1 00:00:20,147 --> 00:00:23,317 Rob, du hadde rett. Billy er en bra kar. 2 00:00:23,859 --> 00:00:28,155 Så hold deg nær ham. Han er på rett side. 3 00:00:28,238 --> 00:00:32,618 Gjør det han ber deg om. Selv om det virker sprøtt. 4 00:00:32,701 --> 00:00:35,370 Jeg vet ikke hvordan han kan klare det. 5 00:00:35,454 --> 00:00:38,290 Og jeg sa at om han kunne finne en måte, 6 00:00:38,373 --> 00:00:40,501 er han en bedre advokat enn meg. 7 00:00:40,584 --> 00:00:42,211 Jeg lot det bli personlig. 8 00:00:43,003 --> 00:00:44,338 Hvordan kunne jeg la være? 9 00:00:44,421 --> 00:00:48,550 Iblant er det en fordel, andre ganger... 10 00:00:49,384 --> 00:00:51,762 ...knuser det sjela di. 11 00:00:52,805 --> 00:00:56,558 Rob, sjela mi er knust. 12 00:00:57,267 --> 00:00:58,769 Men jeg har håp. 13 00:00:58,852 --> 00:01:02,356 For første gang på lenge har jeg håp, Rob. 14 00:01:02,439 --> 00:01:05,234 Jeg håper disse drittsekkene får blø 15 00:01:05,317 --> 00:01:08,445 og føle samme smerte som min stakkars Amanda opplevde. 16 00:01:08,529 --> 00:01:11,114 Sjelløse jævla kakerlakker! 17 00:01:11,615 --> 00:01:14,493 De livnærer seg av folks smerte og ulykkelighet. 18 00:01:16,286 --> 00:01:18,622 Jeg vet jeg plaprer. 19 00:01:22,084 --> 00:01:25,546 Du burde nok slette denne meldingen eller få en ny telefon. 20 00:01:26,755 --> 00:01:28,006 Det er litt ekstremt. 21 00:01:28,090 --> 00:01:30,968 Det er vel ikke noe inkriminerende ved denne meldingen? 22 00:01:33,554 --> 00:01:35,138 Vent litt. 23 00:01:36,974 --> 00:01:39,309 Jeg tror noen følger etter meg. 24 00:01:40,060 --> 00:01:41,770 Helvete! 25 00:01:45,566 --> 00:01:46,984 Hva? 26 00:01:48,360 --> 00:01:50,612 Nei, kom deg unna meg, rasshøl! 27 00:01:50,696 --> 00:01:52,197 Kom deg unna meg! 28 00:01:52,281 --> 00:01:53,323 Kom... 29 00:01:54,658 --> 00:01:58,871 Nei! Ikke! 30 00:01:59,413 --> 00:02:02,583 Nei! Vær så snill, jeg ber deg! 31 00:02:02,666 --> 00:02:04,960 Vær så snill, ikke! Faen! Ikke gjør det! 32 00:02:16,346 --> 00:02:18,891 GOLIAT 33 00:02:20,309 --> 00:02:21,768 Jeg gir meg. 34 00:02:21,852 --> 00:02:24,313 -Unnskyld? -Jeg må trekke meg fra saken. 35 00:02:24,396 --> 00:02:26,857 Kan jeg ringe deg tilbake? Takk. 36 00:02:26,940 --> 00:02:27,983 Hva er dette? 37 00:02:28,066 --> 00:02:29,359 Jeg må trekke meg. 38 00:02:36,575 --> 00:02:37,993 Hvorfor det? 39 00:02:39,244 --> 00:02:41,580 Handler dette om i går kveld? 40 00:02:41,663 --> 00:02:42,873 Nei. 41 00:02:42,956 --> 00:02:47,377 Da er jeg forvirret, for jeg trodde vi skulle snakke om et forlik med Russell. 42 00:02:47,461 --> 00:02:50,255 -Jeg har en konflikt. -En konflikt? 43 00:02:52,299 --> 00:02:54,509 Taushetsplikt. 44 00:02:54,593 --> 00:02:56,887 -Seriøst? -Ja, seriøst. 45 00:02:56,970 --> 00:02:58,138 Med hvem? 46 00:02:58,764 --> 00:02:59,640 Russell? 47 00:03:00,724 --> 00:03:01,850 Tillinger? 48 00:03:02,768 --> 00:03:05,812 Det kan ikke være Zax Pharma, for Tom True førte den saken, 49 00:03:05,896 --> 00:03:07,856 den ville ikke vært en konflikt. 50 00:03:07,940 --> 00:03:11,735 Om ikke, og det er det jeg hører, du snakker om å gjenåpne den saken? 51 00:03:11,818 --> 00:03:14,863 Du har en mulighet til å revurdere strategien din. 52 00:03:15,405 --> 00:03:16,823 Hva har jeg? 53 00:03:17,866 --> 00:03:19,159 Tenk på det. 54 00:03:21,161 --> 00:03:23,246 -Du kan ikke være seriøs. -Jeg er det. 55 00:03:27,292 --> 00:03:29,252 Du kan ikke trekke deg fra saken. 56 00:03:29,336 --> 00:03:33,048 -Jeg må. -Nei, Billy. Du har en jævla kontrakt. 57 00:03:33,131 --> 00:03:36,051 Ok, da har jeg vel en jævla kontrakt. 58 00:03:40,764 --> 00:03:43,308 Hei. God morgen, Billy, klare når du er det. 59 00:03:43,392 --> 00:03:45,644 -Ok. -Du ser bra ut, Billy. 60 00:03:52,776 --> 00:03:55,195 Jeg har tenkt på noe du sa. 61 00:03:55,278 --> 00:03:56,571 Ja, kom inn. 62 00:03:56,655 --> 00:04:00,158 Da vi snakket utenfor leiligheten min den kvelden, 63 00:04:00,242 --> 00:04:05,372 sa du at Margolis & True ansatte deg for å nå meg, ikke sant? 64 00:04:05,455 --> 00:04:06,289 Ja. 65 00:04:06,999 --> 00:04:08,834 Hvorfor sa du det? 66 00:04:08,917 --> 00:04:11,962 -Hva har det å si? -Jeg er nysgjerrig. 67 00:04:13,005 --> 00:04:14,297 Jeg er over det. 68 00:04:14,381 --> 00:04:15,507 For min skyld. 69 00:04:16,299 --> 00:04:17,134 Ok. 70 00:04:18,176 --> 00:04:21,805 Ava sa at om du rotet det til, ble jeg ikke partner. 71 00:04:21,888 --> 00:04:25,475 -Jeg følte meg elendig, derfor sa jeg det. -Det var bare en følelse. 72 00:04:25,559 --> 00:04:26,476 Ja. 73 00:04:26,560 --> 00:04:29,479 Hvorfor insisterte du på å finne leiligheten min? 74 00:04:29,563 --> 00:04:31,064 Hva skjer med deg? 75 00:04:31,148 --> 00:04:33,108 Og hvordan fant du dr. Ming? 76 00:04:33,567 --> 00:04:34,985 Sam anbefalte ham, 77 00:04:35,068 --> 00:04:38,488 og jeg hater alt ved denne samtalen nå. 78 00:04:38,572 --> 00:04:39,948 Ok, bra. 79 00:04:40,699 --> 00:04:43,660 -Hvor skal du? -Forhandle frem et forlik. 80 00:04:44,619 --> 00:04:47,581 Jeg gjør også det. Skal du ikke vente? 81 00:04:54,421 --> 00:04:55,380 Hei. 82 00:04:56,757 --> 00:04:58,550 Har noe skjedd med Billy? 83 00:04:58,633 --> 00:05:01,428 Nei. Hvordan det, er det noe problem? 84 00:05:01,553 --> 00:05:03,221 Jeg vet ikke, er det? 85 00:05:03,889 --> 00:05:05,807 Du kjenner ham bedre enn meg. 86 00:05:05,891 --> 00:05:07,392 Ja, det gjør jeg. 87 00:05:07,934 --> 00:05:10,228 Gi meg beskjed om det er et problem. 88 00:05:10,270 --> 00:05:14,483 Problemet er at jeg ikke vet hva problemet er. 89 00:05:15,108 --> 00:05:19,404 Du er partner nå, så du finner sikkert ut av det. 90 00:05:19,488 --> 00:05:22,157 -Hvordan går ting med Russell? -Flott. 91 00:05:22,240 --> 00:05:23,617 -Flott. -Ok. 92 00:05:28,538 --> 00:05:30,957 -Ok, skal vi begynne? -Ikke til meg. 93 00:05:31,041 --> 00:05:32,459 Vi begynte. 94 00:05:32,918 --> 00:05:34,127 Er jeg sen? 95 00:05:34,211 --> 00:05:37,172 -Tydeligvis. Blir du med oss? -Vi diskuterer tall. 96 00:05:37,255 --> 00:05:41,593 Ok. Faen! Jeg trenger sakene mine. Greit, straks tilbake. 97 00:05:42,469 --> 00:05:45,097 -Patty. Hvordan går det der inne? -Hei. Kjempebra. 98 00:05:45,180 --> 00:05:46,473 Er ikke du der inne? 99 00:05:46,556 --> 00:05:47,808 Jeg må gå dit først. 100 00:05:47,891 --> 00:05:49,351 Så går jeg tilbake dit. 101 00:05:49,434 --> 00:05:52,312 -Full rapport på skrivebordet mitt. -Greit. Flott. 102 00:05:53,396 --> 00:05:55,857 -Hei! -Hva gjør du her? 103 00:05:55,941 --> 00:05:57,109 Hei, kjære. 104 00:05:57,192 --> 00:05:59,861 Jeg visste ikke om du fikk meldingene mine, 105 00:05:59,945 --> 00:06:01,863 så jeg ville sjekke at du var ok. 106 00:06:01,947 --> 00:06:04,908 -Det passer veldig dårlig nå. -Ok. Jeg skjønner. 107 00:06:04,991 --> 00:06:06,618 Du svarte ikke, 108 00:06:06,701 --> 00:06:10,080 så jeg ble bekymret og ville bare... 109 00:06:10,163 --> 00:06:11,873 Jeg er bare her én natt. 110 00:06:11,957 --> 00:06:14,876 Jeg vet ikke hva jeg kan si. Det må vente. 111 00:06:14,960 --> 00:06:18,839 Ok. Kan vi kanskje snakkes senere? 112 00:06:18,922 --> 00:06:22,300 -Ja. Greit. -Ok. Når? 113 00:06:22,717 --> 00:06:24,970 Vet ikke. Jeg sender melding. 114 00:06:25,428 --> 00:06:29,224 Ok. Jeg vet at dette er en overraskelse, beklager det. 115 00:06:29,307 --> 00:06:31,685 Det er kleint, men... 116 00:06:32,519 --> 00:06:34,855 -Du overså meg. -Nei. 117 00:06:34,938 --> 00:06:36,606 -Det føltes sånn. -Ok. 118 00:06:36,690 --> 00:06:39,359 Jeg var bekymret for deg. Du svarte ikke... 119 00:06:39,442 --> 00:06:41,403 Jeg sitter i et møte akkurat nå. 120 00:06:41,486 --> 00:06:44,406 -Jeg forstår. Unnskyld. -Vi snakkes senere. 121 00:06:46,950 --> 00:06:49,661 -Jeg ville sagt det var en glede. -Takk. 122 00:06:49,744 --> 00:06:51,872 -Ok. Griffin? -Patricia. 123 00:06:51,955 --> 00:06:54,207 -Det er Patty. Hvorfor går du? -En glede. 124 00:06:54,291 --> 00:06:56,585 -Hvorfor går han? -Vi er ferdige. 125 00:06:57,335 --> 00:06:59,296 Hvorfor ventet dere ikke på meg? 126 00:06:59,379 --> 00:07:01,882 Sam sa: "Få det gjort," så jeg fikk det gjort. 127 00:07:02,716 --> 00:07:05,468 Vi inngikk nettopp forlik med Russell for 900 millioner. 128 00:07:05,552 --> 00:07:08,346 Rob synes det er et bra tall. Hva synes du? 129 00:07:08,430 --> 00:07:10,849 -Jeg synes det er et flott tall. -Han spør meg. 130 00:07:10,932 --> 00:07:13,560 Jeg synes dere kunne ha ventet på meg. 131 00:07:13,643 --> 00:07:15,770 Og jeg synes det er et bra tall. 132 00:07:15,854 --> 00:07:18,356 -Jeg også. -Det er bra. Det er ok. 133 00:07:18,440 --> 00:07:19,566 Det er gjort. 134 00:07:26,615 --> 00:07:28,867 Ok. 900 millioner. 135 00:07:36,750 --> 00:07:39,961 Med bulkene og ripene du hadde, ga vi deg full service. 136 00:07:40,086 --> 00:07:42,797 Ser flott ut. Kjempebra. 137 00:07:44,716 --> 00:07:45,675 Ok. 138 00:07:46,468 --> 00:07:47,761 -Kate? -Ok. 139 00:07:47,844 --> 00:07:49,095 Hallo, Kate. 140 00:07:51,014 --> 00:07:52,057 Mr. McBride. 141 00:07:53,141 --> 00:07:54,351 Billy holder. 142 00:07:55,185 --> 00:07:56,186 Følger du etter meg? 143 00:07:56,645 --> 00:08:00,065 -Nei, jeg ville bare spørre deg om noe. -Ingen kommentar. 144 00:08:00,148 --> 00:08:02,859 Vanligvis får jeg stille spørsmålet først. 145 00:08:03,693 --> 00:08:06,446 -Hva er poenget? -Jeg spør for en venn. 146 00:08:07,155 --> 00:08:10,075 Du skjønner, denne vennen min fikk et brev, 147 00:08:10,158 --> 00:08:12,160 og han ga det videre til meg. 148 00:08:12,244 --> 00:08:15,497 Han vet ikke hvem som sendte det. Jeg prøver å hjelpe ham. 149 00:08:15,580 --> 00:08:17,874 Var det det du ville spørre meg om? 150 00:08:17,958 --> 00:08:18,917 Nei. 151 00:08:20,085 --> 00:08:22,462 Jeg vil spørre deg om du frykter onkelen din. 152 00:08:24,047 --> 00:08:26,758 Og jeg vet at svaret er: "Ingen kommentar." 153 00:08:26,841 --> 00:08:30,428 Bare så du vet det, er jeg ikke redd for onkelen din. 154 00:08:31,096 --> 00:08:32,889 Men vennen min er det. 155 00:08:32,973 --> 00:08:36,393 Derfor prøver vi å finne ut hvem som sendte brevet. 156 00:08:37,894 --> 00:08:39,312 Jeg kan ikke hjelpe deg. 157 00:08:39,396 --> 00:08:41,231 Kan ikke eller vil ikke? 158 00:08:43,400 --> 00:08:47,487 Om personen som sendte brevet står fram, kan jeg tilby beskyttelse. 159 00:08:47,570 --> 00:08:50,824 Forhåpentligvis hindre de slemme i å skade flere. 160 00:08:50,907 --> 00:08:52,784 Det er alt jeg prøver å gjøre. 161 00:08:52,867 --> 00:08:54,202 Lyder nobelt. 162 00:08:55,370 --> 00:08:56,204 Greit nok. 163 00:08:57,455 --> 00:09:00,667 Ser ut som de gjorde en flott jobb med bilen din. 164 00:09:00,750 --> 00:09:02,752 -Mr. McBride? -Ja? 165 00:09:03,503 --> 00:09:06,047 Jeg skal si til onkelen min at du ikke er redd ham. 166 00:09:06,131 --> 00:09:08,800 Fortell ham hva du vil. 167 00:09:09,592 --> 00:09:13,179 Jeg trodde du var en som brydde seg. 168 00:09:41,916 --> 00:09:42,917 Hei. 169 00:09:44,252 --> 00:09:46,421 Jøss! Se på deg. 170 00:09:47,797 --> 00:09:49,716 Hva gjør du her ute? 171 00:09:49,799 --> 00:09:51,134 Spriten er der inne. 172 00:09:51,676 --> 00:09:53,720 Jeg bare klarner hodet. 173 00:09:54,179 --> 00:09:57,599 For spindelvev eller forbrytere? 174 00:09:57,682 --> 00:09:59,309 Kanskje litt av begge deler. 175 00:10:01,102 --> 00:10:02,520 Skal du dele, 176 00:10:03,646 --> 00:10:07,275 eller skal jeg bare bli stående her som en uvitende drittsekk? 177 00:10:09,235 --> 00:10:12,906 Det føles som om paranoiaen din begynner å smitte over på meg. 178 00:10:13,490 --> 00:10:14,616 Det er bra. 179 00:10:15,784 --> 00:10:17,077 Hva mener du? 180 00:10:18,787 --> 00:10:20,330 Jeg tror jeg blir lurt. 181 00:10:20,747 --> 00:10:21,623 Av en kvinne? 182 00:10:23,083 --> 00:10:24,376 Flere av dem. 183 00:10:25,251 --> 00:10:26,961 -Kvinner i annen. -Ja. 184 00:10:27,045 --> 00:10:29,881 Jøss. Du vet hun blonde damen? 185 00:10:30,757 --> 00:10:33,051 Hun har jeg aldri stolt på. 186 00:10:33,134 --> 00:10:35,970 Nei, hun er ok. Vi har kjent hverandre lenge. 187 00:10:36,721 --> 00:10:39,432 Det er en annen, men jeg er usikker på henne. 188 00:10:39,516 --> 00:10:42,185 Onkelen er det virkelige problemet. 189 00:10:42,268 --> 00:10:43,895 Hva er du usikker på? 190 00:10:43,978 --> 00:10:45,438 Hvor involvert hun er. 191 00:10:45,522 --> 00:10:48,441 -Hva sier magefølelsen din? -At hun er redd. 192 00:10:48,525 --> 00:10:51,069 Hun er en ganske tøff type, så jeg vet ikke. 193 00:10:55,240 --> 00:10:56,574 Er du tørst? 194 00:10:57,325 --> 00:10:58,827 Jeg tok nettopp pillene mine. 195 00:10:59,786 --> 00:11:01,162 Kanskje neste gang. 196 00:11:06,960 --> 00:11:08,461 Vet du hva, Billy? 197 00:11:09,963 --> 00:11:14,634 Det er ikke paranoia hvis du har rett. 198 00:11:32,026 --> 00:11:35,196 Du stiller for mange spørsmål. 199 00:11:51,588 --> 00:11:52,881 Ball fire! 200 00:11:58,970 --> 00:12:04,184 LØP 12 201 00:12:08,229 --> 00:12:11,691 Vet du hvor dårlig du får meg til å se ut nå? 202 00:12:11,774 --> 00:12:15,111 Det er et dårlig spill. Du vet jeg ikke kan kaste. 203 00:12:15,195 --> 00:12:16,571 Tror du det? 204 00:12:17,822 --> 00:12:20,283 Men jeg er en ganske bra advokat. 205 00:12:20,366 --> 00:12:21,743 Bare ikke en veldig bra en. 206 00:12:24,412 --> 00:12:25,497 Jeg er ferdig, pappa. 207 00:12:25,580 --> 00:12:26,664 Trener. 208 00:12:26,748 --> 00:12:28,416 Greit, jeg er ferdig, trener. 209 00:12:28,500 --> 00:12:31,544 Nei. Du skal bli her og kaste 210 00:12:31,628 --> 00:12:33,880 til du vinner. 211 00:12:33,963 --> 00:12:36,925 Jeg bryr meg ikke om armen din faller av. 212 00:13:18,758 --> 00:13:20,134 Herregud! 213 00:13:20,218 --> 00:13:22,095 Har du pissa på deg? 214 00:13:22,178 --> 00:13:24,597 Jeg tror det er du som bruker bleier nå, Frank. 215 00:13:24,681 --> 00:13:26,474 Du prøver å være morsom. 216 00:13:26,558 --> 00:13:29,477 Det er ikke en del av avtalen vår at du dukker opp her. 217 00:13:29,561 --> 00:13:31,938 Du vet hva avtalen vår er. 218 00:13:32,021 --> 00:13:34,107 Kanskje du kan minne meg på, 219 00:13:34,190 --> 00:13:36,609 med dine egne ord, nøyaktig hva avtalen vår er. 220 00:13:36,693 --> 00:13:39,779 For jeg er drittlei av spørrelekene dine. 221 00:13:39,862 --> 00:13:42,615 Jeg kan få deg tilbake på galehuset når som helst. 222 00:13:42,699 --> 00:13:44,075 Bare én telefon. 223 00:13:44,158 --> 00:13:49,664 Det lyder som en stor trussel fra en liten dritt som deg. 224 00:13:50,790 --> 00:13:54,961 Og jeg håper at Kate ikke jobber med det jeg tror. 225 00:13:55,044 --> 00:13:59,632 Jaså? Hvorfor ikke? Er du redd hun vil løse problemet du ikke kunne? 226 00:13:59,716 --> 00:14:03,011 Det var en grunn til at du og jeg forkastet den pillen. 227 00:14:03,094 --> 00:14:04,804 Forkastet, akkurat som deg. 228 00:14:06,306 --> 00:14:08,182 Jeg vet hva du prøver på. 229 00:14:08,266 --> 00:14:11,394 Jeg ville ikke at hun skulle ha noe med det å gjøre. 230 00:14:11,477 --> 00:14:13,146 Så ta henne av amurzyn. 231 00:14:13,229 --> 00:14:16,482 Du kan bekymre deg for McBride. La meg ta meg av Kate. 232 00:14:16,566 --> 00:14:21,487 Hun er datteren min, og jeg eier fortsatt dette selskapet. 233 00:14:22,196 --> 00:14:24,157 Hvem driver selskapet ditt? 234 00:14:24,240 --> 00:14:25,992 Hvem oppdro datteren din? 235 00:14:26,075 --> 00:14:30,997 Samme drittsekk som trenger min fullmakt til å fortsette å trykke penger. 236 00:14:31,080 --> 00:14:33,458 Din grådige jævel. 237 00:14:33,541 --> 00:14:35,543 Og jeg ser du kan slå... 238 00:14:35,627 --> 00:14:40,131 Spørsmålet er: Tåler du å bli slått? 239 00:14:40,214 --> 00:14:42,008 Din feige svekling. 240 00:14:43,259 --> 00:14:44,344 Tvilsomt. 241 00:14:47,722 --> 00:14:50,016 Din tur, Ricky. Jeg må slå noe. 242 00:14:55,229 --> 00:14:58,941 DISTRIKTSDOMSTOL NORDLIGE DISTRIKT AV CALIFORNIA 243 00:15:19,128 --> 00:15:20,338 Alle reiser seg. 244 00:15:21,756 --> 00:15:25,468 God morgen, jeg forstår at begge parter har kommet til enighet. 245 00:15:25,551 --> 00:15:28,638 Ja, dommer. Russell Drug har sluttet seg til Zax Pharma 246 00:15:28,721 --> 00:15:31,891 og Tillinger Health i å inngå et forlik med aktoratet. 247 00:15:31,974 --> 00:15:34,477 Vi vil avslutte saken i sin helhet. 248 00:15:34,560 --> 00:15:37,021 Mr. McBride, har du noe å legge til? 249 00:15:39,482 --> 00:15:40,858 Mr. McBride? 250 00:15:44,278 --> 00:15:46,489 Vi er faktisk ikke fornøyde med avtalen. 251 00:15:46,572 --> 00:15:48,825 Vi vil gå videre med åpningsprosedyrene. 252 00:15:48,908 --> 00:15:51,494 -Billy! -Vi gikk med på kravet, 900 millioner. 253 00:15:51,577 --> 00:15:53,663 Vi vil gjerne fortsette rettssaken. 254 00:15:53,746 --> 00:15:55,873 Vil partene ha et øyeblikk for å diskutere? 255 00:15:55,957 --> 00:15:57,083 -Ja. -Ja, dommer. 256 00:15:57,166 --> 00:15:59,252 Beklager. Det er ingen avtale. 257 00:15:59,335 --> 00:16:02,130 Hvis jeg får lov, Samantha Margolis, Margolis & True. 258 00:16:02,213 --> 00:16:04,298 Vi inngikk en avtale med Russell Drug, 259 00:16:04,382 --> 00:16:06,968 godkjent av riksadvokat Herrera i går kveld. 260 00:16:07,051 --> 00:16:10,388 -Jeg kan ringe henne. -Mr. McBride, hva foregår? 261 00:16:10,471 --> 00:16:14,225 Sist jeg sjekket var dette fortsatt min sak, og jeg inngår ikke forlik. 262 00:16:14,308 --> 00:16:17,478 Russell Drug har nektet å innrømme at de har gjort noe galt, 263 00:16:17,562 --> 00:16:19,313 og jeg avviser tilbudet deres. 264 00:16:19,397 --> 00:16:22,191 Jeg vil også trekke Tillinger-avtalen. Jeg er klar. 265 00:16:22,275 --> 00:16:25,319 Han har ingen rett til å gå mot klientens ønsker. 266 00:16:25,403 --> 00:16:28,906 Mr. McBride, må jeg minne deg på din etiske forpliktelse 267 00:16:28,990 --> 00:16:30,908 til å akseptere din klients valg? 268 00:16:30,992 --> 00:16:34,704 Nei, jeg er oppdatert om reglene. Staten vil nok være enig 269 00:16:34,787 --> 00:16:37,415 når de ser hva Zax Pharma gjorde for åpen rett. 270 00:16:37,498 --> 00:16:39,208 De er ikke tiltalt lenger. 271 00:16:39,292 --> 00:16:41,043 -Vi endrer det. -Absurd. 272 00:16:41,127 --> 00:16:44,505 Jeg vil søke om å få Zax Pharmas forlik annullert for svindel. 273 00:16:44,589 --> 00:16:48,050 Dommer, Mr. McBride prøver å ødelegge hele denne saken. 274 00:16:48,134 --> 00:16:50,803 Svindel er en farlig anklage, Mr. McBride. 275 00:16:50,887 --> 00:16:53,681 De visste alltid at trimadon var avhengighetsskapende. 276 00:16:53,765 --> 00:16:55,600 Dette er på grensen til injurie. 277 00:16:55,683 --> 00:16:57,977 Jeg prøver å få frem sannheten, drittsekk. 278 00:16:58,060 --> 00:17:00,772 Mr. McBride, dette er ringeakt for retten! 279 00:17:00,855 --> 00:17:04,692 Du bør kunne begrunne anklagene dine, ellers er du ferdig her. 280 00:17:04,776 --> 00:17:07,528 Hva er informasjonskilden din? 281 00:17:07,612 --> 00:17:11,741 Jeg ble nettopp informert om at jeg faktisk representerte Zax Pharma 282 00:17:11,824 --> 00:17:14,744 i en relatert sak for 25 år siden. 283 00:17:14,827 --> 00:17:17,663 -Hva faen gjør han? -Jeg vet ikke. 284 00:17:17,747 --> 00:17:19,582 La oss være klare, Mr. McBride. 285 00:17:19,665 --> 00:17:22,752 Tidligere representerte du en av de tiltalte, 286 00:17:22,835 --> 00:17:26,506 du fikk tak i beskyttet informasjon om dem, 287 00:17:26,589 --> 00:17:29,342 og nå kommer du inn i min rettssal 288 00:17:29,425 --> 00:17:31,260 og bruker det mot dem? 289 00:17:31,344 --> 00:17:32,386 Det er korrekt. 290 00:17:32,470 --> 00:17:35,139 Nei, det gjør du ikke. 291 00:17:35,223 --> 00:17:37,141 Dette er profesjonelt selvmord. 292 00:17:37,225 --> 00:17:41,562 Dette strider mot alt vi står for som advokater. 293 00:17:41,646 --> 00:17:43,940 Du kan miste lisensen for dette. 294 00:17:44,023 --> 00:17:45,650 Tanken slo meg. 295 00:17:45,733 --> 00:17:48,402 Dommer, Mr. McBride bryter 296 00:17:48,486 --> 00:17:50,655 reglene for profesjonell framferd. 297 00:17:50,738 --> 00:17:53,950 -Han må fjernes umiddelbart. -Jeg trenger ikke hjelp. 298 00:17:54,033 --> 00:17:58,621 Du bryter med alt ditt etiske ansvar. 299 00:17:58,704 --> 00:18:01,499 Du er av saken, umiddelbart. 300 00:18:01,582 --> 00:18:03,376 Nå, tilbake til saken... 301 00:18:03,459 --> 00:18:05,628 -Miss Solis-Papagian... -Vent litt. 302 00:18:05,711 --> 00:18:08,840 -Dommer, kan vi få en kort pause? -Ingen høring? 303 00:18:08,923 --> 00:18:11,759 -Får jeg ikke forsvare meg? -Mr. McBride! 304 00:18:11,843 --> 00:18:14,262 Hva gjør vi her da? 305 00:18:14,345 --> 00:18:17,223 Handler alt om å inngå avtaler nå? 306 00:18:17,306 --> 00:18:19,308 Det handler ikke om å avdekke sannheten. 307 00:18:19,392 --> 00:18:20,893 Nok. Ringeakt for retten. 308 00:18:20,977 --> 00:18:24,480 Ringeakt for hva? Er dette en rettssal om vi ikke har rettssaker? 309 00:18:24,564 --> 00:18:25,565 Hold kjeft. 310 00:18:25,648 --> 00:18:29,861 Da jeg begynte som advokat, gikk 20 % av sivile saker til retten. 311 00:18:29,944 --> 00:18:31,529 Nå er det nede i to prosent. 312 00:18:31,612 --> 00:18:34,073 Jeg har hatt én jurysak de siste fire årene. 313 00:18:34,156 --> 00:18:35,908 Hvor mange har dere hatt? 314 00:18:35,992 --> 00:18:39,078 Du kan gå fredelig, eller du kan bli fjernet med makt. 315 00:18:39,161 --> 00:18:42,248 Dere vil ikke ha rettssaker fordi det ødelegger timeplanen. 316 00:18:42,331 --> 00:18:45,710 Det er ingen enkle penger. Men la meg fortelle dere noe. 317 00:18:45,793 --> 00:18:48,754 Vi trenger rettssaker for å informere folk om fakta. 318 00:18:48,838 --> 00:18:52,174 Zax Pharma, Tillinger Health og Russell Drug 319 00:18:52,258 --> 00:18:55,094 visste alltid at trimadon var avhengighetsskapende. 320 00:18:55,177 --> 00:18:57,471 Han bryter taushetsplikten, dommer. 321 00:18:57,555 --> 00:18:58,890 De bryr seg ikke. 322 00:18:58,973 --> 00:19:01,142 -Slapp av. -Jeg vet hvor døra er. 323 00:19:01,225 --> 00:19:03,311 -Få ham ut! -Jeg vil ha rettferdighet! 324 00:19:03,394 --> 00:19:06,439 De dreper folk for profitt! Jeg vil ha rettferdighet! 325 00:19:06,522 --> 00:19:10,151 Dette burde føres som en drapssak! 326 00:19:10,234 --> 00:19:12,612 Miss Solis-Papagian, representerer du... 327 00:19:27,168 --> 00:19:28,294 Kausjonerte du meg ut? 328 00:19:29,295 --> 00:19:31,255 Dommer Reiss anmelder deg ikke, 329 00:19:31,339 --> 00:19:33,466 men hun har kontaktet advokatforeningen. 330 00:19:33,549 --> 00:19:35,301 -Så det er det. Dør! -Flott. 331 00:19:45,144 --> 00:19:49,231 Så du representerte Zax Pharma og glemte det? 332 00:19:49,315 --> 00:19:50,858 -Ja. -Greit. 333 00:19:52,818 --> 00:19:53,861 Og det er alt? 334 00:19:57,031 --> 00:19:59,367 Kan du ikke si det, eller vil du ikke? 335 00:19:59,450 --> 00:20:01,077 Er du fortsatt på saken? 336 00:20:01,160 --> 00:20:03,955 Dommeren gir oss til i morgen, ja. 337 00:20:04,497 --> 00:20:06,666 Da kan jeg ikke fortelle deg mer. 338 00:20:07,875 --> 00:20:09,752 Vil jeg forstå hvorfor senere? 339 00:20:09,835 --> 00:20:13,965 Ja. Men dette blir siste gang vi snakker sammen før rettssaken. 340 00:20:14,048 --> 00:20:16,676 Hvilken rettssak? Din eller min? 341 00:20:16,759 --> 00:20:17,885 Ok. 342 00:20:17,969 --> 00:20:21,055 Hør her, jeg kan ikke la noen inngå forlik her. 343 00:20:23,641 --> 00:20:24,725 Du mener Sam. 344 00:20:31,065 --> 00:20:32,191 Faen. 345 00:20:36,487 --> 00:20:37,446 Billy. 346 00:20:37,989 --> 00:20:39,031 Jeg står. 347 00:20:40,449 --> 00:20:45,830 Din oppførsel i retten i dag er ikke det vi gjør i Margolis & True. 348 00:20:45,913 --> 00:20:49,583 Vi snur ikke ryggen til klienter eller bryter taushetsplikten. 349 00:20:49,667 --> 00:20:52,336 Vi viser respekt for dommere og motparter. 350 00:20:52,420 --> 00:20:55,381 Jeg forventet ikke å måtte påpeke det åpenbare, 351 00:20:55,464 --> 00:20:58,009 men vi blir ikke arrestert i rettssalen. 352 00:20:58,092 --> 00:20:59,802 Det du gjorde var utilgivelig. 353 00:20:59,885 --> 00:21:03,556 Kontrakten din er annullert med umiddelbar effekt. 354 00:21:03,639 --> 00:21:06,600 Du vil motta en regning for boligen din og omkostninger. 355 00:21:06,684 --> 00:21:10,521 Leieavtalen din er oppsagt. Forlat leiligheten innen slutten av måneden. 356 00:21:10,604 --> 00:21:12,231 -Hyggelig av deg. -Ken. 357 00:21:13,399 --> 00:21:15,067 Jeg trenger nøkkelkortet ditt. 358 00:21:20,489 --> 00:21:23,367 -Personlige gjenstander fra kontoret ditt. -Ja. 359 00:21:26,537 --> 00:21:28,956 Bare nyt resten av det. 360 00:21:29,040 --> 00:21:33,377 Bare så det er sagt, Patty visste ikke hva jeg hadde tenkt å gjøre. 361 00:21:33,461 --> 00:21:34,462 Notert. 362 00:21:56,400 --> 00:21:58,569 -Billy. -Ja? 363 00:21:59,862 --> 00:22:01,864 -Hvor skal du? -Jeg er ferdig. 364 00:22:03,240 --> 00:22:04,867 Handler dette om Tom? 365 00:22:06,410 --> 00:22:08,162 Vi klarer oss, Ava. 366 00:22:08,871 --> 00:22:11,165 Gi saken til Patty, 367 00:22:11,248 --> 00:22:14,835 jeg får Rob til å hjelpe henne. Vi får ordnet forliket. 368 00:22:14,919 --> 00:22:17,505 Vil du ha La Verne jusstudium som hovedadvokat? 369 00:22:17,588 --> 00:22:21,592 Hun er erfaren og kjenner saken godt. 370 00:22:21,675 --> 00:22:23,803 Og du legger firmaet i hennes hender? 371 00:22:23,886 --> 00:22:27,515 Hun er partner nå. Hun har like mye på spill som oss. 372 00:22:27,848 --> 00:22:30,601 Du får håpe at ikke Griffin 373 00:22:30,684 --> 00:22:35,189 trekker tilbake forlikene, for det ville vært halvannen milliard 374 00:22:35,272 --> 00:22:36,607 vi personlige ville skylde 375 00:22:36,690 --> 00:22:40,402 delstaten California om vi ikke vinner like mye i retten. 376 00:22:40,486 --> 00:22:43,280 Vi skal ikke i retten Han trekker seg ikke. 377 00:22:43,405 --> 00:22:45,825 Ikke vær selvsikker, du har ingenting. 378 00:22:45,908 --> 00:22:49,662 -Takk. Jeg vil sove godt i natt. -Takk for drinken. 379 00:22:55,876 --> 00:22:56,794 Takk. 380 00:23:00,714 --> 00:23:02,341 Jeg tror jeg er i tide. 381 00:23:02,424 --> 00:23:04,677 Gratulerer. Skal vi? 382 00:23:07,555 --> 00:23:10,432 Faktisk, har du noe imot å vente utenfor? 383 00:23:11,183 --> 00:23:12,351 Ja, det har jeg. 384 00:23:15,855 --> 00:23:17,148 Etter deg. 385 00:23:17,982 --> 00:23:19,900 Vi lar George bestemme. 386 00:23:30,744 --> 00:23:32,121 Du har tre minutter. 387 00:23:32,204 --> 00:23:34,874 Hva kan du fortelle meg som jeg ikke alt vet? 388 00:23:38,669 --> 00:23:39,962 Bruk tiden fornuftig. 389 00:23:42,590 --> 00:23:44,717 Kan du be Fern gå ut? 390 00:23:46,135 --> 00:23:48,012 Det var uventet. 391 00:23:49,013 --> 00:23:51,390 -Skal du fortelle meg en hemmelighet? -Ja. 392 00:23:52,308 --> 00:23:54,310 Fern og jeg har ingen hemmeligheter. 393 00:23:54,810 --> 00:23:56,187 Er du sikker på det? 394 00:23:56,270 --> 00:23:58,564 Fern, har du hemmeligheter for meg? 395 00:23:58,647 --> 00:23:59,732 Nei. 396 00:24:06,739 --> 00:24:09,533 Jeg er for fascinert. Fern, gå utenfor. 397 00:24:15,331 --> 00:24:18,083 Om dette angår det som skjedde i retten i dag, 398 00:24:18,167 --> 00:24:19,835 blir jeg veldig skuffet. 399 00:24:19,919 --> 00:24:22,254 Du har en muldvarp i selskapet ditt. 400 00:24:22,338 --> 00:24:23,631 Jeg mener det. 401 00:24:24,173 --> 00:24:25,591 Og du tror det er Fern? 402 00:24:25,674 --> 00:24:27,092 Noen kontaktet Billy. 403 00:24:27,760 --> 00:24:31,680 Minnet ham på Zax Pharma. 404 00:24:31,764 --> 00:24:33,098 Det var ikke Fern. 405 00:24:33,724 --> 00:24:35,351 Hvordan vet du det? 406 00:24:36,310 --> 00:24:38,729 En liten fugl fortalte meg hvem det var. 407 00:24:38,812 --> 00:24:40,648 Og du vil ikke fortelle meg det? 408 00:24:41,065 --> 00:24:43,859 Det er ordnet. Han er ikke et problem lenger. 409 00:24:45,444 --> 00:24:47,696 -Hvem? -Det vil du ikke vite. 410 00:24:49,615 --> 00:24:50,574 Tom? 411 00:24:51,742 --> 00:24:55,913 Jeg personlig foretrekker å ikke vite det jeg ikke vil vite. 412 00:24:58,040 --> 00:25:00,918 Du sa at arbeidet Billy gjorde for deg for 25 år siden 413 00:25:01,001 --> 00:25:03,212 bare utgjorde noen dagers research 414 00:25:03,295 --> 00:25:05,339 og et anbefalingsbrev. 415 00:25:05,923 --> 00:25:08,384 Jeg hadde ikke visst det om du ikke sa det. 416 00:25:08,467 --> 00:25:11,470 Og Tom hadde ikke visst det om ingen sa det til ham. 417 00:25:11,553 --> 00:25:14,723 Det er ikke offentlig. Det er konfidensielt av en grunn. 418 00:25:14,807 --> 00:25:17,101 Det er ditt problem, ikke mitt. 419 00:25:21,146 --> 00:25:23,357 Jeg tror det var under tre minutter. 420 00:25:34,952 --> 00:25:37,663 -Hei, hvordan går det? -Bra. Med deg? 421 00:25:37,746 --> 00:25:39,081 -Bra. -Fint. 422 00:25:39,164 --> 00:25:41,166 -Du ser nydelig ut. -Takk. 423 00:25:41,250 --> 00:25:43,043 Beklager at jeg overrumplet deg. 424 00:25:43,961 --> 00:25:45,713 -Veldig opptatt, hva? -Ja. 425 00:25:45,796 --> 00:25:48,382 -Opioid-forlik og sånt? -Ja. 426 00:25:49,675 --> 00:25:53,846 Det er vilt. En av Evans fotballvenner ble faktisk avhengig av... 427 00:25:53,929 --> 00:25:56,015 -Trimadon? -Ja. Den. 428 00:25:56,098 --> 00:25:58,559 Så gikk han fra det over på heroin. 429 00:25:58,642 --> 00:26:00,769 Og så blir det tilbakefall og rehab og... 430 00:26:00,853 --> 00:26:03,022 Kostnaden for foreldrene... 431 00:26:03,105 --> 00:26:05,607 -Det var kjempedyrt. -Det er det som skjer. 432 00:26:05,691 --> 00:26:08,402 Takk og lov at Casey og Evan aldri begynte med det. 433 00:26:08,485 --> 00:26:09,737 Takk og lov! 434 00:26:10,821 --> 00:26:13,824 -Casey hilser, forresten. -Jaså? Hvordan har hun det? 435 00:26:13,907 --> 00:26:17,328 Hun har det flott, men hun gjør meg sprø. 436 00:26:17,411 --> 00:26:20,039 Hun krasjet bilen min i en UPS-bil bakfra. 437 00:26:20,122 --> 00:26:22,499 -Ja. Hun sa det. -Fortalte hun deg det? 438 00:26:22,583 --> 00:26:23,667 Ja. Vi tekster. 439 00:26:24,209 --> 00:26:27,296 Det er flott. Jeg liker det. 440 00:26:27,880 --> 00:26:29,840 Evan har det også flott. 441 00:26:29,923 --> 00:26:33,719 Han fikk plass på UT-Austin og er kjempebegeistret. 442 00:26:33,802 --> 00:26:36,055 Jeg er også begeistret, men han er... 443 00:26:37,056 --> 00:26:38,932 Det er veldig dyrt. 444 00:26:39,516 --> 00:26:41,518 Overraskende dyrt, så... 445 00:26:41,602 --> 00:26:45,731 Et universitet i denne delstaten ville vært billigere. 446 00:26:45,814 --> 00:26:49,193 Nevada-Reno er slett ikke dårlig. 447 00:26:50,361 --> 00:26:53,822 Ja, det er bra. Jeg vet ikke. Jeg... 448 00:26:53,906 --> 00:26:56,784 Han vil gå på UT-Austin. 449 00:26:56,867 --> 00:26:59,411 Han har alltid villet gå der, så... 450 00:26:59,495 --> 00:27:02,289 Jeg skal gjøre det jeg kan. 451 00:27:02,373 --> 00:27:05,334 Hjertet bryr seg vel ikke hva ting koster. 452 00:27:05,417 --> 00:27:07,002 Nei, det gjør det ikke. 453 00:27:07,086 --> 00:27:10,089 Bra jeg tok med sjekkheftet, eller hva? 454 00:27:13,467 --> 00:27:17,054 Det er bare... Det har vært et veldig dårlig år. 455 00:27:18,931 --> 00:27:20,349 Jeg mister huset. 456 00:27:20,432 --> 00:27:21,892 Jeg vet det. Casey sa det. 457 00:27:23,894 --> 00:27:26,647 Du skylder meg ingenting. Du trenger ikke gjøre dette. 458 00:27:26,730 --> 00:27:29,983 Jeg vet det. Men du spør stadig, så... 459 00:27:30,067 --> 00:27:33,320 Men jeg vil ikke at det skal være på denne måten. 460 00:27:33,404 --> 00:27:35,739 Jeg vet at ting har endret seg for deg. 461 00:27:35,823 --> 00:27:38,117 -Og det har vært vanskelig. -Stemmer. 462 00:27:41,161 --> 00:27:43,580 -Kan jeg spørre deg noe? -Klart det. 463 00:27:43,664 --> 00:27:45,833 -Hvem snakker du med? -Hva mener du? 464 00:27:45,916 --> 00:27:48,752 Har du snakket med noen om det som skjedde? 465 00:27:48,836 --> 00:27:52,589 Og hvordan du føler deg? Jeg sier det fordi... 466 00:27:52,673 --> 00:27:54,967 Moren min opplevde det samme. 467 00:27:55,050 --> 00:27:57,469 En graviditet. Jeg tror det er genetisk... 468 00:27:57,553 --> 00:28:00,055 -Du har rett i at ting har endret seg. -Ja. 469 00:28:00,139 --> 00:28:03,350 Du tror visst at jeg er en gullgås, 470 00:28:03,434 --> 00:28:04,977 noe jeg absolutt ikke er, 471 00:28:05,060 --> 00:28:08,397 så jeg er lei for at ting har gått dårlig for deg, 472 00:28:08,480 --> 00:28:13,360 men du må slutte å be meg om ting jeg ikke kan gi deg. 473 00:28:15,362 --> 00:28:18,157 -Nå er du urettferdig. -Er jeg urettferdig? 474 00:28:18,240 --> 00:28:20,242 Ja, du tilbød det, Patty. 475 00:28:20,325 --> 00:28:21,702 I rimelig grad. 476 00:28:21,785 --> 00:28:24,955 Er det urimelig å forvente hjelp fra et familiemedlem? 477 00:28:25,038 --> 00:28:27,124 "Familie"? Kom igjen. 478 00:28:27,207 --> 00:28:29,960 Jeg vet ikke hvordan jeg kan nå deg. 479 00:28:30,043 --> 00:28:31,879 -Du er som en mur. -Ja. 480 00:28:31,962 --> 00:28:34,631 Du kom for å finne meg. 481 00:28:34,715 --> 00:28:37,843 -Og du fant meg, og jeg er glad i deg. -Det gjorde jeg. 482 00:28:37,926 --> 00:28:41,972 -Jeg betaler deg tilbake. Med renter. -Bra. 483 00:28:42,055 --> 00:28:45,476 Om du bare slipper meg inn. Hvordan kan jeg hjelpe deg? 484 00:28:45,559 --> 00:28:48,228 Hva kan jeg gjøre? Hva som helst. Jeg vil hjelpe. 485 00:28:48,312 --> 00:28:50,147 Du kan la være å gjøre noe. 486 00:28:52,316 --> 00:28:54,318 Ok? Hvor mye vil du ha? 487 00:28:58,447 --> 00:29:00,282 Onkel George ville treffe meg? 488 00:29:00,365 --> 00:29:01,909 Han er på terrassen. 489 00:29:04,369 --> 00:29:05,787 Hørte du hva som skjedde? 490 00:29:06,205 --> 00:29:09,875 Kaos i retten, advokaten gikk fra vettet. 491 00:29:17,424 --> 00:29:18,967 Bra, alle er her. 492 00:29:19,426 --> 00:29:23,388 Vi har et internt sikkerhetsproblem å diskutere. 493 00:29:23,472 --> 00:29:27,518 Noen har visst lekket konfidensiell informasjon 494 00:29:27,601 --> 00:29:31,522 om dette selskapet til advokatene som prøver å ødelegge meg. 495 00:29:32,022 --> 00:29:36,026 Så jeg lurer på hvem som har mest 496 00:29:36,109 --> 00:29:39,029 å tjene på et slikt svik. 497 00:29:39,112 --> 00:29:40,989 Tuller du? 498 00:29:41,448 --> 00:29:43,075 Nei, jeg tuller ikke. 499 00:29:44,535 --> 00:29:47,412 Nytt for meg. Jeg kan ikke engang passordet mitt. 500 00:29:47,496 --> 00:29:48,997 Fern har mer tilgang enn oss. 501 00:29:49,122 --> 00:29:52,251 -Ja. -Om du så mye som ser på meg, går jeg. 502 00:30:02,469 --> 00:30:07,224 Vi er alle lidenskapelige for dette selskapet, det vi har bygget her 503 00:30:07,307 --> 00:30:09,434 sammen som en familie. 504 00:30:09,518 --> 00:30:13,105 Dylan, snart er det du som leder selskapet. 505 00:30:13,939 --> 00:30:15,566 Og tar de tunge avgjørelsene. 506 00:30:18,151 --> 00:30:22,447 Kate, jeg vet ikke hva jeg skulle gjort uten hjernen din i laben. 507 00:30:23,949 --> 00:30:25,742 Jeg er stolt av dere begge. 508 00:30:27,452 --> 00:30:28,453 Jeg er glad i dere. 509 00:30:29,580 --> 00:30:32,165 Som far og som onkel. 510 00:30:32,874 --> 00:30:34,918 Og ingenting dere kan gjøre, 511 00:30:35,794 --> 00:30:41,049 ingenting, kan noensinne forandre det. 512 00:30:46,763 --> 00:30:47,848 Ja visst. 513 00:30:48,807 --> 00:30:49,725 Ja. 514 00:30:50,559 --> 00:30:51,893 Ja. 515 00:30:56,940 --> 00:30:58,108 Jeg mener... 516 00:30:59,651 --> 00:31:00,485 Er det alt? 517 00:31:06,116 --> 00:31:08,827 Pappa! Det svir! 518 00:31:11,204 --> 00:31:14,082 -Jeg henter et håndkle. -Hent vann! 519 00:31:15,083 --> 00:31:16,335 Herregud! 520 00:31:17,085 --> 00:31:19,463 Jeg tror noen følger etter meg. 521 00:31:20,297 --> 00:31:21,882 Helvete! 522 00:31:23,842 --> 00:31:27,679 Nei, kom deg unna meg, rasshøl! Kom deg unna meg! 523 00:31:27,763 --> 00:31:28,639 Kom... 524 00:31:30,223 --> 00:31:33,185 Nei! Ikke! 525 00:31:33,268 --> 00:31:35,562 Vær så snill, jeg ber deg! 526 00:31:35,646 --> 00:31:37,856 Vær så snill. Faen! Ikke gjør det! 527 00:31:39,441 --> 00:31:41,026 Hører du på meg? 528 00:31:43,028 --> 00:31:44,529 Fikk du med deg noe av det? 529 00:31:45,322 --> 00:31:46,448 Hva? 530 00:31:46,531 --> 00:31:47,991 Ok. Jøss. 531 00:31:49,785 --> 00:31:51,286 Beklager. Hva, Sam? 532 00:31:51,370 --> 00:31:53,372 Jeg trenger deg her nå. 533 00:31:53,455 --> 00:31:55,540 Hvor er du? Er du ok? 534 00:31:56,375 --> 00:31:58,794 Faktisk ikke. 535 00:31:59,878 --> 00:32:00,754 Jeg tror jeg... 536 00:32:00,837 --> 00:32:03,548 Ok. For vi trenger deg her nå. 537 00:32:03,632 --> 00:32:06,760 -Alle mann på dekk, så... -Ok, jeg må stikke. 538 00:32:06,843 --> 00:32:08,011 Et øyeblikk. 539 00:32:54,141 --> 00:32:55,183 Hei. 540 00:32:56,768 --> 00:32:58,770 Hva i helvete gjør du her? 541 00:33:00,355 --> 00:33:03,108 Telefonsamtalen om Denise? 542 00:33:03,984 --> 00:33:06,361 -Telefonsamtalen om Denise? -Ja. 543 00:33:06,445 --> 00:33:09,072 -Ja. Jeg var litt bekymret. -Beklager det. 544 00:33:09,156 --> 00:33:10,323 Du kunne ha ringt meg. 545 00:33:10,407 --> 00:33:14,536 Du trenger ikke å fly over halve landet for å sjekke at jeg har det bra. 546 00:33:14,619 --> 00:33:16,329 Nei, jeg... 547 00:33:16,913 --> 00:33:19,666 Jeg ville komme hit og fortelle deg at du hadde rett. 548 00:33:20,292 --> 00:33:22,711 Om Chicago, det er pisskaldt her. 549 00:33:24,546 --> 00:33:27,924 Ja. Og jeg savner California, så... 550 00:33:28,425 --> 00:33:29,968 Vel, det er godt å se deg. 551 00:33:31,052 --> 00:33:32,679 Godt å se deg også. 552 00:33:37,267 --> 00:33:40,145 Så lederen for selskapet hyret deg spesifikt 553 00:33:40,228 --> 00:33:42,689 fordi de visste du ikke kunne røre Zax Pharma. 554 00:33:42,773 --> 00:33:46,860 Ja, hun samarbeider med disse selskapene for å oppnå avtalte forlik 555 00:33:46,943 --> 00:33:49,279 som beskytter dem fra fremtidige søksmål. 556 00:33:49,362 --> 00:33:51,615 Det er som en kontrollert sprengning. 557 00:33:51,698 --> 00:33:55,577 Det er ille. Er Patty innblandet i dette? 558 00:33:55,702 --> 00:33:57,412 Hun vet det ikke. 559 00:33:59,748 --> 00:34:01,291 Vi ble lurt begge to. 560 00:34:02,334 --> 00:34:05,003 Hva med dette brevet? Kan det gjenåpne saken? 561 00:34:05,086 --> 00:34:08,340 Jeg kan bare gjenåpne den om jeg ikke er involvert. 562 00:34:09,549 --> 00:34:11,259 Men om du ikke er på saken... 563 00:34:11,343 --> 00:34:13,261 Da fører jeg saken utenfra. 564 00:34:13,345 --> 00:34:17,599 Så du ødela et forlik på 900 millioner og fikk sparken? 565 00:34:17,682 --> 00:34:18,642 Ja. 566 00:34:20,352 --> 00:34:23,063 -Gratulerer? -Tusen takk. 567 00:34:24,940 --> 00:34:27,400 Hva med Patty, kan ikke hun gjenåpne Zax? 568 00:34:27,484 --> 00:34:29,778 Jo, men vi kan ikke snakke om det, 569 00:34:29,861 --> 00:34:33,573 og hun kan ikke bruke informasjon med mine fingeravtrykk på. 570 00:34:33,657 --> 00:34:35,867 For teknisk sett er jeg ennå bundet til Zax. 571 00:34:35,951 --> 00:34:38,912 -Kom igjen, etter 25 år? -Ja. 572 00:34:39,663 --> 00:34:42,415 -Det er tull. -Ja. Det er det. 573 00:34:43,375 --> 00:34:44,626 Herre... 574 00:34:46,378 --> 00:34:47,712 Hva skal du gjøre? 575 00:34:48,588 --> 00:34:49,714 Jeg vet ikke. 576 00:34:55,303 --> 00:34:56,888 Hvor lenge blir du i byen? 577 00:34:58,098 --> 00:34:59,391 En uke. 578 00:35:00,016 --> 00:35:04,729 Jeg har et undersøkelsesoppdrag, men jeg kan gjøre det hvor som helst. 579 00:35:04,813 --> 00:35:07,732 Kanskje lenger også, det kommer an på... 580 00:35:09,067 --> 00:35:11,778 Jeg mener, jeg har ikke hastverk, så... 581 00:35:19,953 --> 00:35:21,621 Du, se på dette. 582 00:35:22,289 --> 00:35:23,415 Hva? 583 00:35:23,498 --> 00:35:25,292 Det vinduet der borte. 584 00:35:27,002 --> 00:35:28,879 Det er dobbeltgjengeren din. 585 00:35:31,172 --> 00:35:33,550 -Herregud! -Det var det jeg sa. 586 00:35:34,718 --> 00:35:37,345 Herregud. Det er ekkelt! 587 00:35:37,429 --> 00:35:38,513 Ikke sant? 588 00:35:41,975 --> 00:35:43,351 Herregud. 589 00:36:15,216 --> 00:36:16,426 Hei. 590 00:36:21,014 --> 00:36:22,766 Har du noen gang sett noen hoppe? 591 00:36:23,808 --> 00:36:24,935 Ja. 592 00:36:27,562 --> 00:36:29,564 Setter pris på at du snakker med meg. 593 00:36:30,231 --> 00:36:32,275 Jeg føler ikke at jeg har noe valg. 594 00:36:32,359 --> 00:36:33,652 Hvorfor ikke? 595 00:36:34,486 --> 00:36:38,782 Onkelen min skal lansere en pille, den som er nevnt i brevet. 596 00:36:38,865 --> 00:36:40,909 Samme pille som for 25 år siden? 597 00:36:40,992 --> 00:36:43,620 Amurzyn, ja. Men den er ikke klar. 598 00:36:43,703 --> 00:36:46,331 De langsiktige nevrologiske effektene er et problem. 599 00:36:46,414 --> 00:36:47,791 Hvorfor lansere den da? 600 00:36:47,874 --> 00:36:50,877 Det er den ikke-avhengighetsskapende versjonen av trimadon. 601 00:36:56,049 --> 00:36:59,511 De visste at trimadon var vanedannende for 25 år siden. 602 00:37:03,056 --> 00:37:05,642 Så amurzyn-testresultatene i brevet 603 00:37:05,725 --> 00:37:07,602 du ga til Tom True ville bevise det? 604 00:37:07,686 --> 00:37:09,604 Men resultatene ble ødelagt. 605 00:37:09,688 --> 00:37:11,314 -Sikker? -Jeg lette. 606 00:37:11,398 --> 00:37:13,608 De finnes ikke mer. 607 00:37:14,526 --> 00:37:16,027 De finnes et sted. 608 00:37:16,111 --> 00:37:17,320 Hvor da? 609 00:37:18,571 --> 00:37:20,490 Cooperman McBride. 610 00:39:23,530 --> 00:39:25,573 Tekst: Fredrik Lingaas 611 00:39:25,657 --> 00:39:27,659 Kreativ leder Gry Viola Impelluso