 --> 00:14:33,458 Ganancioso de merda. 238 00:14:33,541 --> 00:14:35,543 E vejo que sabes dar murros... 239 00:14:35,627 --> 00:14:40,131 A questão é, amigo, será que sabes recebê-los? 240 00:14:40,214 --> 00:14:42,008 Cobarde de merda. 241 00:14:43,259 --> 00:14:44,344 Duvido. 242 00:14:47,722 --> 00:14:50,016 É a tua vez, Ricky. Preciso de bater em algo. 243 00:14:55,229 --> 00:14:58,941 TRIBUNAL DISTRITAL DOS ESTADOS UNIDOS DISTRITO DO NORTE DA CALIFÓRNIA 244 00:15:19,128 --> 00:15:20,338 Levantem-se. 245 00:15:21,756 --> 00:15:25,468 Bom dia. Vejo que os dois lados chegaram a acordo. 246 00:15:25,551 --> 00:15:28,638 Sim, meritíssima. A Russell Drug juntou-se à Zax Pharma 247 00:15:28,721 --> 00:15:31,891 e à Tillinger Health para um acordo com o Estado. 248 00:15:31,974 --> 00:15:34,477 Vamos retirar o caso na totalidade. 249 00:15:34,560 --> 00:15:37,021 Sr. McBride, quer acrescentar alguma coisa? 250 00:15:39,482 --> 00:15:40,858 Sr. McBride? 251 00:15:44,278 --> 00:15:46,489 Não estamos satisfeitos com o acordo. 252 00:15:46,572 --> 00:15:48,825 Queremos avançar para as declarações iniciais. 253 00:15:48,908 --> 00:15:51,494 -Billy! -Aceitámos os 900 milhões. 254 00:15:51,577 --> 00:15:53,663 Queremos ir a julgamento. 255 00:15:53,746 --> 00:15:55,873 Precisam de um momento para falar? 256 00:15:55,957 --> 00:15:57,083 Sim, meritíssima. 257 00:15:57,166 --> 00:15:59,252 Desculpe a confusão. Não há acordo. 258 00:15:59,335 --> 00:16:02,130 Se me permite, Samantha Margolis, Margolis & True. 259 00:16:02,213 --> 00:16:04,298 Chegámos a acordo com a Russell Drug, 260 00:16:04,382 --> 00:16:06,968 aprovado ontem pela procuradora-geral Herrera. 261 00:16:07,051 --> 00:16:10,388 -Posso ligar-lhe. -Sr. McBride, o que se passa? 262 00:16:10,471 --> 00:16:14,225 Que eu saiba, este caso ainda é meu e não aceito o acordo. 263 00:16:14,308 --> 00:16:17,478 A Russell Drug recusou admitir qualquer ilegalidade 264 00:16:17,562 --> 00:16:19,313 e vou rejeitar a oferta deles. 265 00:16:19,397 --> 00:16:22,191 Também irei desfazer o acordo com a Tillinger. É tudo. 266 00:16:22,275 --> 00:16:25,319 Ele não tem o direito de se opor ao desejo do cliente. 267 00:16:25,403 --> 00:16:28,906 Sr. McBride, tenho de lhe relembrar as suas obrigações éticas 268 00:16:28,990 --> 00:16:30,908 de respeitar as decisões do cliente? 269 00:16:30,992 --> 00:16:34,704 Não, conheço todas as regras. Sei que o Estado concordará comigo 270 00:16:34,787 --> 00:16:37,415 ao verem o que a Zax Pharma fez na audiência pública. 271 00:16:37,498 --> 00:16:39,208 Eles já não são um réu. 272 00:16:39,292 --> 00:16:41,043 -Vamos mudar isso. -Absurdo. 273 00:16:41,127 --> 00:16:44,505 Vou apresentar uma moção para anular o acordo da Zax por fraude. 274 00:16:44,589 --> 00:16:48,050 Meritíssima, o Sr. McBride está a tentar desfazer o caso. 275 00:16:48,134 --> 00:16:50,803 Fraude é uma acusação perigosa, Sr. McBride. 276 00:16:50,887 --> 00:16:53,681 Sempre souberam que o Trimadone era viciante. 277 00:16:53,765 --> 00:16:55,600 Isto é uma difamação. 278 00:16:55,683 --> 00:16:57,977 Estou a tentar chegar à verdade, filho da mãe. 279 00:16:58,060 --> 00:17:00,772 Sr. McBride, está descontrolado! 280 00:17:00,855 --> 00:17:04,692 Se não conseguir corroborar as suas alegações, isto acaba aqui. 281 00:17:04,776 --> 00:17:07,528 Qual é a fonte da sua informação? 282 00:17:07,612 --> 00:17:11,741 Bem, soube agora que representei a Zax Pharma 283 00:17:11,824 --> 00:17:14,744 de uma forma substancialmente relacionada, há 25 anos. 284 00:17:14,827 --> 00:17:17,663 -O que está este homem a fazer? -Não sei. 285 00:17:17,747 --> 00:17:19,582 Vamos esclarecer, Sr. McBride. 286 00:17:19,665 --> 00:17:22,752 Já representou um dos réus, 287 00:17:22,835 --> 00:17:26,506 recolheu informação confidencial deles 288 00:17:26,589 --> 00:17:29,342 e agora trá-la para o meu tribunal 289 00:17:29,425 --> 00:17:31,260 e usa-a em prejuízo deles? 290 00:17:31,344 --> 00:17:32,386 Exato. 291 00:17:32,470 --> 00:17:35,139 Não vai fazer isso. 292 00:17:35,223 --> 00:17:37,141 Isto é suicídio profissional. 293 00:17:37,225 --> 00:17:41,562 Isto vai contra tudo aquilo que os advogados defendem. 294 00:17:41,646 --> 00:17:43,940 Devia ser destituído por isto. 295 00:17:44,023 --> 00:17:45,650 Isso passou-me pela cabeça. 296 00:17:45,733 --> 00:17:48,402 Meritíssima, o Sr. McBride está a violar 297 00:17:48,486 --> 00:17:50,655 as regras da responsabilidade profissional. 298 00:17:50,738 --> 00:17:53,950 -Devia ser imediatamente removido. -Não preciso da sua ajuda. 299 00:17:54,033 --> 00:17:58,621 Está em total e completo incumprimento das suas responsabilidades éticas. 300 00:17:58,704 --> 00:18:01,499 Está fora do caso, com efeito imediato. 301 00:18:01,582 --> 00:18:03,376 Agora, vamos ao que interessa... 302 00:18:03,459 --> 00:18:05,628 -Sra. Solis-Papagian... -Espere. 303 00:18:05,711 --> 00:18:08,840 -Meritíssima, pode fazer uma pausa? -Sem audiência? 304 00:18:08,923 --> 00:18:11,759 -Não me posso defender? -Sr. McBride! 305 00:18:11,843 --> 00:18:14,262 Bem, o que estamos aqui a fazer? 306 00:18:14,345 --> 00:18:17,223 Fica tudo reduzido a acordos, é isso? 307 00:18:17,306 --> 00:18:19,308 Chegar à verdade não interessa. 308 00:18:19,392 --> 00:18:20,893 Chega! Isso é desrespeito. 309 00:18:20,977 --> 00:18:24,480 Desrespeito de quê? Isto é um tribunal e não há julgamentos? 310 00:18:24,564 --> 00:18:25,565 Cala-te de uma vez. 311 00:18:25,648 --> 00:18:29,861 Quando comecei a exercer, 20% dos casos civis iam a julgamento. 312 00:18:29,944 --> 00:18:31,529 Agora, desceu para 2%. 313 00:18:31,612 --> 00:18:34,073 Fiz um julgamento com júri em quatro anos. 314 00:18:34,156 --> 00:18:35,908 Quantos fizeram vocês? 315 00:18:35,992 --> 00:18:39,078 Pode sair a bem ou ser removido à força! 316 00:18:39,161 --> 00:18:42,248 Não quer ir a julgamento para fechar os casos rapidamente. 317 00:18:42,331 --> 00:18:45,710 Fica tudo mais fácil. Mas deixe que lhe diga. 318 00:18:45,793 --> 00:18:48,754 Precisamos de julgamentos para os factos irem a público. 319 00:18:48,838 --> 00:18:52,174 A Zax Pharma, a Tillinger Health e a Russell Drug 320 00:18:52,258 --> 00:18:55,094 sabiam desde sempre que o Trimadone era viciante. 321 00:18:55,177 --> 00:18:57,471 Está a revelar segredos do cliente. 322 00:18:57,555 --> 00:18:58,890 Eles não querem saber. 323 00:18:58,973 --> 00:19:01,142 -Calma. -Sei onde é a porta! 324 00:19:01,225 --> 00:19:03,311 -Tirem-no daqui! -Quero justiça! 325 00:19:03,394 --> 00:19:06,439 Matam pessoas pelo lucro! Eu quero justiça! 326 00:19:06,522 --> 00:19:10,151 Devia ser um julgamento por homicídio, era o que devia ser! 327 00:19:10,234 --> 00:19:12,612 Sra. Solis-Papagian, está a representar... 328 00:19:27,168 --> 00:19:28,294 Pagaste a fiança? 329 00:19:29,295 --> 00:19:31,255 A juíza Reiss não apresenta queixa, 330 00:19:31,339 --> 00:19:33,466 mas vai informar a Ordem dos Advogados. 331 00:19:33,549 --> 00:19:35,301 -É isso. Porta! -Ótimo. 332 00:19:45,144 --> 00:19:49,231 Então, representaste a Zax Pharma e esqueceste-te? 333 00:19:49,315 --> 00:19:50,858 -Sim. -Certo. 334 00:19:52,818 --> 00:19:53,861 Só isso? 335 00:19:57,031 --> 00:19:59,367 Não me podes dizer ou não me vais dizer? 336 00:19:59,450 --> 00:20:01,077 Ainda estás no caso? 337 00:20:01,160 --> 00:20:03,955 A juíza adiou até amanhã, sim. 338 00:20:04,497 --> 00:20:06,666 Bem, então, não te posso dizer. 339 00:20:07,875 --> 00:20:09,752 Vou entender o porquê mais tarde? 340 00:20:09,835 --> 00:20:13,965 Sim. Mas não voltamos a falar até ao julgamento. 341 00:20:14,048 --> 00:20:16,676 Qual julgamento? O teu ou o meu? 342 00:20:16,759 --> 00:20:17,885 Muito bem. 343 00:20:17,969 --> 00:20:21,055 Ouve, não posso deixar que se chegue a acordo. 344 00:20:23,641 --> 00:20:24,725 Referes-te à Sam. 345 00:20:31,065 --> 00:20:32,191 Merda. 346 00:20:36,487 --> 00:20:37,446 Billy. 347 00:20:37,989 --> 00:20:39,031 Fico de pé. 348 00:20:40,449 --> 00:20:45,830 O seu comportamento em tribunal não é o que fazemos na Margolis & True. 349 00:20:45,913 --> 00:20:49,583 Não viramos as costas aos clientes nem violamos a confidencialidade. 350 00:20:49,667 --> 00:20:52,336 Não desobedecemos ao juiz nem insultamos a oposição. 351 00:20:52,420 --> 00:20:55,381 Nunca pensei ter de afirmar formalmente o óbvio, 352 00:20:55,464 --> 00:20:58,009 mas não somos presos no meio do tribunal. 353 00:20:58,092 --> 00:20:59,802 O que fez foi imperdoável. 354 00:20:59,885 --> 00:21:03,556 Terminámos o seu contrato por justa causa, com efeito imediato. 355 00:21:03,639 --> 00:21:06,600 Ser-lhe-á enviada a conta pelo alojamento e despesas. 356 00:21:06,684 --> 00:21:10,521 O arrendamento está anulado. Saia do apartamento até ao fim do mês. 357 00:21:10,604 --> 00:21:12,231 -É muito simpática. -Ken. 358 00:21:13,399 --> 00:21:15,067 Vou precisar do seu cartão. 359 00:21:20,489 --> 00:21:23,367 -Os objetos pessoais do seu escritório. -Sim. 360 00:21:26,537 --> 00:21:28,956 Porque não desfruta do resto? 361 00:21:29,040 --> 00:21:33,377 Já agora, para que conste, a Patty não sabia o que eu ia fazer. 362 00:21:33,461 --> 00:21:34,462 Registado. 363 00:21:56,400 --> 00:21:58,569 -Billy. -Sim? 364 00:21:59,862 --> 00:22:01,864 -Aonde vai? -Embora. 365 00:22:03,240 --> 00:22:04,867 Isto tem que ver com o Tom? 366 00:22:06,410 --> 00:22:08,162 Vai correr bem, Ava. 367 00:22:08,871 --> 00:22:11,165 Põe a Patty à frente, 368 00:22:11,248 --> 00:22:14,835 eu ponho o Rob a ajudar. Vamos conseguir chegar a acordo. 369 00:22:14,919 --> 00:22:17,505 Queres a Universidade de La Verne à frente? 370 00:22:17,588 --> 00:22:21,592 É uma advogada experiente que conhece muito bem este caso. 371 00:22:21,675 --> 00:22:23,803 E confias-lhe a nossa firma? 372 00:22:23,886 --> 00:22:27,515 Ela agora é uma sócia de capital. Tem tanto a perder como nós. 373 00:22:27,848 --> 00:22:30,601 Bem, esperemos que o Griffin não decida 374 00:22:30,684 --> 00:22:35,189 retirar todos os acordos, porque isso seriam 11,5 mil milhões 375 00:22:35,272 --> 00:22:36,607 que deveríamos 376 00:22:36,690 --> 00:22:40,402 ao Estado de Califórnia se não ganharmos no julgamento. 377 00:22:40,486 --> 00:22:43,280 Não vamos a julgamento. Ele não vai retirar. 378 00:22:43,405 --> 00:22:45,825 Sem a confiança, não tens nada. 379 00:22:45,908 --> 00:22:49,662 -Obrigada. Vou dormir bem hoje. -Obrigada pela bebida. 380 00:22:51,330 --> 00:22:53,124 CAFÉ RED'S 381 00:22:55,876 --> 00:22:56,794 Obrigada. 382 00:23:00,714 --> 00:23:02,341 Cheguei a horas. 383 00:23:02,424 --> 00:23:04,677 Parabéns. Vamos? 384 00:23:07,555 --> 00:23:10,432 Na verdade, importa-se de esperar cá fora? 385 00:23:11,183 --> 00:23:12,351 Importo. 386 00:23:15,855 --> 00:23:17,148 Faça favor. 387 00:23:17,982 --> 00:23:19,900 Vamos deixar que o George decida. 388 00:23:30,744 --> 00:23:32,121 Tens três minutos. 389 00:23:32,204 --> 00:23:34,874 O que me podes dizer que eu não saiba já? 390 00:23:38,669 --> 00:23:39,962 Usa o tempo sabiamente. 391 00:23:42,590 --> 00:23:44,717 Podes pedir à Fern para sair? 392 00:23:46,135 --> 00:23:48,012 Bem, não estava à espera dessa. 393 00:23:49,013 --> 00:23:51,390 -Vais contar-me um segredo? -Vou. 394 00:23:52,308 --> 00:23:54,310 Eu e a Fern não temos segredos. 395 00:23:54,810 --> 00:23:56,187 Tens a certeza? 396 00:23:56,270 --> 00:23:58,564 Fern, tens algo para me contar? 397 00:23:58,647 --> 00:23:59,732 Não. 398 00:24:06,739 --> 00:24:09,533 Estou demasiado intrigado. Fern, sai. 399 00:24:15,331 --> 00:24:18,083 Se tiver que ver com o que aconteceu hoje em tribunal, 400 00:24:18,167 --> 00:24:19,835 vou ficar muito desiludido. 401 00:24:19,919 --> 00:24:22,254 Tens um espião na tua empresa. 402 00:24:22,338 --> 00:24:23,631 Estou a falar a sério. 403 00:24:24,173 --> 00:24:25,591 E achas que é a Fern? 404 00:24:25,674 --> 00:24:27,092 Alguém falou com o Billy. 405 00:24:27,760 --> 00:24:31,680 Tomou a iniciativa de o relembrar da Zax Pharma. 406 00:24:31,764 --> 00:24:33,098 Não foi a Fern. 407 00:24:33,724 --> 00:24:35,351 E como sabes isso? 408 00:24:36,310 --> 00:24:38,729 Um passarinho disse-me quem foi. 409 00:24:38,812 --> 00:24:40,648 E não me vais dizer? 410 00:24:41,065 --> 00:24:43,859 Está resolvido. Já não é um problema. 411 00:24:45,444 --> 00:24:47,696 -Quem? -Não queiras saber. 412 00:24:49,615 --> 00:24:50,574 O Tom? 413 00:24:51,742 --> 00:24:55,913 Pessoalmente, prefiro não saber o que não quero saber. Sabes? 414 00:24:58,040 --> 00:25:00,918 Disseste que o trabalho que o Billy fez para ti há 25 anos 415 00:25:01,001 --> 00:25:03,212 se resumia a dois dias de pesquisa 416 00:25:03,295 --> 00:25:05,339 e a uma carta de consultoria. 417 00:25:05,923 --> 00:25:08,384 Não o saberia se não mo tivesses dito. 418 00:25:08,467 --> 00:25:11,470 E o Tom não o saberia a não ser que alguém lho dissesse. 419 00:25:11,553 --> 00:25:14,723 Não é informação pública. É confidencial por alguma razão. 420 00:25:14,807 --> 00:25:17,101 O problema é teu, não meu. 421 00:25:21,146 --> 00:25:23,357 Acho que não chegou aos três minutos. 422 00:25:34,952 --> 00:25:37,663 -Olá, como estás? -Bem. E tu? 423 00:25:37,746 --> 00:25:39,081 -Estou bem. -Boa. 424 00:25:39,164 --> 00:25:41,166 -Estás linda. -Obrigada. 425 00:25:41,250 --> 00:25:43,043 Desculpa a emboscada. 426 00:25:43,961 --> 00:25:45,713 -Tão atarefada, certo? -Sim. 427 00:25:45,796 --> 00:25:48,382 -Acordos de opioides, é isso? -Sim. 428 00:25:49,675 --> 00:25:53,846 É de loucos. Um dos colegas de futebol do Evan viciou-se no... 429 00:25:53,929 --> 00:25:56,015 -Trimadone? -É isso. É esse o nome. 430 00:25:56,098 --> 00:25:58,559 Depois, passou à heroína. 431 00:25:58,642 --> 00:26:00,769 Depois, as recaídas e desintoxicação e... 432 00:26:00,853 --> 00:26:03,022 Os gastos para os pais... 433 00:26:03,105 --> 00:26:05,607 -Foi tão caro. -É o que acontece. 434 00:26:05,691 --> 00:26:08,402 Ainda bem que a Casey e o Evan não se meteram nisso. 435 00:26:08,485 --> 00:26:09,737 Ainda bem! 436 00:26:10,821 --> 00:26:13,824 -A Casey manda beijinhos. -Sim? Como é que ela está? 437 00:26:13,907 --> 00:26:17,328 Está ótima. Muito bem, a pôr-me louca. 438 00:26:17,411 --> 00:26:20,039 Bateu com o meu carro na traseira de uma carrinha. 439 00:26:20,122 --> 00:26:22,499 -Sim. Ela disse-me. -Ela disse-te? 440 00:26:22,583 --> 00:26:23,667 Trocamos mensagens. 441 00:26:24,209 --> 00:26:27,296 Isso é ótimo. Muito bom. Gosto disso. 442 00:26:27,880 --> 00:26:29,840 O Evan também está ótimo. 443 00:26:29,923 --> 00:26:33,719 Entrou na UT-Austin, está muito entusiasmado. 444 00:26:33,802 --> 00:26:36,055 Sim, também estou, mas ele... 445 00:26:37,056 --> 00:26:38,932 É muito cara. 446 00:26:39,516 --> 00:26:41,518 Surpreendentemente cara, por isso... 447 00:26:41,602 --> 00:26:45,731 Sabes, se ficar por cá, fica mais em conta. 448 00:26:45,814 --> 00:26:49,193 A de Nevada-Reno não é má. 449 00:26:50,361 --> 00:26:53,822 Sim. Sim, é boa. Não sei. Eu... 450 00:26:53,906 --> 00:26:56,784 Ele só pensa na UT-Austin. 451 00:26:56,867 --> 00:26:59,411 Sempre quis ir para lá, por isso... 452 00:26:59,495 --> 00:27:02,289 Vou fazer o que puder. 453 00:27:02,373 --> 00:27:05,334 Acho que o coração não se importa com os custos. 454 00:27:05,417 --> 00:27:07,002 Pois não. 455 00:27:07,086 --> 00:27:10,089 Ainda bem que trouxe o meu livro de cheques. 456 00:27:13,467 --> 00:27:17,054 É que... Quer dizer, foi um ano muito mau. 457 00:27:18,931 --> 00:27:20,349 Vou perder a casa. 458 00:27:20,432 --> 00:27:21,892 Eu sei. A Casey disse-me. 459 00:27:23,894 --> 00:27:26,647 Não me deves nada. Não tens de o fazer. 460 00:27:26,730 --> 00:27:29,983 Eu sei. Mas não paras de pedir, por isso... 461 00:27:30,067 --> 00:27:33,320 Mas não quero que seja assim, entendes? 462 00:27:33,404 --> 00:27:35,739 Sei que as coisas mudaram para ti. 463 00:27:35,823 --> 00:27:38,117 -E foi difícil. -Certo. 464 00:27:41,161 --> 00:27:43,580 -Posso perguntar-te uma coisa? -Claro. 465 00:27:43,664 --> 00:27:45,833 -Com quem falas? -Como assim? 466 00:27:45,916 --> 00:27:48,752 Falaste com alguém sobre o que aconteceu? 467 00:27:48,836 --> 00:27:52,589 Sobre como te sentes? Digo isso porque a tua av... 468 00:27:52,673 --> 00:27:54,967 A minha mãe passou pelo mesmo. 469 00:27:55,050 --> 00:27:57,469 Uma das gravidezes dela... Acho que é genético... 470 00:27:57,553 --> 00:28:00,055 -Tens razão porque as coisas mudaram. -Sim. 471 00:28:00,139 --> 00:28:03,350 Confundiste-me com o Pai Natal, 472 00:28:03,434 --> 00:28:04,977 coisa que eu não sou, 473 00:28:05,060 --> 00:28:08,397 por isso, lamento que as coisas estejam uma merda para ti, 474 00:28:08,480 --> 00:28:13,360 mas tens de parar de me pedir coisas que não te posso dar. 475 00:28:15,362 --> 00:28:18,157 -Estás a ser muito injusta. -Estou a ser injusta? 476 00:28:18,240 --> 00:28:20,242 Sim, tu ofereceste, Patty. 477 00:28:20,325 --> 00:28:21,702 Sim, algo razoável. 478 00:28:21,785 --> 00:28:24,955 Não é razoável esperar que um membro da família ajude? 479 00:28:25,038 --> 00:28:27,124 "Família"? Poupa-me. 480 00:28:27,207 --> 00:28:29,960 Não sei como chegar a ti. 481 00:28:30,043 --> 00:28:31,879 -Não sei. És impenetrável. -Sim. 482 00:28:31,962 --> 00:28:34,631 Tu procuraste-me. 483 00:28:34,715 --> 00:28:37,843 -E encontraste-me e adoro-te. -Sim. 484 00:28:37,926 --> 00:28:41,972 -Eu devolvo-to. Tudo e mais ainda. -Boa. 485 00:28:42,055 --> 00:28:45,476 Se me deixares ser tua amiga. Como te posso ajudar? 486 00:28:45,559 --> 00:28:48,228 O que posso fazer? Qualquer coisa. Quero ajudar. 487 00:28:48,312 --> 00:28:50,147 Não faças nada. 488 00:28:52,316 --> 00:28:54,318 Está bem? Quanto queres? 489 00:28:58,447 --> 00:29:00,282 O tio George queria ver-me? 490 00:29:00,365 --> 00:29:01,909 Está no terraço. 491 00:29:04,369 --> 00:29:05,787 Ouviste o que aconteceu? 492 00:29:06,205 --> 00:29:09,875 Um espetáculo de merda no tribunal, o advogado passou-se. 493 00:29:17,424 --> 00:29:18,967 Boa, estão todos aqui. 494 00:29:19,426 --> 00:29:23,388 Temos um problema de segurança interna para discutir. 495 00:29:23,472 --> 00:29:27,518 Parece que alguém tem passado informação confidencial 496 00:29:27,601 --> 00:29:31,522 sobre esta empresa para os advogados que me estão a tentar destruir. 497 00:29:32,022 --> 00:29:36,026 Por isso, questiono-me quem 498 00:29:36,109 --> 00:29:39,029 teria mais a ganhar com tal traição. 499 00:29:39,112 --> 00:29:40,989 Estás a gozar? 500 00:29:41,448 --> 00:29:43,075 Não estou. 501 00:29:44,535 --> 00:29:47,412 Isto é novidade para mim. Eu nem sei a minha senha. 502 00:29:47,496 --> 00:29:48,997 Ela tem mais acesso que nós. 503 00:29:49,122 --> 00:29:52,251 -Sim. -George, se olhares sequer para mim, saio. 504 00:30:02,469 --> 00:30:07,224 Todos adoramos esta empresa, o que construímos aqui, 505 00:30:07,307 --> 00:30:09,434 juntos como uma família. 506 00:30:09,518 --> 00:30:13,105 Dylan, em breve, estarás sentado no trono. 507 00:30:13,939 --> 00:30:15,566 A tomar as decisões difíceis. 508 00:30:18,151 --> 00:30:22,447 Kate, não sei o que faria sem a tua inteligência no laboratório. 509 00:30:23,949 --> 00:30:25,742 Tenho orgulho nos dois. 510 00:30:27,452 --> 00:30:28,453 Amo-vos. 511 00:30:29,580 --> 00:30:32,165 Como pai, como tio. 512 00:30:32,874 --> 00:30:34,918 E nada que pudessem fazer, 513 00:30:35,794 --> 00:30:41,049 nada mesmo, poderia mudar isso. 514 00:30:46,763 --> 00:30:47,848 Claro. 515 00:30:48,807 --> 00:30:49,725 Sim. 516 00:30:50,559 --> 00:30:51,893 Sim. 517 00:30:56,940 --> 00:30:58,108 Quer dizer... 518 00:30:59,651 --> 00:31:00,485 É só isso? 519 00:31:06,116 --> 00:31:08,827 Pai! Pai, isso arde! 520 00:31:11,204 --> 00:31:14,082 -Vou buscar uma toalha. -Traz água! 521 00:31:15,083 --> 00:31:16,335 Meu Deus! 522 00:31:17,085 --> 00:31:19,463 Acho que me estão a seguir. 523 00:31:20,297 --> 00:31:21,882 Merda! 524 00:31:23,842 --> 00:31:27,679 Não, afasta-te de mim, monte de merda! Afasta-te de mim! 525 00:31:27,763 --> 00:31:28,639 Afasta... 526 00:31:30,223 --> 00:31:33,185 Não! Não o faças! Não! 527 00:31:33,268 --> 00:31:35,562 Não! Por favor, suplico-te! Peço-te! 528 00:31:35,646 --> 00:31:37,856 Por favor, não. Merda! Não! 529 00:31:39,441 --> 00:31:41,026 Estás a ouvir-me? 530 00:31:43,028 --> 00:31:44,529 Apanhaste alguma coisa? 531 00:31:45,322 --> 00:31:46,448 O quê? 532 00:31:46,531 --> 00:31:47,991 Está bem. 533 00:31:49,785 --> 00:31:51,286 Desculpa. O quê, Sam? 534 00:31:51,370 --> 00:31:53,372 Preciso mesmo que te concentres. 535 00:31:53,455 --> 00:31:55,540 O que se passa? Estás bem? 536 00:31:56,375 --> 00:31:58,794 Na verdade, não. 537 00:31:59,878 --> 00:32:00,754 Acho que... 538 00:32:00,837 --> 00:32:03,548 Certo. Precisamos mesmo de ti agora. 539 00:32:03,632 --> 00:32:06,760 -É daqueles momentos de... -Bem, tenho de ir. 540 00:32:06,843 --> 00:32:08,011 ...nos unirmos. 541 00:32:54,141 --> 00:32:55,183 Olá. 542 00:32:56,768 --> 00:32:58,770 O que fazes aqui? 543 00:33:00,355 --> 00:33:03,108 Aquela chamada sobre a Denise? 544 00:33:03,984 --> 00:33:06,361 -Aquela chamada sobre a Denise? -Sim. 545 00:33:06,445 --> 00:33:09,072 -Sim. Fiquei preocupada. -Desculpa. 546 00:33:09,156 --> 00:33:10,323 Podias ter ligado. 547 00:33:10,407 --> 00:33:14,536 Não precisas de vir de tão longe para ver como estou, está bem? 548 00:33:14,619 --> 00:33:16,329 Não, eu estava... 549 00:33:16,913 --> 00:33:19,666 Queria vir aqui dizer-te que tinhas razão. 550 00:33:20,292 --> 00:33:22,711 Sobre Chicago, aquilo é um gelo. 551 00:33:24,546 --> 00:33:27,924 Sim. E sinto falta da Califórnia, por isso... 552 00:33:28,425 --> 00:33:29,968 Bem, é bom ver-te. 553 00:33:31,052 --> 00:33:32,679 Igualmente. 554 00:33:37,267 --> 00:33:40,145 Então, a sócia-gerente contratou-te 555 00:33:40,228 --> 00:33:42,689 porque sabiam que não podias tocar na Zax Pharma. 556 00:33:42,773 --> 00:33:46,860 Sim, ela trabalha com empresas que combinam acordos 557 00:33:46,943 --> 00:33:49,279 que os ilibam de uma futura ação legal. 558 00:33:49,362 --> 00:33:51,615 É como uma demolição controlada. 559 00:33:51,698 --> 00:33:55,577 Isso é mesmo mau. A Patty está envolvida neste plano? 560 00:33:55,702 --> 00:33:57,412 Ela não sabe. 561 00:33:59,748 --> 00:34:01,291 Fomos ambos enganados. 562 00:34:02,334 --> 00:34:05,003 E esta carta? Pode reabrir o caso? 563 00:34:05,086 --> 00:34:08,340 Bem, só o posso reabrir se não estiver envolvido. 564 00:34:09,549 --> 00:34:11,259 Mas se não estiveres... 565 00:34:11,343 --> 00:34:13,261 Trabalho do lado de fora. 566 00:34:13,345 --> 00:34:17,599 Então, arruinaste um acordo de 900 milhões e fizeste com que te despedissem? 567 00:34:17,682 --> 00:34:18,642 Sim. 568 00:34:20,352 --> 00:34:23,063 -Parabéns? -Sim, obrigadinho. 569 00:34:24,940 --> 00:34:27,400 E a Patty, não pode reabrir o caso? 570 00:34:27,484 --> 00:34:29,778 Sim, mas não podemos falar disso 571 00:34:29,861 --> 00:34:33,573 e ela não pode usar nenhuma informação que eu tenha. 572 00:34:33,657 --> 00:34:35,867 Porque tecnicamente ainda estou ligado à Zax. 573 00:34:35,951 --> 00:34:38,912 -Vá lá, há 25 anos? -Sim. 574 00:34:39,663 --> 00:34:42,415 -Não faz sentido. -Pois não. 575 00:34:43,375 --> 00:34:44,626 Credo... 576 00:34:46,378 --> 00:34:47,712 O que vais fazer? 577 00:34:48,588 --> 00:34:49,714 Não sei. 578 00:34:55,303 --> 00:34:56,888 Quanto tempo ficas? 579 00:34:58,098 --> 00:34:59,391 Uma semana. 580 00:35:00,016 --> 00:35:04,729 Deram-me um projeto de pesquisa, mas posso fazê-lo em qualquer sítio. 581 00:35:04,813 --> 00:35:07,732 Pode ser mais tempo, depende... 582 00:35:09,067 --> 00:35:11,778 Quer dizer, não tenho um prazo a cumprir... 583 00:35:19,953 --> 00:35:21,621 Bem, vê só isto. 584 00:35:22,289 --> 00:35:23,415 O quê? 585 00:35:23,498 --> 00:35:25,292 Naquela janela, ali. 586 00:35:27,002 --> 00:35:28,879 É a tua sósia. 587 00:35:31,172 --> 00:35:33,550 -Meu Deus! -Eu disse-te. 588 00:35:34,718 --> 00:35:37,345 Credo. É tão assustador! 589 00:35:37,429 --> 00:35:38,513 Mesmo. 590 00:35:41,975 --> 00:35:43,351 Meu Deus. 591 00:36:15,216 --> 00:36:16,426 Olá. 592 00:36:21,014 --> 00:36:22,766 Alguma vez viu alguém a saltar? 593 00:36:23,808 --> 00:36:24,935 Sim. 594 00:36:27,562 --> 00:36:29,564 Obrigado por falares comigo. 595 00:36:30,231 --> 00:36:32,275 Sinto que não tenho escolha. 596 00:36:32,359 --> 00:36:33,652 Porquê? 597 00:36:34,486 --> 00:36:38,782 O meu tio vai lançar um comprimido, o que aparece na carta. 598 00:36:38,865 --> 00:36:40,909 O mesmo comprimido de há 25 anos? 599 00:36:40,992 --> 00:36:43,620 Amurzyn, sim. Mas não está pronto. 600 00:36:43,703 --> 00:36:46,331 Há efeitos neurológicos a longo prazo. 601 00:36:46,414 --> 00:36:47,791 Então, porquê lançá-lo? 602 00:36:47,874 --> 00:36:50,877 Porque é uma versão não viciante do Trimadone. 603 00:36:56,049 --> 00:36:59,511 Eles sabiam que o Trimadone era viciante há 25 anos. 604 00:37:03,056 --> 00:37:05,642 Então, os resultados do Amurzyn que estão na carta 605 00:37:05,725 --> 00:37:07,602 que deste ao Tom True provariam isso? 606 00:37:07,686 --> 00:37:09,604 Mas esses resultados foram destruídos. 607 00:37:09,688 --> 00:37:11,314 -Tens a certeza? -Eu confirmei. 608 00:37:11,398 --> 00:37:13,608 Não existem em lado nenhum. 609 00:37:14,526 --> 00:37:16,027 Existem algures. 610 00:37:16,111 --> 00:37:17,320 Onde? 611 00:37:18,571 --> 00:37:20,490 Cooperman McBride. 612 00:39:23,571 --> 00:39:25,573 Legendas: Lúcia Fonseca 613 00:39:25,657 --> 00:39:27,659 Supervisor Criativo Hernâni Azenha