1 00:00:20,147 --> 00:00:23,317 Rob, awak betul. Billy orang baik. 2 00:00:23,859 --> 00:00:28,155 Awak ikut dia. Dia di pihak yang benar. 3 00:00:28,238 --> 00:00:32,618 Buat apa saja yang dia suruh. Walaupun macam tak masuk akal. 4 00:00:32,701 --> 00:00:35,370 Saya tak tahu strategi dia. 5 00:00:35,454 --> 00:00:38,290 Kalau dia boleh cari cara mengatasi masalah ini, 6 00:00:38,373 --> 00:00:40,501 dia peguam yang lebih baik daripada saya. 7 00:00:40,584 --> 00:00:42,211 Saya anggap kes ini peribadi. 8 00:00:43,003 --> 00:00:44,338 Saya tak boleh elakkannya. 9 00:00:44,421 --> 00:00:48,550 Kadangkala ada manfaatnya perasaan begitu, kadangkala... 10 00:00:49,384 --> 00:00:51,762 Jiwa kita jadi hancur. 11 00:00:52,805 --> 00:00:56,558 Rob, jiwa saya dah hancur. 12 00:00:57,267 --> 00:00:58,769 Namun, saya masih berharap. 13 00:00:58,852 --> 00:01:02,356 Dah terlalu lama saya tak berharap, Rob. 14 00:01:02,439 --> 00:01:05,234 Saya harap bedebah tak guna itu semua terseksa 15 00:01:05,317 --> 00:01:08,445 seperti mana Amanda saya terseksa. 16 00:01:08,529 --> 00:01:11,114 Bedebah yang tiada hati perut! 17 00:01:11,615 --> 00:01:14,493 Mereka suka orang sakit dan terseksa. 18 00:01:16,286 --> 00:01:18,622 Saya tahu saya melalut. 19 00:01:22,084 --> 00:01:25,546 Awak patut padamkan mesej ini atau dapatkan telefon baharu. 20 00:01:26,755 --> 00:01:28,006 Melampau juga. 21 00:01:28,090 --> 00:01:30,968 Tiada benda penting dalam mesej ini, bukan? 22 00:01:33,554 --> 00:01:35,138 Nanti. 23 00:01:36,974 --> 00:01:39,309 Saya rasa ada orang ekori saya. 24 00:01:40,060 --> 00:01:41,770 Tak guna! 25 00:01:45,566 --> 00:01:46,984 Apa? 26 00:01:48,360 --> 00:01:50,612 Berambus dari sini, tak guna! 27 00:01:50,696 --> 00:01:52,197 Berambus! 28 00:01:52,281 --> 00:01:53,323 Berambus... 29 00:01:54,658 --> 00:01:58,871 Tak, jangan! 30 00:01:59,413 --> 00:02:02,583 Jangan! Tolonglah, saya merayu! 31 00:02:02,666 --> 00:02:04,960 Tolonglah, jangan! Tak guna! 32 00:02:20,309 --> 00:02:21,768 Saya tarik diri. 33 00:02:21,852 --> 00:02:24,313 -Apa? -Saya harus tarik diri daripada kes ini. 34 00:02:24,396 --> 00:02:26,857 Boleh saya telefon awak nanti? Terima kasih. 35 00:02:26,940 --> 00:02:27,983 Apa hal? 36 00:02:28,066 --> 00:02:29,359 Saya harus tarik diri. 37 00:02:36,575 --> 00:02:37,993 Kenapa? 38 00:02:39,244 --> 00:02:41,580 Tentang kejadian semalam? 39 00:02:41,663 --> 00:02:42,873 Tak. 40 00:02:42,956 --> 00:02:47,377 Saya keliru. Saya sangka kita akan bincang hal penyelesaian Russell. 41 00:02:47,461 --> 00:02:50,255 -Saya ada konflik. -Konflik? 42 00:02:52,299 --> 00:02:54,509 Keistimewaan peguam-klien. 43 00:02:54,593 --> 00:02:56,887 -Serius? -Ya, serius. 44 00:02:56,970 --> 00:02:58,138 Dengan siapa? 45 00:02:58,764 --> 00:02:59,640 Russell? 46 00:03:00,724 --> 00:03:01,850 Tillinger? 47 00:03:02,768 --> 00:03:05,812 Takkanlah Zax Pharma sebab Tom True yang selesaikan, 48 00:03:05,896 --> 00:03:07,856 tiada konflik untuk awak. 49 00:03:07,940 --> 00:03:11,735 Melainkan khabar angin itu benar. Awak nak buka semula kes? 50 00:03:11,818 --> 00:03:14,863 Awak berpeluang kaji semula strategi awak. 51 00:03:15,405 --> 00:03:16,823 Saya ada peluang apa? 52 00:03:17,866 --> 00:03:19,159 Fikirkannya. 53 00:03:21,161 --> 00:03:23,246 -Awak bergurau. -Tak, saya tak bergurau. 54 00:03:27,292 --> 00:03:29,252 Awak tak boleh tarik diri. 55 00:03:29,336 --> 00:03:33,048 -Saya terpaksa. -Tak, Billy. Awak dah sain kontrak. 56 00:03:33,131 --> 00:03:36,051 Okey, nampaknya saya dah sain kontrak. 57 00:03:40,764 --> 00:03:43,308 Selamat pagi, Billy. Kami sedang tunggu awak. 58 00:03:43,392 --> 00:03:45,644 -Okey. -Cantik baju awak, Billy. 59 00:03:52,776 --> 00:03:55,195 Saya terfikir sesuatu yang awak cakap. 60 00:03:55,278 --> 00:03:56,571 Ya, masuk. 61 00:03:56,655 --> 00:04:00,158 Ketika kita bercakap di luar apartmen saya malam itu, 62 00:04:00,242 --> 00:04:05,372 awak kata Margolis & True ambil awak kerja sebab nak lantik saya. 63 00:04:05,455 --> 00:04:06,289 Ya. 64 00:04:06,999 --> 00:04:08,834 Kenapa awak kata begitu? 65 00:04:08,917 --> 00:04:11,962 -Pentingkah? -Saya tertanya-tanya. 66 00:04:13,005 --> 00:04:14,297 Saya dah lupakannya. 67 00:04:14,381 --> 00:04:15,507 Jawablah. 68 00:04:16,299 --> 00:04:17,134 Okey. 69 00:04:18,176 --> 00:04:21,805 Ava kata kalau awak kalah, saya takkan dapat perkongsian ekuiti. 70 00:04:21,888 --> 00:04:25,475 -Saya sedih, sebab itu saya kata begitu. -Itu gerak hati awak. 71 00:04:25,559 --> 00:04:26,476 Ya. 72 00:04:26,560 --> 00:04:29,479 Kenapa awak berkeras carikan apartmen saya? 73 00:04:29,563 --> 00:04:31,064 Apa masalah awak? 74 00:04:31,148 --> 00:04:33,108 Bagaimana awak jumpa Dr. Ming? 75 00:04:33,567 --> 00:04:34,985 Sam sarankan dia, 76 00:04:35,068 --> 00:04:38,488 dan saya amat benci perbualan ini. 77 00:04:38,572 --> 00:04:39,948 Okey, baiklah. 78 00:04:40,699 --> 00:04:43,660 -Awak nak pergi mana? -Berunding untuk penyelesaian. 79 00:04:44,619 --> 00:04:47,581 Saya pun. Awak tak nak tunggu? 80 00:04:54,421 --> 00:04:55,380 Hei. 81 00:04:56,757 --> 00:04:58,550 Ada sesuatu berlaku pada Billy? 82 00:04:58,633 --> 00:05:01,428 Tak. Kenapa, ada masalah? 83 00:05:01,553 --> 00:05:03,221 Entah, ada tak? 84 00:05:03,889 --> 00:05:05,807 Awak lebih kenal dia daripada saya. 85 00:05:05,891 --> 00:05:07,392 Ya, saya kenal dia. 86 00:05:07,934 --> 00:05:10,228 Beritahu saya kalau ada masalah. 87 00:05:10,270 --> 00:05:14,483 Masalahnya, saya tak tahu apa masalah dia. 88 00:05:15,108 --> 00:05:19,404 Awak rakan kongsi ekuiti sekarang. Saya pasti awak dapat cari sebabnya nanti. 89 00:05:19,488 --> 00:05:22,157 -Bagaimana dengan kes Russell? -Baik. 90 00:05:22,240 --> 00:05:23,617 -Bagus. -Okey. 91 00:05:28,538 --> 00:05:30,957 -Kita mula? -Bukan dengan saya. 92 00:05:31,041 --> 00:05:32,459 Kami dah mula. 93 00:05:32,918 --> 00:05:34,127 Saya lewatkah? 94 00:05:34,211 --> 00:05:37,172 -Entah. Awak nak sertai kami? -Kami bincang amaun. 95 00:05:37,255 --> 00:05:41,593 Okey. Alamak! Saya tertinggal barang. Saya pergi sekejap. 96 00:05:42,469 --> 00:05:45,097 -Patty. Bagaimana keadaan di dalam? -Hai. Bagus. 97 00:05:45,180 --> 00:05:46,473 Kenapa awak tiada di dalam? 98 00:05:46,556 --> 00:05:47,808 Saya pergi sana dulu. 99 00:05:47,891 --> 00:05:49,351 Saya akan masuk semula. 100 00:05:49,434 --> 00:05:52,312 -Hantar laporan penuh kepada saya. -Baiklah. 101 00:05:53,396 --> 00:05:55,857 -Hei! -Apa awak buat di sini? 102 00:05:55,941 --> 00:05:57,109 Hai, sayang. 103 00:05:57,192 --> 00:05:59,861 Saya tak pasti awak dapat mesej saya atau tak, 104 00:05:59,945 --> 00:06:01,863 jadi saya datang pastikan awak okey. 105 00:06:01,947 --> 00:06:04,908 -Sekarang bukan masa sesuai. -Saya faham. 106 00:06:04,991 --> 00:06:06,618 Awak tak balas, 107 00:06:06,701 --> 00:06:10,080 saya risau dan saya cuma nak pastikan... 108 00:06:10,163 --> 00:06:11,873 Saya datang untuk satu malam. 109 00:06:11,957 --> 00:06:14,876 Saya tak tahu nak cakap apa. Awak harus tunggu. 110 00:06:14,960 --> 00:06:18,839 Okey. Boleh kita bincang nanti? 111 00:06:18,922 --> 00:06:22,300 -Ya. Baiklah. -Okey. Bila? 112 00:06:22,717 --> 00:06:24,970 Entahlah. Nanti saya mesej awak. 113 00:06:25,428 --> 00:06:29,224 Saya tahu awak tak menjangkakannya. Saya minta maaf. 114 00:06:29,307 --> 00:06:31,685 Amat janggal, tapi... 115 00:06:32,519 --> 00:06:34,855 -Awak abaikan saya. -Tak. 116 00:06:34,938 --> 00:06:36,606 -Saya rasa begitu. -Okey. 117 00:06:36,690 --> 00:06:39,359 Saya risaukan awak. Awak tak balas... 118 00:06:39,442 --> 00:06:41,403 Saya sedang bermesyuarat. 119 00:06:41,486 --> 00:06:44,406 -Saya faham. Maaf. -Kita bincang nanti. 120 00:06:46,950 --> 00:06:49,661 -Nak ucap selamat, tapi tak sesuai. -Terima kasih. 121 00:06:49,744 --> 00:06:51,872 -Okey. Griffin? -Patricia. 122 00:06:51,955 --> 00:06:54,207 -Saya Patty. Kenapa awak beredar? -Pergi dulu. 123 00:06:54,291 --> 00:06:56,585 -Kenapa dia pergi? -Kami dah selesai. 124 00:06:57,335 --> 00:06:59,296 Kenapa tak tunggu saya? 125 00:06:59,379 --> 00:07:01,882 Sam suruh selesaikan, jadi saya selesaikan. 126 00:07:02,716 --> 00:07:05,468 Penyelesaian dengan Russell bernilai 900 juta. 127 00:07:05,552 --> 00:07:08,346 Rob fikir amaun itu bagus. Apa pendapat awak? 128 00:07:08,430 --> 00:07:10,849 -Saya rasa amaun itu bagus. -Dia tanya saya. 129 00:07:10,932 --> 00:07:13,560 Saya rasa awak patut tunggu saya. 130 00:07:13,643 --> 00:07:15,770 Saya rasa amaun itu bagus. 131 00:07:15,854 --> 00:07:18,356 -Saya juga. -Ia bagus. Bolehlah. 132 00:07:18,440 --> 00:07:19,566 Selesai. 133 00:07:26,615 --> 00:07:28,867 Okey. 900 juta. 134 00:07:36,750 --> 00:07:39,961 Ada kemik dan calar, kami berikan awak servis penuh. 135 00:07:40,086 --> 00:07:42,797 Ya, nampak bagus. Hebat. 136 00:07:44,716 --> 00:07:45,675 Okey. 137 00:07:46,468 --> 00:07:47,761 -Kate? -Okey. 138 00:07:47,844 --> 00:07:49,095 Helo, Kate. 139 00:07:51,014 --> 00:07:52,057 En. McBride. 140 00:07:53,141 --> 00:07:54,351 Panggil saja Billy. 141 00:07:55,185 --> 00:07:56,186 Awak hendap saya? 142 00:07:56,645 --> 00:08:00,065 -Saya cuma nak tanya soalan. -Tiada komen. 143 00:08:00,148 --> 00:08:02,859 Biasanya, saya diberi peluang bertanya. 144 00:08:03,693 --> 00:08:06,446 -Kenapa susah payah bertanya? -Saya tanya untuk kawan. 145 00:08:07,155 --> 00:08:10,075 Kawan saya terima surat, 146 00:08:10,158 --> 00:08:12,160 dan dia berikan kepada saya. 147 00:08:12,244 --> 00:08:15,497 Dia tak tahu siapa hantar. Saya cuba tolong dia. 148 00:08:15,580 --> 00:08:17,874 Itu yang awak nak tanya saya? 149 00:08:17,958 --> 00:08:18,917 Tak. 150 00:08:20,085 --> 00:08:22,462 Awak takut pada pak cik awak? 151 00:08:24,047 --> 00:08:26,758 Saya tahu jawapannya, "Tiada komen." 152 00:08:26,841 --> 00:08:30,428 Kalau awak nak tahu, saya tak takut pada pak cik awak. 153 00:08:31,096 --> 00:08:32,889 Kawan saya takut padanya. 154 00:08:32,973 --> 00:08:36,393 Sebab itu kami nak tahu siapa hantar surat ini. 155 00:08:37,894 --> 00:08:39,312 Saya tak mampu tolong. 156 00:08:39,396 --> 00:08:41,231 Tak mampu atau takkan? 157 00:08:43,400 --> 00:08:47,487 Kalau penghantar surat ini datang mengaku, saya boleh lindungi dia. 158 00:08:47,570 --> 00:08:50,824 Harap dapat halang orang jahat daripada cederakan orang lain. 159 00:08:50,907 --> 00:08:52,784 Itu saja yang saya cuba buat. 160 00:08:52,867 --> 00:08:54,202 Mulia bunyinya. 161 00:08:55,370 --> 00:08:56,204 Baiklah. 162 00:08:57,455 --> 00:09:00,667 Bagus hasil kerja mereka baiki kereta awak. 163 00:09:00,750 --> 00:09:02,752 -En. McBride? -Ya? 164 00:09:03,503 --> 00:09:06,047 Saya beritahu pak cik saya awak tak takut pada dia. 165 00:09:06,131 --> 00:09:08,800 Beritahulah dia apa-apa saja awak nak. 166 00:09:09,592 --> 00:09:13,179 Saya sangka awak ambil peduli. 167 00:09:41,916 --> 00:09:42,917 Hei! 168 00:09:44,252 --> 00:09:46,421 Aduhai. Awak rupanya. 169 00:09:47,797 --> 00:09:49,716 Apa awak buat di sini? 170 00:09:49,799 --> 00:09:51,134 Arak di dalam. 171 00:09:51,676 --> 00:09:53,720 Saya nak lapangkan kepala. 172 00:09:54,179 --> 00:09:57,599 Sebab celaru atau penjenayah? 173 00:09:57,682 --> 00:09:59,309 Mungkin kedua-duanya. 174 00:10:01,102 --> 00:10:02,520 Awak nak beritahu saya, 175 00:10:03,646 --> 00:10:07,275 atau biar saya berdiri di sini macam orang bodoh? 176 00:10:09,235 --> 00:10:12,906 Nampaknya paranoia awak berjangkit pada saya. 177 00:10:13,490 --> 00:10:14,616 Baguslah. 178 00:10:15,784 --> 00:10:17,077 Maksud awak? 179 00:10:18,787 --> 00:10:20,330 Saya fikir saya dipermainkan. 180 00:10:20,747 --> 00:10:21,623 Oleh wanita? 181 00:10:23,083 --> 00:10:24,376 Dua orang. 182 00:10:25,251 --> 00:10:26,961 -Wanita kuasa dua. -Ya. 183 00:10:27,045 --> 00:10:29,881 Wanita rambut perang itu. 184 00:10:30,757 --> 00:10:33,051 Saya tak percayakannya. 185 00:10:33,134 --> 00:10:35,970 Tak, dia baik. Kami dah lama kenal. 186 00:10:36,721 --> 00:10:39,432 Bukan dia, tapi saya tak pasti dengan dia. 187 00:10:39,516 --> 00:10:42,185 Pak cik dia ialah masalahnya. 188 00:10:42,268 --> 00:10:43,895 Apa yang awak tak pasti? 189 00:10:43,978 --> 00:10:45,438 Sejauh mana dia terlibat. 190 00:10:45,522 --> 00:10:48,441 -Apa gerak hati awak? -Rasanya dia takut. 191 00:10:48,525 --> 00:10:51,069 Dia nampak kental, saya tak tahu. 192 00:10:55,240 --> 00:10:56,574 Awak dahaga? 193 00:10:57,325 --> 00:10:58,827 Saya baru makan pil saya. 194 00:10:59,786 --> 00:11:01,162 Mungkin lain kali. 195 00:11:06,960 --> 00:11:08,461 Awak tahu tak, Billy? 196 00:11:09,963 --> 00:11:14,634 Kalau awak betul, itu bukan paranoia. 197 00:11:32,026 --> 00:11:35,196 Awak tanya terlalu banyak soalan. 198 00:11:51,588 --> 00:11:52,881 Bola empat! 199 00:11:58,970 --> 00:12:04,184 LARIAN 12 200 00:12:08,229 --> 00:12:11,691 Awak tahu tak awak buat saya nampak teruk? 201 00:12:11,774 --> 00:12:15,111 Ini cuma perlawanan yang teruk. Saya bukan pelempar. 202 00:12:15,195 --> 00:12:16,571 Jelaslah. 203 00:12:17,822 --> 00:12:20,283 Saya peguam yang bagus. 204 00:12:20,366 --> 00:12:21,743 Bukan yang hebat. 205 00:12:24,412 --> 00:12:25,497 Sudahlah, ayah. 206 00:12:25,580 --> 00:12:26,664 Jurulatih. 207 00:12:26,748 --> 00:12:28,416 Sudahlah, jurulatih. 208 00:12:28,500 --> 00:12:31,544 Tak boleh. Awak berdiri di sini dan lempar 209 00:12:31,628 --> 00:12:33,880 sampai semua bola keluar. 210 00:12:33,963 --> 00:12:36,925 Saya tak peduli kalau lengan awak tercabut. 211 00:12:50,730 --> 00:12:51,648 SYERIF 212 00:13:18,758 --> 00:13:20,134 Aduhai! 213 00:13:20,218 --> 00:13:22,095 Awak buat apa, terkencing? 214 00:13:22,178 --> 00:13:24,597 Awak yang pakai lampin, Frank. 215 00:13:24,681 --> 00:13:26,474 Awak cuba tunjuk pandai. 216 00:13:26,558 --> 00:13:29,477 Awak datang ke sini, itu bukan perjanjian kita. 217 00:13:29,561 --> 00:13:31,938 Saya tahu perjanjian kita, kawan. 218 00:13:32,021 --> 00:13:34,107 Ingatkan saya, 219 00:13:34,190 --> 00:13:36,609 dari mulut awak sendiri, apa perjanjian kita. 220 00:13:36,693 --> 00:13:39,779 Saya muak dengan pop kuiz awak. 221 00:13:39,862 --> 00:13:42,615 Saya boleh masukkan awak ke dalam hospital gila. 222 00:13:42,699 --> 00:13:44,075 Satu panggilan saja. 223 00:13:44,158 --> 00:13:49,664 Amaran keras daripada orang yang lembik. 224 00:13:50,790 --> 00:13:54,961 Harap Kate tak sambung kerja yang saya fikirkan. 225 00:13:55,044 --> 00:13:59,632 Kenapa? Awak takut dia selesaikan masalah yang awak tak mampu selesaikan? 226 00:13:59,716 --> 00:14:03,011 Kita hentikan pil itu bersebab. 227 00:14:03,094 --> 00:14:04,804 Hentikan, macam awak. 228 00:14:06,306 --> 00:14:08,182 Saya tahu rancangan awak. 229 00:14:08,266 --> 00:14:11,394 Saya tak nak dia terlibat. 230 00:14:11,477 --> 00:14:13,146 Keluarkan dia dari Amurzyn. 231 00:14:13,229 --> 00:14:16,482 Awak risaukan McBride. Saya uruskan Kate. 232 00:14:16,566 --> 00:14:21,487 Dia anak saya, dan saya masih pemilik syarikat ini. 233 00:14:22,196 --> 00:14:24,157 Siapa yang uruskan syarikat awak? 234 00:14:24,240 --> 00:14:25,992 Siapa yang jaga anak awak? 235 00:14:26,075 --> 00:14:30,997 Bedebah sama yang perlukan proksi saya untuk buat duit. 236 00:14:31,080 --> 00:14:33,458 Bedebah tamak. 237 00:14:33,541 --> 00:14:35,543 Awak mampu menumbuk. 238 00:14:35,627 --> 00:14:40,131 Namun, persoalannya, bolehkah awak terima tumbukan? 239 00:14:40,214 --> 00:14:42,008 Bedebah penakut. 240 00:14:43,259 --> 00:14:44,344 Tak mungkin boleh. 241 00:14:47,722 --> 00:14:50,016 Giliran awak, Ricky. Saya perlu pukul sesuatu. 242 00:14:55,229 --> 00:14:58,941 KOMPLEKS MAHKAMAH DAERAH AMERIKA SYARIKAT DAERAH CALIFORNIA 243 00:15:19,128 --> 00:15:20,338 Semua bangun. 244 00:15:21,756 --> 00:15:25,468 Selamat pagi. Saya difahamkan kedua-dua pihak capai persetujuan. 245 00:15:25,551 --> 00:15:28,638 Ya, Yang Arif. Russell Drug mengikuti Zax Pharma 246 00:15:28,721 --> 00:15:31,891 dan Tillinger Health capai persetujuan dengan kerajaan negeri. 247 00:15:31,974 --> 00:15:34,477 Kami mohon pengguguran kes ini sepenuhnya. 248 00:15:34,560 --> 00:15:37,021 En. McBride, awak nak cakap apa-apa? 249 00:15:39,482 --> 00:15:40,858 En. McBride? 250 00:15:44,278 --> 00:15:46,489 Kami tak setuju dengan perjanjian ini. 251 00:15:46,572 --> 00:15:48,825 Kami mohon teruskan dengan ucapan pembukaan. 252 00:15:48,908 --> 00:15:51,494 -Billy! -Kami setuju dengan amaun 900 juta. 253 00:15:51,577 --> 00:15:53,663 Kami mohon teruskan perbicaraan. 254 00:15:53,746 --> 00:15:55,873 Adakah kedua-dua pihak perlu berbincang? 255 00:15:55,957 --> 00:15:57,083 -Ya. -Ya, Yang Arif. 256 00:15:57,166 --> 00:15:59,252 Maaf atas kekeliruan. Tiada perjanjian. 257 00:15:59,335 --> 00:16:02,130 Saya Samantha Margolis dari Margolis & True. 258 00:16:02,213 --> 00:16:04,298 Kami ada persetujuan dengan Russell, 259 00:16:04,382 --> 00:16:06,968 disahkan oleh Peguam Negara Herrera semalam. 260 00:16:07,051 --> 00:16:10,388 -Saya boleh hubungi dia. -En. McBride, apa yang berlaku? 261 00:16:10,471 --> 00:16:14,225 Setahu saya, ini masih kes saya, dan saya tak nak penyelesaian. 262 00:16:14,308 --> 00:16:17,478 Russell Drug menafikan segala salah laku, 263 00:16:17,562 --> 00:16:19,313 dan saya akan tolak tawaran mereka. 264 00:16:19,397 --> 00:16:22,191 Saya akan batalkan perjanjian Tillinger. Saya sedia. 265 00:16:22,275 --> 00:16:25,319 Dia tiada hak untuk membantah kehendak klien. 266 00:16:25,403 --> 00:16:28,906 En. McBride, perlukah saya ingatkan awak tentang etika 267 00:16:28,990 --> 00:16:30,908 untuk memenuhi kehendak klien? 268 00:16:30,992 --> 00:16:34,704 Tak, saya arif dengan peraturan. Saya pasti pihak kerajaan bersetuju 269 00:16:34,787 --> 00:16:37,415 selepas tindakan Zax Pharma di mahkamah. 270 00:16:37,498 --> 00:16:39,208 Mereka bukan lagi defendan. 271 00:16:39,292 --> 00:16:41,043 -Kami akan ubah. -Tak boleh. 272 00:16:41,127 --> 00:16:44,505 Saya failkan usul pembatalan penyelesaian kerana penipuan. 273 00:16:44,589 --> 00:16:48,050 Yang Arif, En. McBride cuba membalikkan kes ini. 274 00:16:48,134 --> 00:16:50,803 Penipuan ialah tuduhan serius, En. McBride. 275 00:16:50,887 --> 00:16:53,681 Mereka tahu sejak awal Trimadone menagihkan. 276 00:16:53,765 --> 00:16:55,600 Ini berbaur fitnah. 277 00:16:55,683 --> 00:16:57,977 Saya sedang cuba cari kebenaran, dungu. 278 00:16:58,060 --> 00:17:00,772 En. McBride, awak melampau! 279 00:17:00,855 --> 00:17:04,692 Awak mesti tunjukkan bukti terhadap tuduhan awak. 280 00:17:04,776 --> 00:17:07,528 Dari mana sumber maklumat awak? 281 00:17:07,612 --> 00:17:11,741 Saya baru sedar yang saya sebenarnya mewakili Zax Pharma 282 00:17:11,824 --> 00:17:14,744 dalam urusan berkait pada 25 tahun lalu. 283 00:17:14,827 --> 00:17:17,663 -Apa dia buat? -Saya tak tahu. 284 00:17:17,747 --> 00:17:19,582 Biar saya ulang, En. McBride. 285 00:17:19,665 --> 00:17:22,752 Awak pernah mewakili salah satu defendan, 286 00:17:22,835 --> 00:17:26,506 awak menerima maklumat rahsia tentang mereka, 287 00:17:26,589 --> 00:17:29,342 dan kini awak dedahkannya di mahkamah saya 288 00:17:29,425 --> 00:17:31,260 untuk merugikan mereka? 289 00:17:31,344 --> 00:17:32,386 Tepat sekali. 290 00:17:32,470 --> 00:17:35,139 Tak boleh. 291 00:17:35,223 --> 00:17:37,141 Ini pembunuhan karier. 292 00:17:37,225 --> 00:17:41,562 Ini bertentangan dengan prinsip kita sebagai peguam. 293 00:17:41,646 --> 00:17:43,940 Awak patut dihalau keluar. 294 00:17:44,023 --> 00:17:45,650 Saya ada terfikirkannya. 295 00:17:45,733 --> 00:17:48,402 Yang Arif, En. McBride melanggar 296 00:17:48,486 --> 00:17:50,655 peraturan tanggungjawab profesional. 297 00:17:50,738 --> 00:17:53,950 -Dia mesti dihalau. -Saya tak perlu bantuan awak. 298 00:17:54,033 --> 00:17:58,621 Awak melanggar tanggungjawab etika awak sepenuhnya. 299 00:17:58,704 --> 00:18:01,499 Awak digugurkan daripada kes ini serta merta. 300 00:18:01,582 --> 00:18:03,376 Kembali kepada agenda... 301 00:18:03,459 --> 00:18:05,628 -Cik Solis-Papagian... -Sebentar. 302 00:18:05,711 --> 00:18:08,840 -Yang Arif, kita rehat sebentar. -Tiada perbicaraan? 303 00:18:08,923 --> 00:18:11,759 -Tiada peluang untuk saya bela diri? -En. McBride? 304 00:18:11,843 --> 00:18:14,262 Kenapa kita berada di sini? 305 00:18:14,345 --> 00:18:17,223 Semuanya tentang mencapai perjanjian saja? 306 00:18:17,306 --> 00:18:19,308 Bukan sebab mencari kebenaran. 307 00:18:19,392 --> 00:18:20,893 Awak menghina mahkamah. 308 00:18:20,977 --> 00:18:24,480 Menghina apa? Ini mahkamah apa kalau tiada perbicaraan? 309 00:18:24,564 --> 00:18:25,565 Diamlah. 310 00:18:25,648 --> 00:18:29,861 Ketika saya mula-mula jadi peguam, 20 peratus kes dibicarakan. 311 00:18:29,944 --> 00:18:31,529 Sekarang, cuma dua peratus. 312 00:18:31,612 --> 00:18:34,073 Dalam empat tahun, saya ada satu perbicaraan. 313 00:18:34,156 --> 00:18:35,908 Berapa banyak kamu ada? 314 00:18:35,992 --> 00:18:39,078 Awak boleh tinggalkan mahkamah sendiri atau paksaan! 315 00:18:39,161 --> 00:18:42,248 Yang Arif enggan bicara sebab tak nak penuhkan doket. 316 00:18:42,331 --> 00:18:45,710 Tiada hari gaji yang mudah dan cepat. Biar saya beritahu. 317 00:18:45,793 --> 00:18:48,754 Perbicaraan diperlukan supaya orang awam tahu fakta kes. 318 00:18:48,838 --> 00:18:52,174 Zax Pharma, Tillinger Health, dan Russell Drug 319 00:18:52,258 --> 00:18:55,094 tahu dari awal yang Trimadone menagihkan. 320 00:18:55,177 --> 00:18:57,471 Dia mendedahkan rahsia klien, Yang Arif. 321 00:18:57,555 --> 00:18:58,890 Mereka tak peduli. 322 00:18:58,973 --> 00:19:01,142 -Bertenang. -Saya tahu lokasi pintu! 323 00:19:01,225 --> 00:19:03,311 -Keluarkan dia! -Saya nak keadilan! 324 00:19:03,394 --> 00:19:06,439 Mereka bunuh orang demi wang! Saya nak keadilan! 325 00:19:06,522 --> 00:19:10,151 Awak patut adakan perbicaraan bunuh! 326 00:19:10,234 --> 00:19:12,612 Cik Solis-Papagian, adakah awak mewakili... 327 00:19:27,168 --> 00:19:28,294 Awak jamin saya? 328 00:19:29,295 --> 00:19:31,255 Hakim Reiss tak buat dakwaan 329 00:19:31,339 --> 00:19:33,466 tapi dia laporkan kepada Majlis Peguam. 330 00:19:33,549 --> 00:19:35,301 -Baiklah. Pintu! -Baguslah. 331 00:19:45,144 --> 00:19:49,231 Awak mewakili Zax Pharma, dan awak lupa? 332 00:19:49,315 --> 00:19:50,858 -Ya. -Baiklah. 333 00:19:52,818 --> 00:19:53,861 Itu saja? 334 00:19:57,031 --> 00:19:59,367 Awak tak boleh atau takkan beritahu? 335 00:19:59,450 --> 00:20:01,077 Awak masih dalam kes ini? 336 00:20:01,160 --> 00:20:03,955 Hakim beri masa sampai esok. 337 00:20:04,497 --> 00:20:06,666 Jadi, saya tak boleh beritahu awak. 338 00:20:07,875 --> 00:20:09,752 Adakah saya akan faham nanti? 339 00:20:09,835 --> 00:20:13,965 Ya, tapi ini kali terakhir kita berbual hingga masa perbicaraan. 340 00:20:14,048 --> 00:20:16,676 Perbicaraan siapa? Awak atau saya? 341 00:20:16,759 --> 00:20:17,885 Okey. 342 00:20:17,969 --> 00:20:21,055 Saya tak boleh biar sesiapa selesaikan. 343 00:20:23,641 --> 00:20:24,725 Maksud awak, Sam. 344 00:20:31,065 --> 00:20:32,191 Tak guna. 345 00:20:36,487 --> 00:20:37,446 Billy. 346 00:20:37,989 --> 00:20:39,031 Saya berdiri saja. 347 00:20:40,449 --> 00:20:45,830 Kelakuan awak di mahkamah tadi bukan cara Margolis & True. 348 00:20:45,913 --> 00:20:49,583 Kami tak khianati klien atau langgar keistimewaan. 349 00:20:49,667 --> 00:20:52,336 Kami tak melawan hakim atau menghina peguam lawan. 350 00:20:52,420 --> 00:20:55,381 Saya tak sangka saya perlu cakap benda yang dah jelas, 351 00:20:55,464 --> 00:20:58,009 tapi kami tak ditahan ketika mahkamah bersidang. 352 00:20:58,092 --> 00:20:59,802 Kelakuan awak melampau. 353 00:20:59,885 --> 00:21:03,556 Kami tamatkan kontrak awak, kuatkuasa serta merta. 354 00:21:03,639 --> 00:21:06,600 Awak akan diberikan bil untuk rumah dan perbelanjaan. 355 00:21:06,684 --> 00:21:10,521 Sewaan awak ditamatkan. Kosongkan apartmen pada hujung bulan. 356 00:21:10,604 --> 00:21:12,231 -Baiknya awak. -Ken. 357 00:21:13,399 --> 00:21:15,067 Berikan kunci fob awak. 358 00:21:20,489 --> 00:21:23,367 -Barang-barang dari pejabat awak. -Ya. 359 00:21:26,537 --> 00:21:28,956 Apa kata awak ambil saja barang-barang lain? 360 00:21:29,040 --> 00:21:33,377 Untuk pengetahuan awak, Patty tak tahu niat saya. 361 00:21:33,461 --> 00:21:34,462 Faham. 362 00:21:56,400 --> 00:21:58,569 -Billy. -Ya? 363 00:21:59,862 --> 00:22:01,864 -Awak nak ke mana? -Saya dipecat. 364 00:22:03,240 --> 00:22:04,867 Ini sebab Tom? 365 00:22:06,410 --> 00:22:08,162 Kita takkan apa-apa, Ava. 366 00:22:08,871 --> 00:22:11,165 Biar Patty jadi peguam utama, 367 00:22:11,248 --> 00:22:14,835 Rob jadi peguam kedua. Kita akan dapat penyelesaian semula. 368 00:22:14,919 --> 00:22:17,505 Lulusan La Verne sebagai peguam utama? 369 00:22:17,588 --> 00:22:21,592 Dia peguam berpengalaman yang arif tentang kes ini. 370 00:22:21,675 --> 00:22:23,803 Awak percayakan dia dengan firma kita? 371 00:22:23,886 --> 00:22:27,515 Dia rakan kongsi ekuiti. Dia pun akan terkesan macam kita. 372 00:22:27,848 --> 00:22:30,601 Awak patut berharap yang Griffin tak 373 00:22:30,684 --> 00:22:35,189 menarik balik penyelesaian itu sebab jumlahnya 1.5 bilion 374 00:22:35,272 --> 00:22:36,607 yang kita hutang 375 00:22:36,690 --> 00:22:40,402 Negeri California kalau kita kalah perbicaraan. 376 00:22:40,486 --> 00:22:43,280 Kita takkan masuk mahkamah. Dia takkan tarik balik. 377 00:22:43,405 --> 00:22:45,825 Kalau tiada keyakinan, awak tiada apa-apa. 378 00:22:45,908 --> 00:22:49,662 -Terima kasih. Saya akan tidur lena. -Terima kasih belanja minum. 379 00:22:55,876 --> 00:22:56,794 Terima kasih. 380 00:23:00,714 --> 00:23:02,341 Saya yakin saya tepat masa. 381 00:23:02,424 --> 00:23:04,677 Tahniah. Boleh kita masuk? 382 00:23:07,555 --> 00:23:10,432 Boleh awak tunggu di luar? 383 00:23:11,183 --> 00:23:12,351 Tak boleh. 384 00:23:15,855 --> 00:23:17,148 Awak dulu. 385 00:23:17,982 --> 00:23:19,900 Biar George yang putuskan. 386 00:23:30,744 --> 00:23:32,121 Awak ada tiga minit. 387 00:23:32,204 --> 00:23:34,874 Apa maklumat baharu yang awak boleh beritahu? 388 00:23:38,669 --> 00:23:39,962 Guna masa awak sebaiknya. 389 00:23:42,590 --> 00:23:44,717 Boleh suruh Fern keluar? 390 00:23:46,135 --> 00:23:48,012 Saya tak menjangkakan itu. 391 00:23:49,013 --> 00:23:51,390 -Awak akan beritahu saya satu rahsia? -Ya. 392 00:23:52,308 --> 00:23:54,310 Fern dan saya tiada rahsia. 393 00:23:54,810 --> 00:23:56,187 Awak pasti? 394 00:23:56,270 --> 00:23:58,564 Fern, awak rahsiakan sesuatu daripada saya? 395 00:23:58,647 --> 00:23:59,732 Tak. 396 00:24:06,739 --> 00:24:09,533 Saya amat tertarik. Fern, keluar. 397 00:24:15,331 --> 00:24:18,083 Kalau ini berkait dengan kejadian di mahkamah, 398 00:24:18,167 --> 00:24:19,835 saya akan rasa amat kecewa. 399 00:24:19,919 --> 00:24:22,254 Ada pengintip dalam syarikat awak. 400 00:24:22,338 --> 00:24:23,631 Saya serius. 401 00:24:24,173 --> 00:24:25,591 Awak fikir Fern orangnya? 402 00:24:25,674 --> 00:24:27,092 Ada orang beritahu Billy. 403 00:24:27,760 --> 00:24:31,680 Orang itu ingatkan Billy tentang Zax Pharma. 404 00:24:31,764 --> 00:24:33,098 Bukan Fern. 405 00:24:33,724 --> 00:24:35,351 Bagaimana awak tahu? 406 00:24:36,310 --> 00:24:38,729 Ada orang beritahu siapa pengintip itu. 407 00:24:38,812 --> 00:24:40,648 Awak takkan beritahu saya? 408 00:24:41,065 --> 00:24:43,859 Dah tiada. Dia bukan lagi masalah. 409 00:24:45,444 --> 00:24:47,696 -Siapa? -Awak tak nak tahu. 410 00:24:49,615 --> 00:24:50,574 Tom? 411 00:24:51,742 --> 00:24:55,913 Saya lebih gemar tak tahu perkara yang saya tak nak tahu. Faham? 412 00:24:58,040 --> 00:25:00,918 Awak kata kerja Billy buat untuk awak 25 tahun lalu 413 00:25:01,001 --> 00:25:03,212 cuma kajian maklumat jangka pendek 414 00:25:03,295 --> 00:25:05,339 dan surat makluman. 415 00:25:05,923 --> 00:25:08,384 Saya takkan tahu kalau awak tak cakap. 416 00:25:08,467 --> 00:25:11,470 Tom takkan tahu kalau tiada siapa cakap. 417 00:25:11,553 --> 00:25:14,723 Itu bukan maklumat awam. Ada sebab hal itu dirahsiakan. 418 00:25:14,807 --> 00:25:17,101 Itu masalah awak, bukan saya. 419 00:25:21,146 --> 00:25:23,357 Itu kurang daripada tiga minit. 420 00:25:34,952 --> 00:25:37,663 -Hai, apa khabar? -Baik. Awak apa khabar? 421 00:25:37,746 --> 00:25:39,081 -Sihat. -Bagus. 422 00:25:39,164 --> 00:25:41,166 -Awak nampak anggun. -Terima kasih. 423 00:25:41,250 --> 00:25:43,043 Maaf sebab kejutkan awak. 424 00:25:43,961 --> 00:25:45,713 -Sibuk betul, ya? -Ya. 425 00:25:45,796 --> 00:25:48,382 -Penyelesaian opioid? -Ya. 426 00:25:49,675 --> 00:25:53,846 Memang dahsyat. Kawan pasukan bola Evan ketagih... 427 00:25:53,929 --> 00:25:56,015 -Trimadone? -Ya. Ubat itu. 428 00:25:56,098 --> 00:25:58,559 Dari situ, dia jadi ketagih heroin. 429 00:25:58,642 --> 00:26:00,769 Dia ketagih semula, kemudian pemulihan... 430 00:26:00,853 --> 00:26:03,022 Kos ibu bapanya... 431 00:26:03,105 --> 00:26:05,607 -Amat mahal. -Itulah yang terjadi. 432 00:26:05,691 --> 00:26:08,402 Mujurlah Casey dan Evan tak terjebak. 433 00:26:08,485 --> 00:26:09,737 Mujurlah! 434 00:26:10,821 --> 00:26:13,824 -Casey kirim salam. -Yakah? Apa khabar dia? 435 00:26:13,907 --> 00:26:17,328 Sihat. Dia buat saya gila. 436 00:26:17,411 --> 00:26:20,039 Dia langgar trak UPS dengan kereta saya. 437 00:26:20,122 --> 00:26:22,499 -Ya. Dia ada beritahu. -Dia beritahu? 438 00:26:22,583 --> 00:26:23,667 Kami saling mesej. 439 00:26:24,209 --> 00:26:27,296 Baguslah. Saya gembira. 440 00:26:27,880 --> 00:26:29,840 Keadaan Evan pun baik. 441 00:26:29,923 --> 00:26:33,719 Dia ditawarkan ke UT-Austin, dia amat teruja. 442 00:26:33,802 --> 00:26:36,055 Saya juga teruja, tapi dia... 443 00:26:37,056 --> 00:26:38,932 Yuran di situ mahal. 444 00:26:39,516 --> 00:26:41,518 Tak sangka mahal sebegitu. 445 00:26:41,602 --> 00:26:45,731 Universiti negeri mungkin lebih murah. 446 00:26:45,814 --> 00:26:49,193 Nevada-Reno bagus juga. 447 00:26:50,361 --> 00:26:53,822 Ya, bagus... Entahlah. 448 00:26:53,906 --> 00:26:56,784 Dia nak sangat pergi ke UT-Austin. 449 00:26:56,867 --> 00:26:59,411 Dia memang berimpian untuk ke sana. 450 00:26:59,495 --> 00:27:02,289 Saya akan buat apa yang boleh. 451 00:27:02,373 --> 00:27:05,334 Keinginan memang tak kenal harga. 452 00:27:05,417 --> 00:27:07,002 Tak. 453 00:27:07,086 --> 00:27:10,089 Baguslah saya bawa buku cek saya. 454 00:27:13,467 --> 00:27:17,054 Ini tahun yang malang. 455 00:27:18,931 --> 00:27:20,349 Saya hampir hilang rumah. 456 00:27:20,432 --> 00:27:21,892 Saya tahu. Casey beritahu. 457 00:27:23,894 --> 00:27:26,647 Awak tak hutang saya apa-apa. Awak tak perlu beri. 458 00:27:26,730 --> 00:27:29,983 Saya tahu, tapi awak asyik minta. 459 00:27:30,067 --> 00:27:33,320 Saya pun tak nak jadi begini. 460 00:27:33,404 --> 00:27:35,739 Keadaan dah berubah bagi awak. 461 00:27:35,823 --> 00:27:38,117 -Bukan senang. -Ya. 462 00:27:41,161 --> 00:27:43,580 -Boleh saya tanya sesuatu? -Ya. 463 00:27:43,664 --> 00:27:45,833 -Awak beritahu siapa? -Maksud awak? 464 00:27:45,916 --> 00:27:48,752 Awak beritahu sesiapa tentang apa yang berlaku? 465 00:27:48,836 --> 00:27:52,589 Tentang apa awak rasa? Saya tanya sebab nenek awak... 466 00:27:52,673 --> 00:27:54,967 Mak saya lalui perkara yang sama. 467 00:27:55,050 --> 00:27:57,469 Salah satu kandungannya. Mungkin genetik... 468 00:27:57,553 --> 00:28:00,055 -Awak betul. Keadaan dah berubah. -Ya. 469 00:28:00,139 --> 00:28:03,350 Awak sangka saya akan beri segalanya, 470 00:28:03,434 --> 00:28:04,977 tapi tak. 471 00:28:05,060 --> 00:28:08,397 Saya bersimpati keadaan awak sukar, 472 00:28:08,480 --> 00:28:13,360 tapi awak perlu berhenti minta saya benda yang saya tak boleh beri. 473 00:28:15,362 --> 00:28:18,157 -Awak amat tak adil. -Saya tak adil? 474 00:28:18,240 --> 00:28:20,242 Awak yang beri tawaran. 475 00:28:20,325 --> 00:28:21,702 Ya, tapi ada batas. 476 00:28:21,785 --> 00:28:24,955 Adakah tak munasabah minta bantuan ahli keluarga? 477 00:28:25,038 --> 00:28:27,124 "Keluarga"? Tolonglah. 478 00:28:27,207 --> 00:28:29,960 Saya tak tahu cara menyelami hati awak. 479 00:28:30,043 --> 00:28:31,879 -Awak macam dinding. -Ya. 480 00:28:31,962 --> 00:28:34,631 Awak yang cari saya. 481 00:28:34,715 --> 00:28:37,843 -Awak jumpa saya, dan saya sayang awak. -Betul. 482 00:28:37,926 --> 00:28:41,972 -Saya akan bayar awak semula. Malah lebih. -Bagus. 483 00:28:42,055 --> 00:28:45,476 Kalaulah awak terima saya. Apa saya boleh tolong awak? 484 00:28:45,559 --> 00:28:48,228 Apa-apa saja. Saya nak tolong. 485 00:28:48,312 --> 00:28:50,147 Jangan buat apa-apa. 486 00:28:52,316 --> 00:28:54,318 Berapa awak nak? 487 00:28:58,447 --> 00:29:00,282 Pak cik George nak jumpa saya? 488 00:29:00,365 --> 00:29:01,909 Dia di patio. 489 00:29:04,369 --> 00:29:05,787 Awak tahu apa yang berlaku? 490 00:29:06,205 --> 00:29:09,875 Kucar-kacir di mahkamah, peguam hilang akal. 491 00:29:17,424 --> 00:29:18,967 Bagus, kamu semua di sini. 492 00:29:19,426 --> 00:29:23,388 Kita ada isu keselamatan untuk dibincangkan. 493 00:29:23,472 --> 00:29:27,518 Ada orang bocorkan maklumat sulit 494 00:29:27,601 --> 00:29:31,522 tentang syarikat ini kepada peguam yang nak hancurkan saya. 495 00:29:32,022 --> 00:29:36,026 Saya fikir, siapa yang 496 00:29:36,109 --> 00:29:39,029 paling beruntung daripada pengkhianatan itu? 497 00:29:39,112 --> 00:29:40,989 Awak berguraukah? 498 00:29:41,448 --> 00:29:43,075 Mestilah tak. 499 00:29:44,535 --> 00:29:47,412 Ini benda baharu. Saya tak tahu pun kata laluan saya. 500 00:29:47,496 --> 00:29:48,997 Fern ada lebih akses. 501 00:29:49,122 --> 00:29:52,251 -Ya. -Kalau awak pandang saya, saya tarik diri. 502 00:30:02,469 --> 00:30:07,224 Kita semua bersungguh-sungguh jaga syarikat ini, hasil kerja kita 503 00:30:07,307 --> 00:30:09,434 sebagai satu keluarga. 504 00:30:09,518 --> 00:30:13,105 Dylan, nanti awak yang akan jadi ketua. 505 00:30:13,939 --> 00:30:15,566 Buat semua keputusan yang sukar. 506 00:30:18,151 --> 00:30:22,447 Kate, entah apa nasib saya tanpa minda cerdas awak di makmal. 507 00:30:23,949 --> 00:30:25,742 Saya bangga dengan kamu. 508 00:30:27,452 --> 00:30:28,453 Saya sayang kamu. 509 00:30:29,580 --> 00:30:32,165 Sebagai bapa, pak cik. 510 00:30:32,874 --> 00:30:34,918 Tiada apa yang kamu buat, 511 00:30:35,794 --> 00:30:41,049 langsung tiada, yang boleh ubah hakikat itu. 512 00:30:46,763 --> 00:30:47,848 Ya. 513 00:30:48,807 --> 00:30:49,725 Ya. 514 00:30:50,559 --> 00:30:51,893 Ya. 515 00:30:56,940 --> 00:30:58,108 Jadi... 516 00:30:59,651 --> 00:31:00,485 Itu saja? 517 00:31:06,116 --> 00:31:08,827 Ayah, sakit! 518 00:31:11,204 --> 00:31:14,082 -Saya bawa tuala. -Bawa air! 519 00:31:15,083 --> 00:31:16,335 Aduhai! 520 00:31:17,085 --> 00:31:19,463 Saya rasa ada orang ekori saya. 521 00:31:20,297 --> 00:31:21,882 Tak guna! 522 00:31:23,842 --> 00:31:27,679 Berambus dari sini, tak guna! 523 00:31:27,763 --> 00:31:28,639 Berambus... 524 00:31:30,223 --> 00:31:33,185 Tak, jangan! 525 00:31:33,268 --> 00:31:35,562 Jangan! Tolonglah! Saya merayu! 526 00:31:35,646 --> 00:31:37,856 Tolonglah, jangan. Tak guna! 527 00:31:39,441 --> 00:31:41,026 Awak dengar apa saya cakap? 528 00:31:43,028 --> 00:31:44,529 Awak dengar tak? 529 00:31:45,322 --> 00:31:46,448 Apa? 530 00:31:46,531 --> 00:31:47,991 Okey. Wah. 531 00:31:49,785 --> 00:31:51,286 Saya minta maaf. Apa, Sam? 532 00:31:51,370 --> 00:31:53,372 Saya perlukan perhatian awak sekarang. 533 00:31:53,455 --> 00:31:55,540 Di mana awak? Awak okey? 534 00:31:56,375 --> 00:31:58,794 Sebenarnya, tak. 535 00:31:59,878 --> 00:32:00,754 Saya rasa... 536 00:32:00,837 --> 00:32:03,548 Kami amat perlukan awak sekarang. 537 00:32:03,632 --> 00:32:06,760 -Kami perlukan semua orang. -Saya perlu pergi. 538 00:32:06,843 --> 00:32:08,011 Sekarang. 539 00:32:54,141 --> 00:32:55,183 Hei. 540 00:32:56,768 --> 00:32:58,770 Apa awak buat di sini? 541 00:33:00,355 --> 00:33:03,108 Panggilan tentang Denise itu. 542 00:33:03,984 --> 00:33:06,361 -Panggilan tentang Denise. -Ya. 543 00:33:06,445 --> 00:33:09,072 -Saya risau. -Maaf. 544 00:33:09,156 --> 00:33:10,323 Awak boleh telefon. 545 00:33:10,407 --> 00:33:14,536 Tak perlu rentas beberapa negeri untuk periksa keadaan saya. 546 00:33:14,619 --> 00:33:16,329 Tak, saya... 547 00:33:16,913 --> 00:33:19,666 Saya datang untuk beritahu yang awak betul. 548 00:33:20,292 --> 00:33:22,711 Tentang Chicago, tempat itu amat sejuk. 549 00:33:24,546 --> 00:33:27,924 Saya juga rindukan California. 550 00:33:28,425 --> 00:33:29,968 Lega dapat jumpa awak. 551 00:33:31,052 --> 00:33:32,679 Saya juga. 552 00:33:37,267 --> 00:33:40,145 Rakan kongsi pengurusan lantik awak 553 00:33:40,228 --> 00:33:42,689 sebab awak tak boleh sentuh Zax Pharma. 554 00:33:42,773 --> 00:33:46,860 Ya, dia bekerjasama dengan syarikat ini untuk dapatkan penyelesaian 555 00:33:46,943 --> 00:33:49,279 untuk bebas daripada tindakan undang-undang. 556 00:33:49,362 --> 00:33:51,615 Macam kaedah runtuhan terkawal. 557 00:33:51,698 --> 00:33:55,577 Teruknya. Patty terlibat dalam rancangan ini? 558 00:33:55,702 --> 00:33:57,412 Dia tak tahu. 559 00:33:59,748 --> 00:34:01,291 Kami berdua dipermainkan. 560 00:34:02,334 --> 00:34:05,003 Bagaimana dengan surat ini? Boleh buka semula kes? 561 00:34:05,086 --> 00:34:08,340 Saya cuma boleh buka kalau tak terlibat. 562 00:34:09,549 --> 00:34:11,259 Kalau awak tak terlibat... 563 00:34:11,343 --> 00:34:13,261 Saya uruskan dari luar. 564 00:34:13,345 --> 00:34:17,599 Awak tolak penyelesaian $900 juta dan dipecat? 565 00:34:17,682 --> 00:34:18,642 Ya. 566 00:34:20,352 --> 00:34:23,063 -Tahniah? -Terima kasih banyak. 567 00:34:24,940 --> 00:34:27,400 Patty bagaimana, dia tak boleh buka semula? 568 00:34:27,484 --> 00:34:29,778 Boleh, tapi kami tak boleh bincang, 569 00:34:29,861 --> 00:34:33,573 dan dia tak boleh guna maklumat yang ada kaitan dengan saya. 570 00:34:33,657 --> 00:34:35,867 Secara teknikal, saya terikat dengan Zax. 571 00:34:35,951 --> 00:34:38,912 -Sejak 25 tahun lalu? -Ya. 572 00:34:39,663 --> 00:34:42,415 -Merepek. -Ya. Memang pun. 573 00:34:43,375 --> 00:34:44,626 Aduhai. 574 00:34:46,378 --> 00:34:47,712 Apa awak nak buat? 575 00:34:48,588 --> 00:34:49,714 Entahlah. 576 00:34:55,303 --> 00:34:56,888 Berapa lama awak di sini? 577 00:34:58,098 --> 00:34:59,391 Seminggu. 578 00:35:00,016 --> 00:35:04,729 Saya terlibat dengan projek kajian, tapi saya boleh buat kerja di mana-mana. 579 00:35:04,813 --> 00:35:07,732 Mungkin lebih lama, bergantung pada... 580 00:35:09,067 --> 00:35:11,778 Jadual saya tak ketat. 581 00:35:19,953 --> 00:35:21,621 Tengoklah. 582 00:35:22,289 --> 00:35:23,415 Apa? 583 00:35:23,498 --> 00:35:25,292 Tingkap itu, di sana. 584 00:35:27,002 --> 00:35:28,879 Orang mirip awak. 585 00:35:31,172 --> 00:35:33,550 -Biar betul! -Saya dah kata. 586 00:35:34,718 --> 00:35:37,345 Aduhai. Menakutkan! 587 00:35:37,429 --> 00:35:38,513 Betul tak? 588 00:35:41,975 --> 00:35:43,351 Aduhai. 589 00:36:15,216 --> 00:36:16,426 Hei. 590 00:36:21,014 --> 00:36:22,766 Pernah nampak orang terjun? 591 00:36:23,808 --> 00:36:24,935 Ya. 592 00:36:27,562 --> 00:36:29,564 Saya hargai awak cakap dengan saya. 593 00:36:30,231 --> 00:36:32,275 Saya rasa saya tiada pilihan. 594 00:36:32,359 --> 00:36:33,652 Kenapa? 595 00:36:34,486 --> 00:36:38,782 Pak cik saya akan pasarkan pil yang disebut dalam surat itu. 596 00:36:38,865 --> 00:36:40,909 Pil sama dari 25 tahun lalu? 597 00:36:40,992 --> 00:36:43,620 Amurzyn, ya. Pil itu belum sedia. 598 00:36:43,703 --> 00:36:46,331 Ada masalah kesan neurologi jangka panjang. 599 00:36:46,414 --> 00:36:47,791 Kenapa pasarkan? 600 00:36:47,874 --> 00:36:50,877 Sebab ubat itu ialah Trimadone versi tanpa ketagihan. 601 00:36:56,049 --> 00:36:59,511 Mereka tahu Trimadone menyebabkan ketagihan sejak 25 tahun lalu. 602 00:37:03,056 --> 00:37:05,642 Keputusan ujian Amurzyn dalam surat 603 00:37:05,725 --> 00:37:07,602 yang awak beri boleh buktikannya? 604 00:37:07,686 --> 00:37:09,604 Ya, tapi keputusan itu dah musnah. 605 00:37:09,688 --> 00:37:11,314 -Awak pasti? -Saya dah cari. 606 00:37:11,398 --> 00:37:13,608 Keputusan itu dah tak wujud. 607 00:37:14,526 --> 00:37:16,027 Keputusan itu masih wujud. 608 00:37:16,111 --> 00:37:17,320 Di mana? 609 00:37:18,571 --> 00:37:20,490 Cooperman McBride. 610 00:39:23,571 --> 00:39:25,573 Terjemahan sari kata oleh: Aimee Hidayah Suhairi 611 00:39:25,657 --> 00:39:27,659 Penyelia Kreatif Vincent Lim