1 00:00:20,147 --> 00:00:23,317 Rob, miałeś rację. Billy to równy gość. 2 00:00:23,859 --> 00:00:28,155 Trzymaj się go. Jest po dobrej stronie. 3 00:00:28,238 --> 00:00:32,618 Jeśli cię o coś poprosi, zrób to. Nawet jeśli wyda ci się szalone. 4 00:00:32,701 --> 00:00:35,370 Nie wiem, jak on zamierza to zrobić. 5 00:00:35,454 --> 00:00:38,290 Powiedziałem mu, że jeśli mu się uda, 6 00:00:38,373 --> 00:00:40,501 to jest lepszym prawnikiem ode mnie. 7 00:00:40,584 --> 00:00:42,211 Zaangażowałem się w sprawę. 8 00:00:43,003 --> 00:00:44,338 Nie mogłem inaczej. 9 00:00:44,421 --> 00:00:48,550 Czasem to pomaga, a innym razem... 10 00:00:49,384 --> 00:00:51,762 Miażdży ci duszę. 11 00:00:52,805 --> 00:00:56,558 Moja dusza pękła. 12 00:00:57,267 --> 00:00:58,769 Ale mam nadzieję. 13 00:00:58,852 --> 00:01:02,356 Pierwszy raz od dawna. 14 00:01:02,439 --> 00:01:05,234 Mam nadzieję, że te dupki się wykrwawią 15 00:01:05,317 --> 00:01:08,445 i będą cierpieć jak moja biedna Amanda. 16 00:01:08,529 --> 00:01:11,114 Pierdolone, bezduszne śmiecie! 17 00:01:11,615 --> 00:01:14,493 Karmią się bólem i nieszczęściem. 18 00:01:16,286 --> 00:01:18,622 Wiem, że mnie poniosło. 19 00:01:22,084 --> 00:01:25,546 Lepiej usuń tę wiadomość albo kup sobie nowy telefon. 20 00:01:26,755 --> 00:01:28,006 Trochę przesadziłem. 21 00:01:28,090 --> 00:01:30,968 Chyba nie powiedziałem nic, co może zaszkodzić? 22 00:01:33,554 --> 00:01:35,138 Czekaj chwilę. 23 00:01:36,974 --> 00:01:39,309 Chyba ktoś mnie śledzi. 24 00:01:40,060 --> 00:01:41,770 Cholera! 25 00:01:45,566 --> 00:01:46,984 Co? 26 00:01:48,360 --> 00:01:50,612 Odpieprz się ode mnie, gnoju! 27 00:01:50,696 --> 00:01:52,197 Zostaw mnie! 28 00:01:52,281 --> 00:01:53,323 Zostaw... 29 00:01:54,658 --> 00:01:58,871 Nie! Przestań! 30 00:01:59,413 --> 00:02:02,583 Nie! Proszę! Błagam cię! 31 00:02:02,666 --> 00:02:04,960 Proszę, nie. Kurwa! Nie! 32 00:02:16,346 --> 00:02:18,891 WALKA Z GOLIATEM 33 00:02:20,309 --> 00:02:21,768 Rezygnuję. 34 00:02:21,852 --> 00:02:24,313 -Co? -Muszę odsunąć się od sprawy. 35 00:02:24,396 --> 00:02:26,857 Oddzwonię, dobrze? Dziękuję. 36 00:02:26,940 --> 00:02:27,983 O co ci chodzi? 37 00:02:28,066 --> 00:02:29,359 Muszę odejść. 38 00:02:36,575 --> 00:02:37,993 Niby dlaczego? 39 00:02:39,244 --> 00:02:41,580 Chodzi o wczoraj? 40 00:02:41,663 --> 00:02:42,873 Nie. 41 00:02:42,956 --> 00:02:47,377 To nie rozumiem, bo myślałam, że idziemy obgadać ugodę z Russell. 42 00:02:47,461 --> 00:02:50,255 -Mam konflikt. -Jaki konflikt? 43 00:02:52,299 --> 00:02:54,509 Chodzi o tajemnicę adwokacką. 44 00:02:54,593 --> 00:02:56,887 -Serio? -Serio. 45 00:02:56,970 --> 00:02:58,138 Jaką? 46 00:02:58,764 --> 00:02:59,640 Z Russell? 47 00:03:00,724 --> 00:03:01,850 Z Tillinger? 48 00:03:02,768 --> 00:03:05,812 Bo raczej nie z Zax Pharmą, w końcu Tom zamknął sprawę 49 00:03:05,896 --> 00:03:07,856 i to nie wywołałoby konfliktu. 50 00:03:07,940 --> 00:03:11,735 Chyba że o to ci chodzi. Chcesz ponownie otworzyć tę sprawę? 51 00:03:11,818 --> 00:03:14,863 Masz szansę jeszcze raz przemyśleć swoją strategię. 52 00:03:15,405 --> 00:03:16,823 Co mam? 53 00:03:17,866 --> 00:03:19,159 Zastanów się. 54 00:03:21,161 --> 00:03:23,246 -Chyba żartujesz. -Nie. 55 00:03:27,292 --> 00:03:29,252 Nie możesz odejść. 56 00:03:29,336 --> 00:03:33,048 -Muszę. -Nie. Podpisałeś jebaną umowę. 57 00:03:33,131 --> 00:03:36,051 Fakt, podpisałem jebaną umowę. 58 00:03:40,764 --> 00:03:43,308 Cześć, Billy. Czekamy na ciebie. 59 00:03:43,392 --> 00:03:45,644 -Jasne. -Dobrze wyglądasz, Billy. 60 00:03:52,776 --> 00:03:55,195 Zastanawiałem się nad czymś, co powiedziałaś. 61 00:03:55,278 --> 00:03:56,571 Wejdź, proszę. 62 00:03:56,655 --> 00:04:00,158 Gdy ostatnio gadaliśmy pod moim mieszkaniem, 63 00:04:00,242 --> 00:04:05,372 powiedziałaś, że kancelaria zatrudniła cię, żeby mnie dostać. 64 00:04:05,455 --> 00:04:06,289 No. 65 00:04:06,999 --> 00:04:08,834 Czemu tak powiedziałaś? 66 00:04:08,917 --> 00:04:11,962 -Co za różnica? -Jestem ciekawy. 67 00:04:13,005 --> 00:04:14,297 Było, minęło. 68 00:04:14,381 --> 00:04:15,507 Powiedz. 69 00:04:16,299 --> 00:04:17,134 Okej. 70 00:04:18,176 --> 00:04:21,805 Ava powiedziała, że jeśli spierdolisz, nie zostanę wspólniczką. 71 00:04:21,888 --> 00:04:25,475 -Źle się z tym czułam. -Czyli miałaś takie przeczucie. 72 00:04:25,559 --> 00:04:26,476 Tak. 73 00:04:26,560 --> 00:04:29,479 Czemu nalegałaś, że załatwisz mi mieszkanie? 74 00:04:29,563 --> 00:04:31,064 O co ci chodzi? 75 00:04:31,148 --> 00:04:33,108 I jak znalazłaś doktora Minga? 76 00:04:33,567 --> 00:04:34,985 Sam go poleciła. 77 00:04:35,068 --> 00:04:38,488 A ta rozmowa zaczyna mnie naprawdę wkurwiać. 78 00:04:38,572 --> 00:04:39,948 Dobra. 79 00:04:40,699 --> 00:04:43,660 -Dokąd idziesz? -Wynegocjować ugodę. 80 00:04:44,619 --> 00:04:47,581 Też tam idę. Nie zaczekasz? 81 00:04:54,421 --> 00:04:55,380 Hej. 82 00:04:56,757 --> 00:04:58,550 Wiesz, co jest z Billym? 83 00:04:58,633 --> 00:05:01,428 Nie. A coś jest nie tak? 84 00:05:01,553 --> 00:05:03,221 Nie wiem, ty mi powiedz. 85 00:05:03,889 --> 00:05:05,807 Znasz go lepiej ode mnie. 86 00:05:05,891 --> 00:05:07,392 Owszem. 87 00:05:07,934 --> 00:05:10,228 W razie czego daj mi znać. 88 00:05:10,270 --> 00:05:14,483 Bo nie wiem, w czym problem, a to jest problem. 89 00:05:15,108 --> 00:05:19,404 Jesteś wspólniczką. Na pewno czegoś się dowiesz. 90 00:05:19,488 --> 00:05:22,157 -Jak idzie z Russell? -Świetnie. 91 00:05:22,240 --> 00:05:23,617 -Świetnie. -Okej. 92 00:05:28,538 --> 00:05:30,957 -Zaczynamy? -Nie dla mnie. 93 00:05:31,041 --> 00:05:32,459 Już zaczęliśmy. 94 00:05:32,918 --> 00:05:34,127 Nie spóźniłam się. 95 00:05:34,211 --> 00:05:37,172 -A jednak. Dołączysz? -Omawiamy kwoty. 96 00:05:37,255 --> 00:05:41,593 Dobra. Cholera, potrzebuję moich rzeczy. Zaraz wracam. 97 00:05:42,469 --> 00:05:45,097 -Patty. Jak idzie? -Cześć. Dobrze. 98 00:05:45,180 --> 00:05:46,473 Wracaj tam. 99 00:05:46,556 --> 00:05:47,808 Najpierw muszę zajść tam. 100 00:05:47,891 --> 00:05:49,351 I potem wrócę. 101 00:05:49,434 --> 00:05:52,312 -Chcę mieć raport na biurku. -Jasne. 102 00:05:53,396 --> 00:05:55,857 -Hej. -Co tu robisz? 103 00:05:55,941 --> 00:05:57,109 Cześć, kochana. 104 00:05:57,192 --> 00:05:59,861 Nie wiedziałam, czy moje wiadomości doszły. 105 00:05:59,945 --> 00:06:01,863 Chciałam sprawdzić, czy z tobą okej. 106 00:06:01,947 --> 00:06:04,908 -To zły moment. -Rozumiem. 107 00:06:04,991 --> 00:06:06,618 Nie odpisywałaś, 108 00:06:06,701 --> 00:06:10,080 więc się martwiłam i chciałam... 109 00:06:10,163 --> 00:06:11,873 Przyjechałam na jedną noc. 110 00:06:11,957 --> 00:06:14,876 Nie wiem, co ci powiedzieć. To musi zaczekać. 111 00:06:14,960 --> 00:06:18,839 Dobra. Możemy pogadać później? 112 00:06:18,922 --> 00:06:22,300 -Dobra. -Kiedy? 113 00:06:22,717 --> 00:06:24,970 Nie wiem. Napiszę ci. 114 00:06:25,428 --> 00:06:29,224 Wiem, że cię zaskoczyłam. Przepraszam. 115 00:06:29,307 --> 00:06:31,685 To niezręczne, ale wiesz... 116 00:06:32,519 --> 00:06:34,855 -Ignorowałaś mnie. -Nie. 117 00:06:34,938 --> 00:06:36,606 -Takie odniosłam wrażenie. -Okej. 118 00:06:36,690 --> 00:06:39,359 Martwiłam się o ciebie. Nie odpisywałaś... 119 00:06:39,442 --> 00:06:41,403 Mam teraz spotkanie. 120 00:06:41,486 --> 00:06:44,406 -Rozumiem. Wybacz. -Potem pogadamy. 121 00:06:46,950 --> 00:06:49,661 -Nie będę kłamał, że było mi miło. -Dziękuję. 122 00:06:49,744 --> 00:06:51,872 -No dobra. Griffin? -Patricia. 123 00:06:51,955 --> 00:06:54,207 -Patty. Czemu wychodzisz? -Miło się gadało. 124 00:06:54,291 --> 00:06:56,585 -Czemu wyszedł? -Skończyliśmy. 125 00:06:57,335 --> 00:06:59,296 Czemu na mnie nie zaczekaliście? 126 00:06:59,379 --> 00:07:01,882 Sam kazała to załatwić, więc załatwiłem. 127 00:07:02,716 --> 00:07:05,468 Idziemy na ugodę za 900 milionów. 128 00:07:05,552 --> 00:07:08,346 Rob jest zadowolony. Co ty na to? 129 00:07:08,430 --> 00:07:10,849 -Świetny wynik. -Pytał mnie. 130 00:07:10,932 --> 00:07:13,560 Trzeba było na mnie zaczekać. 131 00:07:13,643 --> 00:07:15,770 Ale to dobra kwota. 132 00:07:15,854 --> 00:07:18,356 -Też tak myślę. -Świetna. 133 00:07:18,440 --> 00:07:19,566 I po wszystkim. 134 00:07:26,615 --> 00:07:28,867 Dobra. 900 milionów. 135 00:07:36,750 --> 00:07:39,961 Był w takim stanie, że zrobiliśmy full serwis. 136 00:07:40,086 --> 00:07:42,797 Pasuje, świetnie. 137 00:07:44,716 --> 00:07:45,675 Dobra. 138 00:07:46,468 --> 00:07:47,761 -Kate? -Okej. 139 00:07:47,844 --> 00:07:49,095 Cześć, Kate. 140 00:07:51,014 --> 00:07:52,057 Pan McBride. 141 00:07:53,141 --> 00:07:54,351 Billy. 142 00:07:55,185 --> 00:07:56,186 Śledził mnie pan? 143 00:07:56,645 --> 00:08:00,065 -Nie. Mam tylko pytanie. -Bez komentarza. 144 00:08:00,148 --> 00:08:02,859 Jeszcze go nie zadałem. 145 00:08:03,693 --> 00:08:06,446 -A po co? -Pytam w imieniu kolegi. 146 00:08:07,155 --> 00:08:10,075 Dostał pewien list 147 00:08:10,158 --> 00:08:12,160 i przekazał go mnie. 148 00:08:12,244 --> 00:08:15,497 Nie wie, kto go przysłał. Chcę mu pomóc. 149 00:08:15,580 --> 00:08:17,874 O to chciał pan spytać? 150 00:08:17,958 --> 00:08:18,917 Nie. 151 00:08:20,085 --> 00:08:22,462 Chcę spytać, czy boisz się wujka. 152 00:08:24,047 --> 00:08:26,758 Wiem, że odpowiedź brzmi „bez komentarza”. 153 00:08:26,841 --> 00:08:30,428 Więc chciałbym powiedzieć, że ja się go nie boję. 154 00:08:31,096 --> 00:08:32,889 Ale mój kolega owszem. 155 00:08:32,973 --> 00:08:36,393 Dlatego chce się dowiedzieć, kto przysłał ten list. 156 00:08:37,894 --> 00:08:39,312 Nie mogę panu pomóc. 157 00:08:39,396 --> 00:08:41,231 Nie możesz, czy nie chcesz? 158 00:08:43,400 --> 00:08:47,487 Jeśli nadawca się ujawni, to zapewnię tej osobie ochronę. 159 00:08:47,570 --> 00:08:50,824 Możemy sprawić, że niewinni ludzie nie będą cierpieć. 160 00:08:50,907 --> 00:08:52,784 Tylko na tym mi zależy. 161 00:08:52,867 --> 00:08:54,202 Brzmi szlachetnie. 162 00:08:55,370 --> 00:08:56,204 W porządku. 163 00:08:57,455 --> 00:09:00,667 Nieźle ci go wyklepali. 164 00:09:00,750 --> 00:09:02,752 -Panie McBride? -Tak? 165 00:09:03,503 --> 00:09:06,047 Powiem wujkowi, że się pan go nie boi. 166 00:09:06,131 --> 00:09:08,800 Mów mu, co tylko chcesz. 167 00:09:09,592 --> 00:09:13,179 Ale myślałem, że nie masz takich rzeczy w dupie. 168 00:09:41,916 --> 00:09:42,917 Cześć. 169 00:09:44,252 --> 00:09:46,421 No proszę. 170 00:09:47,797 --> 00:09:49,716 Co tu robisz? 171 00:09:49,799 --> 00:09:51,134 Tam polewają. 172 00:09:51,676 --> 00:09:53,720 Chciałem oczyścić myśli. 173 00:09:54,179 --> 00:09:57,599 Z pajęczyn czy przestępców? 174 00:09:57,682 --> 00:09:59,309 Chyba z jednego i z drugiego. 175 00:10:01,102 --> 00:10:02,520 Powiesz coś, 176 00:10:03,646 --> 00:10:07,275 czy każesz mi tu stać jak idiocie? 177 00:10:09,235 --> 00:10:12,906 Chyba zaraziłeś mnie swoją paranoją. 178 00:10:13,490 --> 00:10:14,616 To dobrze. 179 00:10:15,784 --> 00:10:17,077 Co masz na myśli? 180 00:10:18,787 --> 00:10:20,330 Ktoś mnie wrabia. 181 00:10:20,747 --> 00:10:21,623 Kobieta? 182 00:10:23,083 --> 00:10:24,376 Dwie. 183 00:10:25,251 --> 00:10:26,961 -Baba do kwadratu. -Tak. 184 00:10:27,045 --> 00:10:29,881 Wiesz, ta blondyna... 185 00:10:30,757 --> 00:10:33,051 Nigdy jej nie ufałem. 186 00:10:33,134 --> 00:10:35,970 Jest w porządku. Długo się znamy. 187 00:10:36,721 --> 00:10:39,432 Ktoś inny budzi moje wątpliwości. 188 00:10:39,516 --> 00:10:42,185 Jej wujek, on stanowi prawdziwy problem. 189 00:10:42,268 --> 00:10:43,895 A co budzi wątpliwości? 190 00:10:43,978 --> 00:10:45,438 Jak głęboko w tym siedzi. 191 00:10:45,522 --> 00:10:48,441 -Co ci podpowiada instynkt? -Że ona się boi. 192 00:10:48,525 --> 00:10:51,069 Ale to twarda babka, więc nie wiem. 193 00:10:55,240 --> 00:10:56,574 Napijesz się? 194 00:10:57,325 --> 00:10:58,827 Brałem leki. 195 00:10:59,786 --> 00:11:01,162 Może następnym razem. 196 00:11:06,960 --> 00:11:08,461 Wiesz co, Billy? 197 00:11:09,963 --> 00:11:14,634 Jeśli masz rację, to nie jest paranoja. 198 00:11:32,026 --> 00:11:35,196 Zadajesz za dużo pytań. 199 00:11:51,588 --> 00:11:52,881 Czwarta piłka! 200 00:11:58,970 --> 00:12:04,184 PUNKTY - 12 201 00:12:08,229 --> 00:12:11,691 Stawiasz mnie w zajebiście złym świetle. 202 00:12:11,774 --> 00:12:15,111 Ale to tylko zły mecz. Wiesz, że nie jestem miotaczem. 203 00:12:15,195 --> 00:12:16,571 Co ty nie powiesz. 204 00:12:17,822 --> 00:12:20,283 Ale prawnikiem byłem dobrym. 205 00:12:20,366 --> 00:12:21,743 Ale nie świetnym. 206 00:12:24,412 --> 00:12:25,497 Skończyłem, tato. 207 00:12:25,580 --> 00:12:26,664 Trenerze. 208 00:12:26,748 --> 00:12:28,416 Dobra. Skończyłem, trenerze. 209 00:12:28,500 --> 00:12:31,544 Nie. Zajmiesz miejsce i będziesz rzucał piłkę, 210 00:12:31,628 --> 00:12:33,880 póki się nie skończą. 211 00:12:33,963 --> 00:12:36,925 Choćby miała ci odpaść ręka. 212 00:12:50,730 --> 00:12:51,648 SZERYF 213 00:13:18,758 --> 00:13:20,134 Jezu! 214 00:13:20,218 --> 00:13:22,095 Poszczałeś się? 215 00:13:22,178 --> 00:13:24,597 To raczej ty nosisz pieluchy, Frank. 216 00:13:24,681 --> 00:13:26,474 Chciałeś być śmieszny. 217 00:13:26,558 --> 00:13:29,477 Umawialiśmy się, że nie będziesz tu przychodzić. 218 00:13:29,561 --> 00:13:31,938 Wiem, na co się umawialiśmy. 219 00:13:32,021 --> 00:13:34,107 To przypomnij mi 220 00:13:34,190 --> 00:13:36,609 własnymi słowami. 221 00:13:36,693 --> 00:13:39,779 Rzygam już twoimi sprawdzianami. 222 00:13:39,862 --> 00:13:42,615 W każdej chwili mogę cię odesłać do wariatkowa. 223 00:13:42,699 --> 00:13:44,075 Wystarczy telefon. 224 00:13:44,158 --> 00:13:49,664 Poważna groźba jak na takiego małego chujka. 225 00:13:50,790 --> 00:13:54,961 I mam nadzieję, że Kate nie pracuje nad tym, co mi się wydaje. 226 00:13:55,044 --> 00:13:59,632 Bo co? Boisz się, że rozwiąże problem, który cię przerósł? 227 00:13:59,716 --> 00:14:03,011 Nie bez powodu skreśliliśmy ten lek. 228 00:14:03,094 --> 00:14:04,804 Tak jak ciebie. 229 00:14:06,306 --> 00:14:08,182 Wiem, co planujesz. 230 00:14:08,266 --> 00:14:11,394 Nie chcę, żeby miała z tym coś wspólnego. 231 00:14:11,477 --> 00:14:13,146 Odsuń ją od prac nad Amurzynem. 232 00:14:13,229 --> 00:14:16,482 Lepiej martw się McBride'em. Ja się zajmę Kate. 233 00:14:16,566 --> 00:14:21,487 To moja córka. Firma też jest wciąż moja. 234 00:14:22,196 --> 00:14:24,157 A kto nią zarządza? 235 00:14:24,240 --> 00:14:25,992 Kto wychował twoją córkę? 236 00:14:26,075 --> 00:14:30,997 Ten sam dupek, który potrzebuje mojego pełnomocnictwa, żeby dostać kasę. 237 00:14:31,080 --> 00:14:33,458 Chciwy kutas. 238 00:14:33,541 --> 00:14:35,543 Widzę, że umiesz zadawać ciosy. 239 00:14:35,627 --> 00:14:40,131 Pytanie, czy sam wytrzymasz, jak oberwiesz. 240 00:14:40,214 --> 00:14:42,008 Pierdolony tchórzu. 241 00:14:43,259 --> 00:14:44,344 Wątpię. 242 00:14:47,722 --> 00:14:50,016 Chodź, Ricky. Muszę komuś przywalić. 243 00:14:55,229 --> 00:14:58,941 SĄD OKRĘGOWY PÓŁNOCNY DYSTRYKT KALIFORNII 244 00:15:19,128 --> 00:15:20,338 Proszę wstać. 245 00:15:21,756 --> 00:15:25,468 Dzień dobry. Rozumiem, że strony się dogadały. 246 00:15:25,551 --> 00:15:28,638 Tak. Firma Russell Drug dołączyła do Zax Pharmy 247 00:15:28,721 --> 00:15:31,891 oraz Tillinger Health i chce zawrzeć ugodę. 248 00:15:31,974 --> 00:15:34,477 Wnosimy o umorzenie sprawy. 249 00:15:34,560 --> 00:15:37,021 Panie McBride, chce pan coś dodać? 250 00:15:39,482 --> 00:15:40,858 Panie McBride? 251 00:15:44,278 --> 00:15:46,489 Nie zgadzamy się na tę ugodę. 252 00:15:46,572 --> 00:15:48,825 Chcemy przejść do mów początkowych. 253 00:15:48,908 --> 00:15:51,494 -Billy! -Zgodziliśmy się na 900 milionów. 254 00:15:51,577 --> 00:15:53,663 Chcemy wszcząć postępowanie. 255 00:15:53,746 --> 00:15:55,873 Czy strony potrzebują przerwy? 256 00:15:55,957 --> 00:15:57,083 -Tak. -Tak. 257 00:15:57,166 --> 00:15:59,252 Przepraszam, ale nie ma ugody. 258 00:15:59,335 --> 00:16:02,130 Jeśli mogę. Samantha Margolis, Margolis and True. 259 00:16:02,213 --> 00:16:04,298 Osiągnęliśmy porozumienie z Russell Drug, 260 00:16:04,382 --> 00:16:06,968 które zatwierdziła prokurator generalna Herrera. 261 00:16:07,051 --> 00:16:10,388 -Mogę do niej zadzwonić. -O co chodzi, panie McBride? 262 00:16:10,471 --> 00:16:14,225 To moja sprawa i nie zgadzam się na ugodę. 263 00:16:14,308 --> 00:16:17,478 Firma Russell Drug nie przyznała się do uchybień 264 00:16:17,562 --> 00:16:19,313 i odrzucam ich propozycję. 265 00:16:19,397 --> 00:16:22,191 Zamierzam też wrócić do sprawy Tillinger. 266 00:16:22,275 --> 00:16:25,319 Nie ma prawa działać wbrew woli klienta. 267 00:16:25,403 --> 00:16:28,906 Panie McBride, muszę panu przypomnieć, 268 00:16:28,990 --> 00:16:30,908 że wiąże pana decyzja klienta? 269 00:16:30,992 --> 00:16:34,704 Nie, znam zasady. Ale Stan Kalifornia zgodzi się ze mną, 270 00:16:34,787 --> 00:16:37,415 gdy zobaczy, jak Zax Pharma zachowa się w sądzie. 271 00:16:37,498 --> 00:16:39,208 Nie są już stroną sporu. 272 00:16:39,292 --> 00:16:41,043 -Zmieniamy to. -To absurd. 273 00:16:41,127 --> 00:16:44,505 Złożę wniosek o unieważnienie ugody z Zax Pharmą za oszustwo. 274 00:16:44,589 --> 00:16:48,050 Wysoki Sądzie, pan McBride próbuje anulować całą sprawę. 275 00:16:48,134 --> 00:16:50,803 Oszustwo to poważne oskarżenie, panie McBride. 276 00:16:50,887 --> 00:16:53,681 Od początku wiedzieli, że Trimadon uzależnia. 277 00:16:53,765 --> 00:16:55,600 To brzmi jak zniesławienie. 278 00:16:55,683 --> 00:16:57,977 Chcę ujawnić prawdę, dupku. 279 00:16:58,060 --> 00:17:00,772 Panie McBride, to obraza sądu! 280 00:17:00,855 --> 00:17:04,692 Jeśli nie ma pan dowodów, będę musiała pana odsunąć od sprawy. 281 00:17:04,776 --> 00:17:07,528 Skąd ma pan takie informacje? 282 00:17:07,612 --> 00:17:11,741 Właśnie się dowiedziałem, że reprezentowałem Zax Pharmę 283 00:17:11,824 --> 00:17:14,744 w powiązanej sprawie 25 lat temu. 284 00:17:14,827 --> 00:17:17,663 -Co on odpierdala? -Nie wiem. 285 00:17:17,747 --> 00:17:19,582 Żeby było jasne. 286 00:17:19,665 --> 00:17:22,752 Reprezentował pan jednego z pozwanych 287 00:17:22,835 --> 00:17:26,506 i powziął poufne informacje na jego temat, 288 00:17:26,589 --> 00:17:29,342 a teraz przedstawia je pan sądowi 289 00:17:29,425 --> 00:17:31,260 na ich niekorzyść? 290 00:17:31,344 --> 00:17:32,386 Zgadza się. 291 00:17:32,470 --> 00:17:35,139 Wykluczone. 292 00:17:35,223 --> 00:17:37,141 Zniszczy pan sobie karierę. 293 00:17:37,225 --> 00:17:41,562 Działa pan wbrew fundamentom etosu prawnika. 294 00:17:41,646 --> 00:17:43,940 Powinnam za to pana wydalić. 295 00:17:44,023 --> 00:17:45,650 Też tak pomyślałem. 296 00:17:45,733 --> 00:17:48,402 Wysoki Sądzie, pan McBride pogwałcił 297 00:17:48,486 --> 00:17:50,655 zasady odpowiedzialności zawodowej. 298 00:17:50,738 --> 00:17:53,950 -Należy odsunąć go od sprawy. -Nie potrzebuję pana pomocy. 299 00:17:54,033 --> 00:17:58,621 Pogwałcił pan wszelkie zasady etyki zawodowej. 300 00:17:58,704 --> 00:18:01,499 Odsuwam pana od tej sprawy. 301 00:18:01,582 --> 00:18:03,376 A teraz wracajmy do sedna. 302 00:18:03,459 --> 00:18:05,628 -Pani Solis-Papagian... -Chwileczkę. 303 00:18:05,711 --> 00:18:08,840 -Możemy zrobić przerwę? -Nie będzie rozprawy? 304 00:18:08,923 --> 00:18:11,759 -Nie mogę się nawet bronić? -Panie McBride! 305 00:18:11,843 --> 00:18:14,262 Co my tu w ogóle robimy? 306 00:18:14,345 --> 00:18:17,223 Wszystko sprowadza się już tylko do ugód? 307 00:18:17,306 --> 00:18:19,308 Nikomu już nie zależy na prawdzie. 308 00:18:19,392 --> 00:18:20,893 Znieważa pan sąd. 309 00:18:20,977 --> 00:18:24,480 Co to za sąd, skoro nie prowadzi żadnych rozpraw? 310 00:18:24,564 --> 00:18:25,565 Zamknij się. 311 00:18:25,648 --> 00:18:29,861 Gdy zaczynałem pracę, 20% spraw cywilnych trafiało przed sąd. 312 00:18:29,944 --> 00:18:31,529 A teraz ledwo 2%. 313 00:18:31,612 --> 00:18:34,073 Przez cztery lata miałem jedną rozprawę. 314 00:18:34,156 --> 00:18:35,908 A wy ile ich mieliście? 315 00:18:35,992 --> 00:18:39,078 Proszę wyjść albo zostanie pan usunięty siłą! 316 00:18:39,161 --> 00:18:42,248 Bo nie chcecie, żeby rozprawy zapychały wam wokandy. 317 00:18:42,331 --> 00:18:45,710 Bo to nie jest szybkie i przyjemne. Ale coś wam powiem. 318 00:18:45,793 --> 00:18:48,754 Potrzebujemy rozpraw, żeby ludzie poznali prawdę. 319 00:18:48,838 --> 00:18:52,174 Firmy Zax Pharma, Tillinger Health i Russell Drug 320 00:18:52,258 --> 00:18:55,094 od początku wiedziały, że Trimadon uzależnia. 321 00:18:55,177 --> 00:18:57,471 On ujawnia poufne informacje klienta. 322 00:18:57,555 --> 00:18:58,890 Mają to gdzieś. 323 00:18:58,973 --> 00:19:01,142 -Spokojnie. -Wiem, gdzie są drzwi. 324 00:19:01,225 --> 00:19:03,311 -Wyprowadzić go. -Chcę sprawiedliwości! 325 00:19:03,394 --> 00:19:06,439 Zabijają ludzi dla zysków! Chcę sprawiedliwości! 326 00:19:06,522 --> 00:19:10,151 Powinniście stanąć przed sądem za morderstwa! 327 00:19:10,234 --> 00:19:12,612 Pani Solis-Papagian, czy reprezentuje pani... 328 00:19:27,168 --> 00:19:28,294 Wpłaciłaś kaucję? 329 00:19:29,295 --> 00:19:31,255 Sędzia Reiss nie wniesie oskarżenia, 330 00:19:31,339 --> 00:19:33,466 ale zgłosi cię do palestry. 331 00:19:33,549 --> 00:19:35,301 -Także tego. Drzwi! -Świetnie. 332 00:19:45,144 --> 00:19:49,231 Zapomniałeś o tym, że reprezentowałeś Zax Pharmę? 333 00:19:49,315 --> 00:19:50,858 -Tak. -Jasne. 334 00:19:52,818 --> 00:19:53,861 I tyle? 335 00:19:57,031 --> 00:19:59,367 Nie możesz mi powiedzieć czy nie chcesz? 336 00:19:59,450 --> 00:20:01,077 Zostajesz przy tej sprawie? 337 00:20:01,160 --> 00:20:03,955 Sędzia dała nam czas do jutra. 338 00:20:04,497 --> 00:20:06,666 No to nie mogę ci powiedzieć. 339 00:20:07,875 --> 00:20:09,752 Zrozumiem później dlaczego? 340 00:20:09,835 --> 00:20:13,965 Tak. Ale do procesu nie możemy rozmawiać. 341 00:20:14,048 --> 00:20:16,676 Czyjego procesu? Twojego czy mojego? 342 00:20:16,759 --> 00:20:17,885 Okej. 343 00:20:17,969 --> 00:20:21,055 Nie pozwolę, żeby ktokolwiek poszedł na ugodę. 344 00:20:23,641 --> 00:20:24,725 Chodzi ci o Sam. 345 00:20:31,065 --> 00:20:32,191 Kurwa. 346 00:20:36,487 --> 00:20:37,446 Billy. 347 00:20:37,989 --> 00:20:39,031 Postoję. 348 00:20:40,449 --> 00:20:45,830 Twoje zachowanie w sądzie nie licuje z zasadami naszej kancelarii. 349 00:20:45,913 --> 00:20:49,583 Nie zdradzamy klientów ani nie łamiemy tajemnicy adwokackiej. 350 00:20:49,667 --> 00:20:52,336 Nie sprzeciwiamy się sędziom, nie wyzywamy. 351 00:20:52,420 --> 00:20:55,381 Nie sądziłam, że muszę mówić takie oczywistości, 352 00:20:55,464 --> 00:20:58,009 ale nie dajemy się aresztować w sądzie. 353 00:20:58,092 --> 00:20:59,802 To było niewybaczalne. 354 00:20:59,885 --> 00:21:03,556 Wypowiadamy ci umowę w trybie natychmiastowym. 355 00:21:03,639 --> 00:21:06,600 Dostaniesz rachunek za mieszkanie i wydatki. 356 00:21:06,684 --> 00:21:10,521 A do końca miesiąca musisz się wyprowadzić. 357 00:21:10,604 --> 00:21:12,231 -Miło z twojej strony. -Ken. 358 00:21:13,399 --> 00:21:15,067 Poproszę klucz. 359 00:21:20,489 --> 00:21:23,367 -Twoje rzeczy z gabinetu. -Jasne. 360 00:21:26,537 --> 00:21:28,956 Możesz sobie wziąć resztę. 361 00:21:29,040 --> 00:21:33,377 Na marginesie, Patty nie wiedziała, co zamierzam zrobić. 362 00:21:33,461 --> 00:21:34,462 Jasne. 363 00:21:56,400 --> 00:21:58,569 -Billy. -Co? 364 00:21:59,862 --> 00:22:01,864 -Dokąd idziesz? -Wywalili mnie. 365 00:22:03,240 --> 00:22:04,867 To ma coś wspólnego z Tomem? 366 00:22:06,410 --> 00:22:08,162 Poradzimy sobie. 367 00:22:08,871 --> 00:22:11,165 Niech Patty przejmie sprawę, 368 00:22:11,248 --> 00:22:14,835 Rob jej pomoże. Załatwimy tę ugodę. 369 00:22:14,919 --> 00:22:17,505 Sprawę ma prowadzić absolwentka La Verne? 370 00:22:17,588 --> 00:22:21,592 Ma duże doświadczenie i zna tę sprawę od podszewki. 371 00:22:21,675 --> 00:22:23,803 Aż tak jej ufasz? 372 00:22:23,886 --> 00:22:27,515 Jest wspólniczką. Ryzykuje tak samo jak my. 373 00:22:27,848 --> 00:22:30,601 Oby tylko Griffin nie zdecydował się 374 00:22:30,684 --> 00:22:35,189 zrezygnować z ugody, bo wtedy będziemy musieli zapłacić półtora miliarda 375 00:22:35,272 --> 00:22:36,607 z naszych środków 376 00:22:36,690 --> 00:22:40,402 stanowi Kalifornia, jeśli nie ugramy tyle w procesie. 377 00:22:40,486 --> 00:22:43,280 Nie będzie procesu. Nie wycofa się. 378 00:22:43,405 --> 00:22:45,825 Nie bądź taka pewna, nie wiesz tego. 379 00:22:45,908 --> 00:22:49,662 -Dziękuję. Będę dziś spać jak dziecko. -Dzięki za drinka. 380 00:22:55,876 --> 00:22:56,794 Dziękuję. 381 00:23:00,714 --> 00:23:02,341 Nie spóźniłam się. 382 00:23:02,424 --> 00:23:04,677 Gratulacje. Wchodzimy? 383 00:23:07,555 --> 00:23:10,432 Możemy zaczekać tu, jeśli nie masz nic przeciwko. 384 00:23:11,183 --> 00:23:12,351 Mam. 385 00:23:15,855 --> 00:23:17,148 Wchodź. 386 00:23:17,982 --> 00:23:19,900 George podejmie decyzję. 387 00:23:30,744 --> 00:23:32,121 Masz trzy minuty. 388 00:23:32,204 --> 00:23:34,874 Powiedz coś, czego sam nie wiem. 389 00:23:38,669 --> 00:23:39,962 Nie marnuj czasu. 390 00:23:42,590 --> 00:23:44,717 Poprosisz Fern, żeby wyszła? 391 00:23:46,135 --> 00:23:48,012 Tego się nie spodziewałem. 392 00:23:49,013 --> 00:23:51,390 -Zdradzisz mi tajemnicę? -Tak. 393 00:23:52,308 --> 00:23:54,310 Nie mam tajemnic przed Fern. 394 00:23:54,810 --> 00:23:56,187 Na pewno? 395 00:23:56,270 --> 00:23:58,564 Fern, masz przede mną jakieś tajemnice? 396 00:23:58,647 --> 00:23:59,732 Nie. 397 00:24:06,739 --> 00:24:09,533 Zaintrygowałaś mnie. Fern, wyjdź na zewnątrz. 398 00:24:15,331 --> 00:24:18,083 Jeśli to ma coś wspólnego z aferą w sądzie, 399 00:24:18,167 --> 00:24:19,835 to będę rozczarowany. 400 00:24:19,919 --> 00:24:22,254 Masz w firmie kreta. 401 00:24:22,338 --> 00:24:23,631 Mówię poważnie. 402 00:24:24,173 --> 00:24:25,591 Myślisz, że to Fern? 403 00:24:25,674 --> 00:24:27,092 Ktoś gadał z Billym. 404 00:24:27,760 --> 00:24:31,680 Przypomniał mu o Zax Pharmie. 405 00:24:31,764 --> 00:24:33,098 Nie Fern. 406 00:24:33,724 --> 00:24:35,351 Skąd wiesz? 407 00:24:36,310 --> 00:24:38,729 Ptaszek powiedział mi, kto to zrobił. 408 00:24:38,812 --> 00:24:40,648 A ty mi nie powiesz? 409 00:24:41,065 --> 00:24:43,859 Przeniosłem go. Nie stanowi już problemu. 410 00:24:45,444 --> 00:24:47,696 -Kto? -Nie chcesz wiedzieć. 411 00:24:49,615 --> 00:24:50,574 Tom? 412 00:24:51,742 --> 00:24:55,913 Ja wolę nie wiedzieć, czego wolę nie wiedzieć. 413 00:24:58,040 --> 00:25:00,918 Mówiłeś, że gdy Billy pracował dla was 25 lat temu, 414 00:25:01,001 --> 00:25:03,212 to obejmowało kilka dni rozeznania 415 00:25:03,295 --> 00:25:05,339 i napisanie listu z rekomendacją. 416 00:25:05,923 --> 00:25:08,384 Nie wiedziałabym, gdybyś nie powiedział. 417 00:25:08,467 --> 00:25:11,470 Tom też by nie wiedział, chyba że ktoś dał mu znać. 418 00:25:11,553 --> 00:25:14,723 To niejawne informacje. Są utajnione nie bez powodu. 419 00:25:14,807 --> 00:25:17,101 To twój problem, nie mój. 420 00:25:21,146 --> 00:25:23,357 Zmieściłam się w trzech minutach. 421 00:25:34,952 --> 00:25:37,663 -Cześć. Jak tam? -Dobrze, a u ciebie? 422 00:25:37,746 --> 00:25:39,081 -W porządku. -Świetnie. 423 00:25:39,164 --> 00:25:41,166 -Pięknie wyglądasz. -Dziękuję. 424 00:25:41,250 --> 00:25:43,043 Wybacz, że tak nagle. 425 00:25:43,961 --> 00:25:45,713 -Dużo roboty, co? -Tak. 426 00:25:45,796 --> 00:25:48,382 -Ugody w sprawie opioidów, tak? -Tak. 427 00:25:49,675 --> 00:25:53,846 Szaleństwo. Kolega z drużyny Evana uzależnił się od... 428 00:25:53,929 --> 00:25:56,015 -Trimadonu? -Zgadza się. 429 00:25:56,098 --> 00:25:58,559 Potem przeszedł na heroinę. 430 00:25:58,642 --> 00:26:00,769 Później znowu trafił na odwyk... 431 00:26:00,853 --> 00:26:03,022 Jego rodzice ponieśli koszty... 432 00:26:03,105 --> 00:26:05,607 -Ogromne. -Zwykle tak bywa. 433 00:26:05,691 --> 00:26:08,402 Dzięki Bogu Casey i Evan tego nie tknęli. 434 00:26:08,485 --> 00:26:09,737 Dzięki Bogu! 435 00:26:10,821 --> 00:26:13,824 -A w ogóle to Casey cię pozdrawia. -Co u niej? 436 00:26:13,907 --> 00:26:17,328 Dobrze, tylko czasem doprowadza mnie do szału. 437 00:26:17,411 --> 00:26:20,039 Wjechała moim autem w furgonetkę UPS. 438 00:26:20,122 --> 00:26:22,499 -Mówiła. -Mówiła ci? 439 00:26:22,583 --> 00:26:23,667 Piszemy ze sobą. 440 00:26:24,209 --> 00:26:27,296 To fajnie. 441 00:26:27,880 --> 00:26:29,840 U Evana też wszystko dobrze. 442 00:26:29,923 --> 00:26:33,719 Dostał się na uniwerek w Austin. Strasznie się cieszy. 443 00:26:33,802 --> 00:26:36,055 Ja też, ale... 444 00:26:37,056 --> 00:26:38,932 To koszmarnie droga uczelnia. 445 00:26:39,516 --> 00:26:41,518 Zaskakująco droga. 446 00:26:41,602 --> 00:26:45,731 Stanowa uczelnia byłaby pewnie tańsza. 447 00:26:45,814 --> 00:26:49,193 Nevada-Reno, w sumie dobra uczelnia. 448 00:26:50,361 --> 00:26:53,822 Tak, niezła. Ale nie wiem. 449 00:26:53,906 --> 00:26:56,784 Austin zawładnął jego sercem. 450 00:26:56,867 --> 00:26:59,411 Zawsze marzył, żeby tam iść. 451 00:26:59,495 --> 00:27:02,289 Postaram się mu pomóc. 452 00:27:02,373 --> 00:27:05,334 Widzę, że serce nie liczy się z kosztami. 453 00:27:05,417 --> 00:27:07,002 No nie. 454 00:27:07,086 --> 00:27:10,089 Dobrze, że wzięłam książeczkę czekową. 455 00:27:13,467 --> 00:27:17,054 Ale to był ciężki rok. 456 00:27:18,931 --> 00:27:20,349 Stracę dom. 457 00:27:20,432 --> 00:27:21,892 Wiem, Casey mi mówiła. 458 00:27:23,894 --> 00:27:26,647 Nie jesteś mi nic winna. Nie musisz tego robić. 459 00:27:26,730 --> 00:27:29,983 Wiem, ale ciągle prosisz, więc... 460 00:27:30,067 --> 00:27:33,320 Nie chcę, żeby to tak wyglądało. 461 00:27:33,404 --> 00:27:35,739 Twoja sytuacja się zmieniła. 462 00:27:35,823 --> 00:27:38,117 -Było ciężko. -Tak. 463 00:27:41,161 --> 00:27:43,580 -Mogę cię o coś spytać? -Jasne. 464 00:27:43,664 --> 00:27:45,833 -Z kim rozmawiasz? -W jakim sensie? 465 00:27:45,916 --> 00:27:48,752 Rozmawiałaś z kimś o tym, co się stało? 466 00:27:48,836 --> 00:27:52,589 O tym, jak się czujesz? Pytam, bo twoja ba... 467 00:27:52,673 --> 00:27:54,967 Moja matka przeszła to samo. 468 00:27:55,050 --> 00:27:57,469 Przy jednej z ciąż. To chyba genetyczne. 469 00:27:57,553 --> 00:28:00,055 -Masz rację, że się pozmieniało. -No. 470 00:28:00,139 --> 00:28:03,350 Pomyliłaś mnie ze Świętym Mikołajem, 471 00:28:03,434 --> 00:28:04,977 którym kurwa nie jestem, 472 00:28:05,060 --> 00:28:08,397 więc przykro mi, że masz chujową sytuację, 473 00:28:08,480 --> 00:28:13,360 ale przestań mnie prosić o coś, czego nie mogę ci dać. 474 00:28:15,362 --> 00:28:18,157 -Jesteś niesprawiedliwa. -Ja? 475 00:28:18,240 --> 00:28:20,242 Sama to zaproponowałaś. 476 00:28:20,325 --> 00:28:21,702 W granicach rozsądku. 477 00:28:21,785 --> 00:28:24,955 Rodzina powinna chyba sobie pomagać. 478 00:28:25,038 --> 00:28:27,124 Rodzina? Nie pierdol. 479 00:28:27,207 --> 00:28:29,960 Nie wiem, jak się z tobą porozumieć. 480 00:28:30,043 --> 00:28:31,879 -Gadanie jak ze ścianą. -Jasne. 481 00:28:31,962 --> 00:28:34,631 Sama mnie szukałaś. 482 00:28:34,715 --> 00:28:37,843 -I znalazłaś, a ja cię naprawdę kocham. -Znalazłam. 483 00:28:37,926 --> 00:28:41,972 -Oddam ci wszystko z nawiązką. -To dobrze. 484 00:28:42,055 --> 00:28:45,476 Jeśli mnie do siebie dopuścisz. Jak mogę ci pomóc? 485 00:28:45,559 --> 00:28:48,228 Co mogę zrobić? Chcę pomóc. 486 00:28:48,312 --> 00:28:50,147 Nic nie możesz zrobić. 487 00:28:52,316 --> 00:28:54,318 No dobra. Ile chcesz? 488 00:28:58,447 --> 00:29:00,282 Wujek George chce mnie widzieć? 489 00:29:00,365 --> 00:29:01,909 Jest na tarasie. 490 00:29:04,369 --> 00:29:05,787 Słyszałaś o aferze? 491 00:29:06,205 --> 00:29:09,875 Adwokat dostał w sądzie pierdolca. 492 00:29:17,424 --> 00:29:18,967 Dobrze, jesteście. 493 00:29:19,426 --> 00:29:23,388 Musimy omówić kwestię bezpieczeństwa wewnętrznego. 494 00:29:23,472 --> 00:29:27,518 Ktoś ujawnił poufne informacje 495 00:29:27,601 --> 00:29:31,522 dotyczące tej firmy prawnikowi, który chce mnie zniszczyć. 496 00:29:32,022 --> 00:29:36,026 Zastanawiam się, 497 00:29:36,109 --> 00:29:39,029 kto zyskałby najwięcej na takiej zdradzie. 498 00:29:39,112 --> 00:29:40,989 Żartujesz sobie? 499 00:29:41,448 --> 00:29:43,075 Nie żartuję. 500 00:29:44,535 --> 00:29:47,412 Pierwsze słyszę. Nawet nie znam swojego hasła. 501 00:29:47,496 --> 00:29:48,997 Fern ma najszerszy dostęp. 502 00:29:49,122 --> 00:29:52,251 -Tak. -Jeśli na mnie choć spojrzysz, wychodzę. 503 00:30:02,469 --> 00:30:07,224 Wszystkim nam zależy na tej firmie, na tym, co zbudowaliśmy 504 00:30:07,307 --> 00:30:09,434 razem jako rodzina. 505 00:30:09,518 --> 00:30:13,105 Dylan, niedługo to ty zasiądziesz na tronie. 506 00:30:13,939 --> 00:30:15,566 Będziesz podejmował decyzje. 507 00:30:18,151 --> 00:30:22,447 Kate, nie wiem, co bym zrobił bez twojego geniuszu w laboratorium. 508 00:30:23,949 --> 00:30:25,742 Jestem z was dumny. 509 00:30:27,452 --> 00:30:28,453 Kocham was. 510 00:30:29,580 --> 00:30:32,165 Jako ojciec i wujek. 511 00:30:32,874 --> 00:30:34,918 Nic, co zrobicie, 512 00:30:35,794 --> 00:30:41,049 dosłownie nic, tego nie zmieni. 513 00:30:46,763 --> 00:30:47,848 Jasne. 514 00:30:48,807 --> 00:30:49,725 Tak. 515 00:30:50,559 --> 00:30:51,893 Tak. 516 00:30:56,940 --> 00:30:58,108 W sensie... 517 00:30:59,651 --> 00:31:00,485 To tyle? 518 00:31:06,116 --> 00:31:08,827 Tato! To szczypie! 519 00:31:11,204 --> 00:31:14,082 -Dam ci ręcznik. -Wody! 520 00:31:15,083 --> 00:31:16,335 Boże! 521 00:31:17,085 --> 00:31:19,463 Chyba ktoś mnie śledzi. 522 00:31:20,297 --> 00:31:21,882 Cholera! 523 00:31:23,842 --> 00:31:27,679 Odpieprz się ode mnie, gnoju! Zostaw mnie! 524 00:31:27,763 --> 00:31:28,639 Zostaw... 525 00:31:30,223 --> 00:31:33,185 Nie! Przestań! 526 00:31:33,268 --> 00:31:35,562 Proszę! Błagam cię! 527 00:31:35,646 --> 00:31:37,856 Proszę, nie. Kurwa! Nie! 528 00:31:39,441 --> 00:31:41,026 Słuchasz mnie? 529 00:31:43,028 --> 00:31:44,529 Coś do ciebie dotarło? 530 00:31:45,322 --> 00:31:46,448 Co? 531 00:31:46,531 --> 00:31:47,991 Świetnie. 532 00:31:49,785 --> 00:31:51,286 Przepraszam. Co mówiłaś? 533 00:31:51,370 --> 00:31:53,372 Musisz się skupić. 534 00:31:53,455 --> 00:31:55,540 Co się dzieje? Wszystko w porządku? 535 00:31:56,375 --> 00:31:58,794 W zasadzie to nie. 536 00:31:59,878 --> 00:32:00,754 Myślę, że... 537 00:32:00,837 --> 00:32:03,548 Naprawdę cię teraz potrzebujemy. 538 00:32:03,632 --> 00:32:06,760 -Trzeba wziąć się w garść... -Jasne. Muszę lecieć. 539 00:32:06,843 --> 00:32:08,011 ...na tym etapie. 540 00:32:54,141 --> 00:32:55,183 Hej. 541 00:32:56,768 --> 00:32:58,770 Co tu robisz? 542 00:33:00,355 --> 00:33:03,108 Ten telefon o Denise? 543 00:33:03,984 --> 00:33:06,361 -Telefon o Denise? -Tak. 544 00:33:06,445 --> 00:33:09,072 -Martwiłam się. -Wybacz. 545 00:33:09,156 --> 00:33:10,323 Mogłaś zadzwonić. 546 00:33:10,407 --> 00:33:14,536 Nie musiałaś lecieć przez pół kraju, żeby sprawdzić, co u mnie. 547 00:33:14,619 --> 00:33:16,329 Nie... 548 00:33:16,913 --> 00:33:19,666 Chciałam ci powiedzieć, że miałeś rację. 549 00:33:20,292 --> 00:33:22,711 W Chicago jest zajebiście zimno. 550 00:33:24,546 --> 00:33:27,924 No i tęsknię za Kalifornią, więc... 551 00:33:28,425 --> 00:33:29,968 Miło cię widzieć. 552 00:33:31,052 --> 00:33:32,679 Ciebie też. 553 00:33:37,267 --> 00:33:40,145 Czyli wspólniczka kancelarii cię zatrudniła, 554 00:33:40,228 --> 00:33:42,689 bo wiedziała, że nie możesz ruszyć Zax Pharmy. 555 00:33:42,773 --> 00:33:46,860 Dogadała się z tymi firmami co do ugód, 556 00:33:46,943 --> 00:33:49,279 dzięki czemu nie staną przed sądem. 557 00:33:49,362 --> 00:33:51,615 To takie kontrolowane wyburzenie. 558 00:33:51,698 --> 00:33:55,577 Ciężka sprawa. Patty jest w to zamieszana? 559 00:33:55,702 --> 00:33:57,412 Ona nic nie wie. 560 00:33:59,748 --> 00:34:01,291 Wrobili nas oboje. 561 00:34:02,334 --> 00:34:05,003 A ten list? Można dzięki niemu otworzyć sprawę? 562 00:34:05,086 --> 00:34:08,340 Tylko jeśli nie będę przy niej pracował. 563 00:34:09,549 --> 00:34:11,259 Ale skoro nad nią nie pracujesz... 564 00:34:11,343 --> 00:34:13,261 Będę działał z zewnątrz. 565 00:34:13,345 --> 00:34:17,599 Czyli zrujnowałeś ugodę na 900 milionów i wyleciałeś za to z roboty? 566 00:34:17,682 --> 00:34:18,642 Tak. 567 00:34:20,352 --> 00:34:23,063 -Gratulacje? -Dziękuję. 568 00:34:24,940 --> 00:34:27,400 A Patty może wrócić do sprawy Zaxa? 569 00:34:27,484 --> 00:34:29,778 Tak, ale nie wolno nam o tym rozmawiać 570 00:34:29,861 --> 00:34:33,573 i nie może wykorzystać żadnych informacji pochodzących ode mnie. 571 00:34:33,657 --> 00:34:35,867 Bo formalnie jestem z nimi powiązany. 572 00:34:35,951 --> 00:34:38,912 -Mimo że to było 25 lat temu? -Tak. 573 00:34:39,663 --> 00:34:42,415 -Pojebane. -Owszem. 574 00:34:43,375 --> 00:34:44,626 Masakra. 575 00:34:46,378 --> 00:34:47,712 Co zrobisz? 576 00:34:48,588 --> 00:34:49,714 Nie wiem. 577 00:34:55,303 --> 00:34:56,888 Na długo zostaniesz w mieście? 578 00:34:58,098 --> 00:34:59,391 Na tydzień. 579 00:35:00,016 --> 00:35:04,729 Pracuję teraz nad pewnym projektem, ale mogę to robić wszędzie. 580 00:35:04,813 --> 00:35:07,732 Może zostanę dłużej, zależy od... 581 00:35:09,067 --> 00:35:11,778 Nie mam żadnych terminów. 582 00:35:19,953 --> 00:35:21,621 Chcę, żebyś coś zobaczyła. 583 00:35:22,289 --> 00:35:23,415 Co? 584 00:35:23,498 --> 00:35:25,292 Spójrz w tamto okno. 585 00:35:27,002 --> 00:35:28,879 To twoja sobowtórka. 586 00:35:31,172 --> 00:35:33,550 -Boże! -Mówiłem. 587 00:35:34,718 --> 00:35:37,345 Boże, to pojebane. 588 00:35:37,429 --> 00:35:38,513 No nie? 589 00:35:41,975 --> 00:35:43,351 Boże. 590 00:36:15,216 --> 00:36:16,426 Cześć. 591 00:36:21,014 --> 00:36:22,766 Widziałeś, jak ktoś skacze? 592 00:36:23,808 --> 00:36:24,935 Tak. 593 00:36:27,562 --> 00:36:29,564 Dziękuję, że się odezwałaś. 594 00:36:30,231 --> 00:36:32,275 Raczej nie mam wyboru. 595 00:36:32,359 --> 00:36:33,652 Czemu? 596 00:36:34,486 --> 00:36:38,782 Wujek wypuści na rynek lek, który był wspomniany w liście. 597 00:36:38,865 --> 00:36:40,909 Ten sprzed 25 lat? 598 00:36:40,992 --> 00:36:43,620 Tak, Amurzyn. Ale nie jest gotowy. 599 00:36:43,703 --> 00:36:46,331 Wywołuje długoterminowe efekty neurologiczne. 600 00:36:46,414 --> 00:36:47,791 I chce go wprowadzić? 601 00:36:47,874 --> 00:36:50,877 Tak, bo to nieuzależniająca wersja Trimadonu. 602 00:36:56,049 --> 00:36:59,511 Czyli 25 lat temu wiedzieli, że Trimadon uzależnia. 603 00:37:03,056 --> 00:37:05,642 Więc badania nad Amurzynem z listu, 604 00:37:05,725 --> 00:37:07,602 który dałaś Tomowi, to wykażą? 605 00:37:07,686 --> 00:37:09,604 Wyniki badań zostały zniszczone. 606 00:37:09,688 --> 00:37:11,314 -Na pewno? -Szukałam ich. 607 00:37:11,398 --> 00:37:13,608 Nigdzie ich nie ma. 608 00:37:14,526 --> 00:37:16,027 Gdzieś są. 609 00:37:16,111 --> 00:37:17,320 Gdzie? 610 00:37:18,571 --> 00:37:20,490 Cooperman McBride. 611 00:39:23,571 --> 00:39:25,573 Napisy: Małgorzata Fularczyk 612 00:39:25,657 --> 00:39:27,659 Nadzór kreatywny nad tłumaczeniem Maciej Kowalski