1 00:00:20,147 --> 00:00:23,317 Rob, tenías razón. Billy es un buen tipo. 2 00:00:23,859 --> 00:00:28,155 Quédate cerca de él. Está del lado de los buenos. 3 00:00:28,238 --> 00:00:32,618 Lo que sea que te pida, tú hazlo, aunque parezca una locura. 4 00:00:32,701 --> 00:00:35,370 Realmente no sé cómo lo hará. 5 00:00:35,454 --> 00:00:38,290 Y le dije que, si encontraba el modo de hacerlo, 6 00:00:38,373 --> 00:00:40,501 es mejor abogado que yo. 7 00:00:40,584 --> 00:00:42,211 Dejé que me afectara. 8 00:00:43,003 --> 00:00:44,338 No pude evitarlo. 9 00:00:44,421 --> 00:00:48,550 A veces, te juega a favor, otras veces... 10 00:00:49,384 --> 00:00:51,762 Te rompe el alma. 11 00:00:52,805 --> 00:00:56,558 Rob, tengo el alma destrozada. 12 00:00:57,267 --> 00:00:58,769 Pero tengo esperanza. 13 00:00:58,852 --> 00:01:02,356 Tengo esperanza por primera vez en mucho tiempo, Rob. 14 00:01:02,439 --> 00:01:05,234 Espero que esos desgraciados sangren, se ahoguen 15 00:01:05,317 --> 00:01:08,445 y sientan el mismo dolor que soportó mi pobre Amanda. 16 00:01:08,529 --> 00:01:11,114 ¡Desalmados de mierda! 17 00:01:11,615 --> 00:01:14,493 Se alimentan del dolor y la pena de la gente. 18 00:01:16,286 --> 00:01:18,622 Sé que estoy despotricando. 19 00:01:22,084 --> 00:01:25,546 Deberías borrar este mensaje o comprarte otro teléfono. 20 00:01:26,755 --> 00:01:28,006 Eso es algo extremo. 21 00:01:28,090 --> 00:01:30,968 No hay nada incriminatorio en este mensaje, ¿no? 22 00:01:33,554 --> 00:01:35,138 Espera un minuto. 23 00:01:36,974 --> 00:01:39,309 Creo que alguien me está siguiendo. 24 00:01:40,060 --> 00:01:41,770 ¡Mierda! 25 00:01:45,566 --> 00:01:46,984 ¿Qué? 26 00:01:48,360 --> 00:01:50,612 ¡No, aléjate de mí, desgraciado de mierda! 27 00:01:50,696 --> 00:01:52,197 ¡Aléjate de mí! 28 00:01:52,281 --> 00:01:53,323 Aléjate... 29 00:01:54,658 --> 00:01:58,871 ¡No! ¡No lo hagas! 30 00:01:59,413 --> 00:02:02,583 ¡No lo hagas! ¡Por favor, te lo ruego! ¡Te lo suplico! 31 00:02:02,666 --> 00:02:04,960 Por favor, no. ¡Mierda! ¡No lo hagas! 32 00:02:16,346 --> 00:02:18,891 GOLIAT: PODER Y DEBILIDAD 33 00:02:20,309 --> 00:02:21,768 Me retiro. 34 00:02:21,852 --> 00:02:24,313 -¿Disculpa? -Debo retirarme del caso. 35 00:02:24,396 --> 00:02:26,857 ¿Puedo llamarte luego? Gracias. 36 00:02:26,940 --> 00:02:27,983 ¿De qué hablas? 37 00:02:28,066 --> 00:02:29,359 Tengo que retirarme. 38 00:02:36,575 --> 00:02:37,993 ¿Por qué? 39 00:02:39,244 --> 00:02:41,580 ¿Es por lo de anoche? 40 00:02:41,663 --> 00:02:42,873 No. 41 00:02:42,956 --> 00:02:47,377 Estoy confundida, creí que estábamos por negociar un acuerdo con Russell. 42 00:02:47,461 --> 00:02:50,255 -Tengo un conflicto. -¿Un conflicto? 43 00:02:52,299 --> 00:02:54,509 De confidencialidad abogado-cliente. 44 00:02:54,593 --> 00:02:56,887 -¿En serio? -Sí, en serio. 45 00:02:56,970 --> 00:02:58,138 ¿Con quién? 46 00:02:58,764 --> 00:02:59,640 ¿Con Russell? 47 00:03:00,724 --> 00:03:01,850 ¿Con Tillinger? 48 00:03:02,768 --> 00:03:05,812 No puede ser con Zax Pharma porque Tom cerró el trato, 49 00:03:05,896 --> 00:03:07,856 y no sería un problema para ti. 50 00:03:07,940 --> 00:03:11,735 Salvo que a eso te refieras. ¿Hablas de reabrir ese caso? 51 00:03:11,818 --> 00:03:14,863 Tienes la oportunidad de revaluar tu estrategia. 52 00:03:15,405 --> 00:03:16,823 ¿La oportunidad de qué? 53 00:03:17,866 --> 00:03:19,159 Piénsalo. 54 00:03:21,161 --> 00:03:23,246 -Debes estar bromeando. -No. 55 00:03:27,292 --> 00:03:29,252 No puedes retirarte del caso. 56 00:03:29,336 --> 00:03:33,048 -Debo hacerlo. -No, Billy. Tienes un maldito contrato. 57 00:03:33,131 --> 00:03:36,051 Bien, supongo que tengo un maldito contrato. 58 00:03:40,764 --> 00:03:43,308 Buenos días, Billy. Estamos listos. 59 00:03:43,392 --> 00:03:45,644 -De acuerdo. -Te ves bien, Billy. 60 00:03:52,776 --> 00:03:55,195 Estuve pensando en algo que dijiste. 61 00:03:55,278 --> 00:03:56,571 Sí, adelante. 62 00:03:56,655 --> 00:04:00,158 Cuando hablamos esa noche en la puerta de mi apartamento, 63 00:04:00,242 --> 00:04:05,372 dijiste que Margolis y True te contrató para llegar a mí, ¿no? 64 00:04:05,455 --> 00:04:06,289 Sí. 65 00:04:06,999 --> 00:04:08,834 ¿Por qué lo dijiste? 66 00:04:08,917 --> 00:04:11,962 -¿Qué importa? -Tengo curiosidad. 67 00:04:13,005 --> 00:04:14,297 Ya lo superé. 68 00:04:14,381 --> 00:04:15,507 Dame el gusto. 69 00:04:16,299 --> 00:04:17,134 De acuerdo. 70 00:04:18,176 --> 00:04:21,805 Ava dijo que si la cagabas, no me harían socia. 71 00:04:21,888 --> 00:04:25,475 -Me sentí mal, por eso lo dije. -Es solo algo que sentiste. 72 00:04:25,559 --> 00:04:26,476 Sí. 73 00:04:26,560 --> 00:04:29,479 ¿Por qué insististe en conseguirme un apartamento? 74 00:04:29,563 --> 00:04:31,064 ¿Qué te pasa? 75 00:04:31,148 --> 00:04:33,108 ¿Y cómo encontraste al Dr. Ming? 76 00:04:33,567 --> 00:04:34,985 Me lo recomendó Sam, 77 00:04:35,068 --> 00:04:38,488 y no me gusta esta puta conversación. 78 00:04:38,572 --> 00:04:39,948 De acuerdo, bien. 79 00:04:40,699 --> 00:04:43,660 -¿A dónde vas? -A negociar un acuerdo. 80 00:04:44,619 --> 00:04:47,581 Yo también haré eso. ¿No esperarás? 81 00:04:54,421 --> 00:04:55,380 Hola. 82 00:04:56,757 --> 00:04:58,550 ¿Pasó algo con Billy? 83 00:04:58,633 --> 00:05:01,428 No. ¿Por qué? ¿Hay algún problema? 84 00:05:01,553 --> 00:05:03,221 No lo sé, ¿lo hay? 85 00:05:03,889 --> 00:05:05,807 Tú lo conoces mejor que yo. 86 00:05:05,891 --> 00:05:07,392 Sí, así es. 87 00:05:07,934 --> 00:05:10,228 Solo avísame si hay algún problema. 88 00:05:10,270 --> 00:05:14,483 El problema es que yo no sepa cuál es el problema. 89 00:05:15,108 --> 00:05:19,404 Ahora eres socia capitalista. Seguramente puedas averiguarlo. 90 00:05:19,488 --> 00:05:22,157 -¿Cómo va todo con Russell? -Genial. 91 00:05:22,240 --> 00:05:23,617 -Genial. -De acuerdo. 92 00:05:28,538 --> 00:05:30,957 -De acuerdo, ¿comenzamos? -A mí no. 93 00:05:31,041 --> 00:05:32,459 Ya comenzamos. 94 00:05:32,918 --> 00:05:34,127 ¿Por qué llego tarde? 95 00:05:34,211 --> 00:05:37,172 -Ni idea. ¿Te unirás? -Hablamos de números. 96 00:05:37,255 --> 00:05:41,593 De acuerdo. ¡Mierda! Necesito mis cosas. Ya regreso. Vuelvo en un minuto. 97 00:05:42,469 --> 00:05:45,097 -Patty. ¿Cómo va todo ahí? -Hola. Bien. 98 00:05:45,180 --> 00:05:46,473 ¿Y por qué te vas? 99 00:05:46,556 --> 00:05:47,808 Debo ir allí primero. 100 00:05:47,891 --> 00:05:49,351 Luego regresaré allí. 101 00:05:49,434 --> 00:05:52,312 -Un informe completo en mi escritorio. -Genial. 102 00:05:53,396 --> 00:05:55,857 -¡Hola! -¿Qué haces aquí? 103 00:05:55,941 --> 00:05:57,109 Hola, cariño. 104 00:05:57,192 --> 00:05:59,861 No sabía si habías recibido mis mensajes 105 00:05:59,945 --> 00:06:01,863 y vine a ver si estabas bien. 106 00:06:01,947 --> 00:06:04,908 -Ahora no es un buen momento. -Bien. Lo entiendo. 107 00:06:04,991 --> 00:06:06,618 No me respondiste, 108 00:06:06,701 --> 00:06:10,080 así que me preocupé y quise asegurarme de que... 109 00:06:10,163 --> 00:06:11,873 Vine solo por una noche. 110 00:06:11,957 --> 00:06:14,876 No sé qué decirte. Tendrá que esperar. 111 00:06:14,960 --> 00:06:18,839 De acuerdo. ¿Podríamos hablar más tarde? 112 00:06:18,922 --> 00:06:22,300 -Sí. Bien. -De acuerdo. ¿Cuándo? 113 00:06:22,717 --> 00:06:24,970 No sé. Te mandaré un mensaje. 114 00:06:25,428 --> 00:06:29,224 Bien. Sé que te sorprendí mucho y me disculpo por eso. 115 00:06:29,307 --> 00:06:31,685 Es muy incómodo, pero... 116 00:06:32,519 --> 00:06:34,855 -Me estabas ignorando. -No es cierto. 117 00:06:34,938 --> 00:06:36,606 -Sentí que sí. -De acuerdo. 118 00:06:36,690 --> 00:06:39,359 Estaba preocupada por ti. No respondías... 119 00:06:39,442 --> 00:06:41,403 Estoy en una reunión, literalmente. 120 00:06:41,486 --> 00:06:44,406 -Lo entiendo. Perdón. -Hablaremos después. 121 00:06:46,950 --> 00:06:49,661 -Diría que fue un placer, pero no lo fue. -Gracias. 122 00:06:49,744 --> 00:06:51,872 -De acuerdo. ¿Griffin? -Patricia. 123 00:06:51,955 --> 00:06:54,207 -Patty. ¿Por qué te vas? -Un placer. 124 00:06:54,291 --> 00:06:56,585 -¿Por qué se va? -Ya terminamos. 125 00:06:57,335 --> 00:06:59,296 ¿Por qué no me esperaron? 126 00:06:59,379 --> 00:07:01,882 Sam me dijo: "Hazlo", así que lo hice. 127 00:07:02,716 --> 00:07:05,468 Hicimos un trato con Russell por $900 millones. 128 00:07:05,552 --> 00:07:08,346 Rob cree que es una buena cifra. ¿Tú qué dices? 129 00:07:08,430 --> 00:07:10,849 -Es una cifra muy buena. -Me preguntó a mí. 130 00:07:10,932 --> 00:07:13,560 Creo que podrían haberme esperado. 131 00:07:13,643 --> 00:07:15,770 Y creo que es una buena cifra. 132 00:07:15,854 --> 00:07:18,356 -Yo también. -Es una buena cifra. Muy bien. 133 00:07:18,440 --> 00:07:19,566 Está hecho. 134 00:07:26,615 --> 00:07:28,867 De acuerdo. $900 millones. 135 00:07:36,750 --> 00:07:39,961 Te arreglamos todas las abolladuras y los rayones. 136 00:07:40,086 --> 00:07:42,797 Sí, se ve maravilloso. Es genial. 137 00:07:44,716 --> 00:07:45,675 De acuerdo. 138 00:07:46,468 --> 00:07:47,761 -¿Kate? -De acuerdo. 139 00:07:47,844 --> 00:07:49,095 Hola, Kate. 140 00:07:51,014 --> 00:07:52,057 Sr. McBride. 141 00:07:53,141 --> 00:07:54,351 Dime Billy. 142 00:07:55,185 --> 00:07:56,186 ¿Me está acosando? 143 00:07:56,645 --> 00:08:00,065 -No, solo quiero preguntarte algo. -Sin comentarios. 144 00:08:00,148 --> 00:08:02,859 Según se estila, primero debo preguntar. 145 00:08:03,693 --> 00:08:06,446 -¿Para qué molestarse? -Lo hago por un amigo. 146 00:08:07,155 --> 00:08:10,075 Mi amigo recibió una carta, 147 00:08:10,158 --> 00:08:12,160 y me la dio a mí. 148 00:08:12,244 --> 00:08:15,497 No sabe quién se la mandó. Estoy intentando ayudarlo. 149 00:08:15,580 --> 00:08:17,874 ¿Eso quería preguntarme? 150 00:08:17,958 --> 00:08:18,917 No. 151 00:08:20,085 --> 00:08:22,462 Quería preguntarte si le temes a tu tío. 152 00:08:24,047 --> 00:08:26,758 Y sé que la respuesta es: "Sin comentarios". 153 00:08:26,841 --> 00:08:30,428 Para que lo sepas, yo no le tengo miedo a tu tío. 154 00:08:31,096 --> 00:08:32,889 Pero mi amigo sí. 155 00:08:32,973 --> 00:08:36,393 Por eso intentamos averiguar quién le mandó esa carta. 156 00:08:37,894 --> 00:08:39,312 No puedo ayudarlo. 157 00:08:39,396 --> 00:08:41,231 ¿No puedes o no quieres? 158 00:08:43,400 --> 00:08:47,487 Si la persona que la mandó se presenta, puedo protegerla. 159 00:08:47,570 --> 00:08:50,824 Con suerte, evitaremos que los malos lastimen a más gente. 160 00:08:50,907 --> 00:08:52,784 Es lo único que intento hacer. 161 00:08:52,867 --> 00:08:54,202 Qué noble. 162 00:08:55,370 --> 00:08:56,204 Está bien. 163 00:08:57,455 --> 00:09:00,667 Parece que te dejaron el auto como nuevo. 164 00:09:00,750 --> 00:09:02,752 -¿Sr. McBride? -¿Sí? 165 00:09:03,503 --> 00:09:06,047 Le diré a mi tío que no le tiene miedo. 166 00:09:06,131 --> 00:09:08,800 Puedes decirle lo que quieras. 167 00:09:09,592 --> 00:09:13,179 Creí que eras alguien a quien le importaba la gente. 168 00:09:41,916 --> 00:09:42,917 ¡Hola! 169 00:09:44,252 --> 00:09:46,421 ¡Cielos! Miren quién es. 170 00:09:47,797 --> 00:09:49,716 ¿Qué haces aquí? 171 00:09:49,799 --> 00:09:51,134 El alcohol está allí. 172 00:09:51,676 --> 00:09:53,720 Me estoy despejando un poco. 173 00:09:54,179 --> 00:09:57,599 ¿De problemas o delincuentes? 174 00:09:57,682 --> 00:09:59,309 Quizá un poco de ambos. 175 00:10:01,102 --> 00:10:02,520 ¿Me vas a contar 176 00:10:03,646 --> 00:10:07,275 o me dejarás aquí parado como un idiota ignorante? 177 00:10:09,235 --> 00:10:12,906 Parece que se me está pegando tu paranoia. 178 00:10:13,490 --> 00:10:14,616 Eso es bueno. 179 00:10:15,784 --> 00:10:17,077 ¿Qué quieres decir? 180 00:10:18,787 --> 00:10:20,330 Creo que juegan conmigo. 181 00:10:20,747 --> 00:10:21,623 ¿Una mujer? 182 00:10:23,083 --> 00:10:24,376 Un par de mujeres. 183 00:10:25,251 --> 00:10:26,961 -Mujeres al cuadrado. -Sí. 184 00:10:27,045 --> 00:10:29,881 Cielos. ¿Esa rubia? 185 00:10:30,757 --> 00:10:33,051 Jamás confié en ella. 186 00:10:33,134 --> 00:10:35,970 No, ella es buena. Nos conocemos hace mucho. 187 00:10:36,721 --> 00:10:39,432 Es otra, pero no estoy seguro sobre ella. 188 00:10:39,516 --> 00:10:42,185 El tío, ese es el verdadero problema. 189 00:10:42,268 --> 00:10:43,895 ¿De qué no estás seguro? 190 00:10:43,978 --> 00:10:45,438 De qué tan involucrada está. 191 00:10:45,522 --> 00:10:48,441 -¿Qué te dice tu instinto? -Que ella tiene miedo. 192 00:10:48,525 --> 00:10:51,069 Pero a la vez es fuerte, así que no sé. 193 00:10:55,240 --> 00:10:56,574 ¿Tienes sed? 194 00:10:57,325 --> 00:10:58,827 Recién tomé mi medicación. 195 00:10:59,786 --> 00:11:01,162 Quizá la próxima. 196 00:11:06,960 --> 00:11:08,461 ¿Sabes qué, Billy? 197 00:11:09,963 --> 00:11:14,634 No es paranoia si tienes razón. 198 00:11:32,026 --> 00:11:35,196 Haces demasiadas malditas preguntas. 199 00:11:51,588 --> 00:11:52,881 ¡Bola cuatro! 200 00:11:58,970 --> 00:12:04,184 CARRERAS 12 201 00:12:08,229 --> 00:12:11,691 ¿Sabes lo mal que me estás haciendo quedar? 202 00:12:11,774 --> 00:12:15,111 Solo es un mal partido. No soy lanzador, lo sabes. 203 00:12:15,195 --> 00:12:16,571 ¿Tú crees? 204 00:12:17,822 --> 00:12:20,283 Aunque soy muy buen abogado. 205 00:12:20,366 --> 00:12:21,743 Pero no extraordinario. 206 00:12:24,412 --> 00:12:25,497 Se acabó, papá. 207 00:12:25,580 --> 00:12:26,664 Entrenador. 208 00:12:26,748 --> 00:12:28,416 Bien, se acabó, entrenador. 209 00:12:28,500 --> 00:12:31,544 No. Te quedarás en este montículo y lanzarás 210 00:12:31,628 --> 00:12:33,880 hasta que lo hagas bien. 211 00:12:33,963 --> 00:12:36,925 Y no me importa si se te cae el brazo. 212 00:12:50,730 --> 00:12:51,648 ALGUACIL 213 00:13:18,758 --> 00:13:20,134 ¡Cielos! 214 00:13:20,218 --> 00:13:22,095 ¿Qué hiciste? ¿Te measte? 215 00:13:22,178 --> 00:13:24,597 Ahora eres tú quien usa pañales, Frank. 216 00:13:24,681 --> 00:13:26,474 Un intento de parecer listo. 217 00:13:26,558 --> 00:13:29,477 Que te aparezcas aquí no es parte del trato. 218 00:13:29,561 --> 00:13:31,938 Sé cuál es el maldito trato, amigo. 219 00:13:32,021 --> 00:13:34,107 ¿Por qué no me recuerdas, 220 00:13:34,190 --> 00:13:36,609 con tus palabras, cuál es nuestro trato? 221 00:13:36,693 --> 00:13:39,779 Estoy muerto de aburrimiento con tus pruebas sorpresa. 222 00:13:39,862 --> 00:13:42,615 Puedo regresarte al loquero cuando quiera. 223 00:13:42,699 --> 00:13:44,075 Con solo una llamada. 224 00:13:44,158 --> 00:13:49,664 Es una gran amenaza viniendo de un pequeño desgraciado. 225 00:13:50,790 --> 00:13:54,961 Espero que Kate no esté trabajando en lo que creo que está trabajando. 226 00:13:55,044 --> 00:13:59,632 ¿Sí? ¿Por qué? ¿Temes que ella resuelva los problemas que tú no pudiste? 227 00:13:59,716 --> 00:14:03,011 Tú y yo retiramos esa pastilla por una razón. 228 00:14:03,094 --> 00:14:04,804 La retiramos, como a ti. 229 00:14:06,306 --> 00:14:08,182 Sé lo que tramas. 230 00:14:08,266 --> 00:14:11,394 No quiero que ella tenga nada que ver con eso. 231 00:14:11,477 --> 00:14:13,146 Así que sácala de Amurzyn. 232 00:14:13,229 --> 00:14:16,482 ¿Por qué no te preocupas por McBride? Yo me ocuparé de Kate. 233 00:14:16,566 --> 00:14:21,487 Es mi hija, y aún soy dueño de esta empresa. 234 00:14:22,196 --> 00:14:24,157 ¿Quién maneja tu empresa? 235 00:14:24,240 --> 00:14:25,992 ¿Quién mierda crio a tu hija? 236 00:14:26,075 --> 00:14:30,997 El mismo imbécil que necesita un poder mío para seguir ganando dinero. 237 00:14:31,080 --> 00:14:33,458 Pendejo codicioso. 238 00:14:33,541 --> 00:14:35,543 Veo que sabes golpear. 239 00:14:35,627 --> 00:14:40,131 La pregunta es: "¿Puedes aguantarte un golpe?". 240 00:14:40,214 --> 00:14:42,008 Cobarde de mierda. 241 00:14:43,259 --> 00:14:44,344 Lo dudo. 242 00:14:47,722 --> 00:14:50,016 Te toca, Ricky. Necesito golpear algo. 243 00:14:55,229 --> 00:14:58,941 TRIBUNAL FEDERAL DE DISTRITO DISTRITO NORTE DE CALIFORNIA 244 00:15:19,128 --> 00:15:20,338 De pie. 245 00:15:21,756 --> 00:15:25,468 Buenos días. Entiendo que las partes llegaron a un acuerdo. 246 00:15:25,551 --> 00:15:28,638 Sí, Su Señoría. Russell Drug, al igual que Zax Pharma 247 00:15:28,721 --> 00:15:31,891 y Tillinger Health, llegó a un acuerdo con el Estado. 248 00:15:31,974 --> 00:15:34,477 Solicitamos que se desestime el caso. 249 00:15:34,560 --> 00:15:37,021 Sr. McBride, ¿tiene algo que agregar? 250 00:15:39,482 --> 00:15:40,858 ¿Sr. McBride? 251 00:15:44,278 --> 00:15:46,489 No estamos contentos con el acuerdo. 252 00:15:46,572 --> 00:15:48,825 Proseguiremos con los alegatos de apertura. 253 00:15:48,908 --> 00:15:51,494 -¡Billy! -Ayer aceptamos tu cifra, $900 millones. 254 00:15:51,577 --> 00:15:53,663 Quisiéramos proseguir con el juicio. 255 00:15:53,746 --> 00:15:55,873 ¿Las partes necesitan discutirlo? 256 00:15:55,957 --> 00:15:57,083 -Sí. -Sí, Su Señoría. 257 00:15:57,166 --> 00:15:59,252 Perdón por la confusión. No hay trato. 258 00:15:59,335 --> 00:16:02,130 Perdón, soy Samantha Margolis, de Margolis y True. 259 00:16:02,213 --> 00:16:04,298 Llegamos a un acuerdo con Russell Drug, 260 00:16:04,382 --> 00:16:06,968 la fiscal general Herrera lo aprobó anoche. 261 00:16:07,051 --> 00:16:10,388 -Puedo llamarla. -Sr. McBride, ¿qué sucede? 262 00:16:10,471 --> 00:16:14,225 Hasta donde sé, este sigue siendo mi caso, y no haré un trato. 263 00:16:14,308 --> 00:16:17,478 Russell Drug no aceptó ninguna culpabilidad, 264 00:16:17,562 --> 00:16:19,313 y rechazaré su oferta. 265 00:16:19,397 --> 00:16:22,191 También revocaré el trato con Tillinger. Estoy listo. 266 00:16:22,275 --> 00:16:25,319 No tiene derecho a ir contra los deseos de su cliente. 267 00:16:25,403 --> 00:16:28,906 Sr. McBride, ¿debo recordarle su obligación ética de acatar 268 00:16:28,990 --> 00:16:30,908 las decisiones de su cliente? 269 00:16:30,992 --> 00:16:34,704 No, estoy al tanto de las reglas. El Estado me dará la razón 270 00:16:34,787 --> 00:16:37,415 al ver lo que hizo Zax Pharma durante el juicio. 271 00:16:37,498 --> 00:16:39,208 Ya no son los acusados. 272 00:16:39,292 --> 00:16:41,043 -Cambiaremos eso. -Es absurdo. 273 00:16:41,127 --> 00:16:44,505 Solicitaré anular el trato de Zax Pharma por fraude. 274 00:16:44,589 --> 00:16:48,050 Su Señoría, el Sr. McBride intenta deshacer todo el caso. 275 00:16:48,134 --> 00:16:50,803 El fraude es una acusación peligrosa. 276 00:16:50,887 --> 00:16:53,681 Siempre supieron que Trimadone era adictivo. 277 00:16:53,765 --> 00:16:55,600 Esto roza la difamación. 278 00:16:55,683 --> 00:16:57,977 Solo quiero llegar a la verdad, pendejo. 279 00:16:58,060 --> 00:17:00,772 Sr. McBride, ¡no sea grosero! 280 00:17:00,855 --> 00:17:04,692 Y más le vale poder sustentar sus acusaciones, o lo sacaré de aquí. 281 00:17:04,776 --> 00:17:07,528 ¿Cuál es la fuente de su información? 282 00:17:07,612 --> 00:17:11,741 Me hicieron recordar que representé a Zax Pharma 283 00:17:11,824 --> 00:17:14,744 en un asunto muy similar hace 25 años. 284 00:17:14,827 --> 00:17:17,663 -¿Qué mierda está haciendo? -No sé. 285 00:17:17,747 --> 00:17:19,582 Aclaremos esto, Sr. McBride. 286 00:17:19,665 --> 00:17:22,752 ¿Representó previamente a uno de los acusados, 287 00:17:22,835 --> 00:17:26,506 obtuvo información privilegiada de él 288 00:17:26,589 --> 00:17:29,342 y ahora la quiere traer a mi sala 289 00:17:29,425 --> 00:17:31,260 para usarla en su contra? 290 00:17:31,344 --> 00:17:32,386 Correcto. 291 00:17:32,470 --> 00:17:35,139 No, no lo hará. 292 00:17:35,223 --> 00:17:37,141 Esto es suicidio profesional. 293 00:17:37,225 --> 00:17:41,562 Esto se opone a todo lo que representa ser abogado. 294 00:17:41,646 --> 00:17:43,940 Deberían suspenderlo de por vida. 295 00:17:44,023 --> 00:17:45,650 Sí, lo pensé. 296 00:17:45,733 --> 00:17:48,402 Su Señoría, el Sr. McBride está violando 297 00:17:48,486 --> 00:17:50,655 las reglas de responsabilidad profesional. 298 00:17:50,738 --> 00:17:53,950 -Debe ser apartado inmediatamente. -No necesito su ayuda. 299 00:17:54,033 --> 00:17:58,621 Está violando completamente sus responsabilidades éticas. 300 00:17:58,704 --> 00:18:01,499 Queda fuera del caso, con efecto inmediato. 301 00:18:01,582 --> 00:18:03,376 Volvamos a lo que nos compete... 302 00:18:03,459 --> 00:18:05,628 -Srta. Solis-Papagian... -Un segundo. 303 00:18:05,711 --> 00:18:08,840 -Su Señoría, necesitamos un receso. -¿Sin audiencia? 304 00:18:08,923 --> 00:18:11,759 -¿No tendré la chance de defenderme? -¡Sr. McBride! 305 00:18:11,843 --> 00:18:14,262 ¿Qué estamos haciendo aquí? 306 00:18:14,345 --> 00:18:17,223 ¿Todo se ha reducido a hacer acuerdos? ¿Es eso? 307 00:18:17,306 --> 00:18:19,308 Ya no importa llegar a la verdad. 308 00:18:19,392 --> 00:18:20,893 Se acabó. Está en desacato. 309 00:18:20,977 --> 00:18:24,480 ¿Desacato? ¿Cómo es esto un tribunal si no hay juicios? 310 00:18:24,564 --> 00:18:25,565 Cierra la puta boca. 311 00:18:25,648 --> 00:18:29,861 Cuando comencé a ejercer, el 20 % de los casos civiles iban a juicio. 312 00:18:29,944 --> 00:18:31,529 Ahora solo el 2 %. 313 00:18:31,612 --> 00:18:34,073 Solo tuve un juicio por jurado en cuatro años. 314 00:18:34,156 --> 00:18:35,908 ¿Cuántos tuvieron ustedes? 315 00:18:35,992 --> 00:18:39,078 ¡Puede irse en silencio, o lo sacarán a la fuerza! 316 00:18:39,161 --> 00:18:42,248 No quiere ir a juicio porque satura su agenda. 317 00:18:42,331 --> 00:18:45,710 No es un trabajo rápido y fácil. Pero le diré algo. 318 00:18:45,793 --> 00:18:48,754 Necesitamos juicios para que el púbico sepa los hechos. 319 00:18:48,838 --> 00:18:52,174 Zax Pharma, Tillinger Health y Russell Drug 320 00:18:52,258 --> 00:18:55,094 sabían que Trimadone era adictivo desde el principio. 321 00:18:55,177 --> 00:18:57,471 Está revelando confidencias del cliente. 322 00:18:57,555 --> 00:18:58,890 Les importa un carajo. 323 00:18:58,973 --> 00:19:01,142 -Cálmate. -¡Sé dónde está la puerta! 324 00:19:01,225 --> 00:19:03,311 -¡Sáquenlo! -¡Quiero justicia! 325 00:19:03,394 --> 00:19:06,439 ¡Están matando gente por dinero! ¡Quiero justicia! 326 00:19:06,522 --> 00:19:10,151 ¡Deberían tener un juicio por homicidio! 327 00:19:10,234 --> 00:19:12,612 Srta. Solis-Papagian, ¿representará...? 328 00:19:27,168 --> 00:19:28,294 ¿Pagaste mi fianza? 329 00:19:29,295 --> 00:19:31,255 La jueza Reiss no presentará cargos, 330 00:19:31,339 --> 00:19:33,466 te remitirá al Colegio de Abogados. 331 00:19:33,549 --> 00:19:35,301 -Eso sí. ¡Abran! -Genial. 332 00:19:45,144 --> 00:19:49,231 ¿Representaste a Zax Pharma y lo olvidaste? 333 00:19:49,315 --> 00:19:50,858 -Sí. -Claro. 334 00:19:52,818 --> 00:19:53,861 ¿Y eso es todo? 335 00:19:57,031 --> 00:19:59,367 ¿Qué, no puedes decírmelo o no quieres? 336 00:19:59,450 --> 00:20:01,077 ¿Sigues en el caso? 337 00:20:01,160 --> 00:20:03,955 La jueza nos dio hasta mañana, sí. 338 00:20:04,497 --> 00:20:06,666 Entonces no puedo contarte. 339 00:20:07,875 --> 00:20:09,752 ¿Lo entenderé más adelante? 340 00:20:09,835 --> 00:20:13,965 Sí. Pero es la última vez que hablaremos hasta el juicio. 341 00:20:14,048 --> 00:20:16,676 ¿Qué juicio? ¿El tuyo o el mío? 342 00:20:16,759 --> 00:20:17,885 De acuerdo. 343 00:20:17,969 --> 00:20:21,055 No puedo permitir que lleguen a un acuerdo. 344 00:20:23,641 --> 00:20:24,725 Te refieres a Sam. 345 00:20:31,065 --> 00:20:32,191 Mierda. 346 00:20:36,487 --> 00:20:37,446 Billy. 347 00:20:37,989 --> 00:20:39,031 Me quedaré de pie. 348 00:20:40,449 --> 00:20:45,830 Tu comportamiento en el tribunal no fue acorde a Margolis y True. 349 00:20:45,913 --> 00:20:49,583 No violamos la confidencialidad de nuestros clientes. 350 00:20:49,667 --> 00:20:52,336 No desobedecemos a los jueces ni insultamos. 351 00:20:52,420 --> 00:20:55,381 No preví tener que decir algo obvio, 352 00:20:55,464 --> 00:20:58,009 pero no nos arrestan en medio de una audiencia. 353 00:20:58,092 --> 00:20:59,802 Lo que hiciste fue imperdonable. 354 00:20:59,885 --> 00:21:03,556 Rescindimos tu contrato por causa justa, con efecto inmediato. 355 00:21:03,639 --> 00:21:06,600 Se te mandará la factura por tu hospedaje y gastos. 356 00:21:06,684 --> 00:21:10,521 Tu alquiler se canceló. Desaloja el apartamento para fin de mes. 357 00:21:10,604 --> 00:21:12,231 -Qué amable. -Ken. 358 00:21:13,399 --> 00:21:15,067 Necesito tu tarjeta de entrada. 359 00:21:20,489 --> 00:21:23,367 -Las cosas personales de tu oficina. -Sí. 360 00:21:26,537 --> 00:21:28,956 ¿Por qué no disfrutas del resto? 361 00:21:29,040 --> 00:21:33,377 Por cierto, que conste que Patty no sabía lo que yo iba a hacer. 362 00:21:33,461 --> 00:21:34,462 Entendido. 363 00:21:56,400 --> 00:21:58,569 -Billy. -¿Sí? 364 00:21:59,862 --> 00:22:01,864 -¿A dónde vas? -Me echaron. 365 00:22:03,240 --> 00:22:04,867 Oye, ¿esto es por Tom? 366 00:22:06,410 --> 00:22:08,162 Vamos a estar bien, Ava. 367 00:22:08,871 --> 00:22:11,165 Pon a Patty como abogada principal, 368 00:22:11,248 --> 00:22:14,835 Rob pasará a ser el adjunto. Conseguiremos el trato de nuevo. 369 00:22:14,919 --> 00:22:17,505 ¿La que estudió en La Verne como principal? 370 00:22:17,588 --> 00:22:21,592 Tiene experiencia en litigios y conoce este caso en profundidad. 371 00:22:21,675 --> 00:22:23,803 ¿Y le confías nuestro bufete? 372 00:22:23,886 --> 00:22:27,515 Ahora es socia capitalista. También tiene mucho que perder. 373 00:22:27,848 --> 00:22:30,601 Mejor ruega que Griffin no decida 374 00:22:30,684 --> 00:22:35,189 retirar los acuerdos, porque le deberíamos $1500 millones 375 00:22:35,272 --> 00:22:36,607 al Estado de California 376 00:22:36,690 --> 00:22:40,402 si no ganamos lo mismo en el juicio. 377 00:22:40,486 --> 00:22:43,280 No iremos a juicio. No retirará el acuerdo. 378 00:22:43,405 --> 00:22:45,825 Si no tienes confianza, no tienes nada. 379 00:22:45,908 --> 00:22:49,662 -Gracias. Hoy dormiré tranquila. -Gracias por el trago. 380 00:22:55,876 --> 00:22:56,794 Gracias. 381 00:23:00,714 --> 00:23:02,341 Creo que llegué a tiempo. 382 00:23:02,424 --> 00:23:04,677 Felicitaciones. ¿Entramos? 383 00:23:07,555 --> 00:23:10,432 De hecho, ¿te molestaría esperar afuera? 384 00:23:11,183 --> 00:23:12,351 Sí. 385 00:23:15,855 --> 00:23:17,148 Después de ti. 386 00:23:17,982 --> 00:23:19,900 Dejaremos que George decida eso. 387 00:23:30,744 --> 00:23:32,121 Tienes tres minutos. 388 00:23:32,204 --> 00:23:34,874 ¿Qué puedes decirme que no sepa ya? 389 00:23:38,669 --> 00:23:39,962 Aprovecha tu tiempo. 390 00:23:42,590 --> 00:23:44,717 ¿Puedes pedirle a Fern que se vaya? 391 00:23:46,135 --> 00:23:48,012 Eso fue inesperado. 392 00:23:49,013 --> 00:23:51,390 -¿Vas a contarme un secreto? -Sí. 393 00:23:52,308 --> 00:23:54,310 Fern y yo no tenemos secretos. 394 00:23:54,810 --> 00:23:56,187 ¿Estás seguro? 395 00:23:56,270 --> 00:23:58,564 Fern, ¿me estás ocultando algo? 396 00:23:58,647 --> 00:23:59,732 No. 397 00:24:06,739 --> 00:24:09,533 Estoy intrigado. Fern, vete. 398 00:24:15,331 --> 00:24:18,083 Si tiene que ver con lo que pasó hoy, 399 00:24:18,167 --> 00:24:19,835 estaré muy decepcionado. 400 00:24:19,919 --> 00:24:22,254 Tienes un topo en tu empresa. 401 00:24:22,338 --> 00:24:23,631 Hablo en serio. 402 00:24:24,173 --> 00:24:25,591 ¿Y crees que es Fern? 403 00:24:25,674 --> 00:24:27,092 Alguien contactó a Billy. 404 00:24:27,760 --> 00:24:31,680 Le recordó que había representado a Zax Pharma. 405 00:24:31,764 --> 00:24:33,098 No fue Fern. 406 00:24:33,724 --> 00:24:35,351 ¿Y cómo lo sabes? 407 00:24:36,310 --> 00:24:38,729 Un pajarito me contó quién fue. 408 00:24:38,812 --> 00:24:40,648 ¿Y no me lo dirás? 409 00:24:41,065 --> 00:24:43,859 No tiene sentido. Él ya no es un problema. 410 00:24:45,444 --> 00:24:47,696 -¿Quién fue? -No quieres saberlo. 411 00:24:49,615 --> 00:24:50,574 ¿Tom? 412 00:24:51,742 --> 00:24:55,913 Personalmente, prefiero no saber lo que no quiero saber. ¿Entiendes? 413 00:24:58,040 --> 00:25:00,918 Me dijiste que hace 25 años, 414 00:25:01,001 --> 00:25:03,212 Billy había investigado y te había dado 415 00:25:03,295 --> 00:25:05,339 una carta de asesoría, como mucho. 416 00:25:05,923 --> 00:25:08,384 No lo hubiera sabido si no me lo decías. 417 00:25:08,467 --> 00:25:11,470 Y Tom no lo hubiera sabido si no se lo decía alguien. 418 00:25:11,553 --> 00:25:14,723 No es información pública. Por algo es confidencial. 419 00:25:14,807 --> 00:25:17,101 Este es tu maldito problema, no mío. 420 00:25:21,146 --> 00:25:23,357 Creo que fueron menos de tres minutos. 421 00:25:34,952 --> 00:25:37,663 -Hola, ¿qué tal? -Bien. ¿Tú? 422 00:25:37,746 --> 00:25:39,081 -Estoy bien. -Bien. 423 00:25:39,164 --> 00:25:41,166 -Estás hermosa. -Gracias. 424 00:25:41,250 --> 00:25:43,043 Lamento haberte emboscado. 425 00:25:43,961 --> 00:25:45,713 -Estás muy ocupada, ¿no? -Sí. 426 00:25:45,796 --> 00:25:48,382 -¿Acuerdos por los opioides? -Sí. 427 00:25:49,675 --> 00:25:53,846 Qué locura. Uno de los compañeros de fútbol de Evan se hizo adicto a... 428 00:25:53,929 --> 00:25:56,015 -¿Trimadone? -Sí. A ese. 429 00:25:56,098 --> 00:25:58,559 Luego pasó de eso a la heroína. 430 00:25:58,642 --> 00:26:00,769 Recayó, fue a rehabilitación y... 431 00:26:00,853 --> 00:26:03,022 Lo que gastaron sus padres... 432 00:26:03,105 --> 00:26:05,607 -Fue una fortuna. -Eso es lo que pasa. 433 00:26:05,691 --> 00:26:08,402 Por suerte, Casey y Evan nunca probaron nada de eso. 434 00:26:08,485 --> 00:26:09,737 ¡Gracias a Dios! 435 00:26:10,821 --> 00:26:13,824 -Casey te manda saludos, por cierto. -¿Sí? ¿Cómo está? 436 00:26:13,907 --> 00:26:17,328 Está muy bien. Solo que me vuelve loca. 437 00:26:17,411 --> 00:26:20,039 Chocó mi auto contra un camión de UPS. 438 00:26:20,122 --> 00:26:22,499 -Sí. Me lo contó. -¿Te lo contó? 439 00:26:22,583 --> 00:26:23,667 Sí. Nos mensajeamos. 440 00:26:24,209 --> 00:26:27,296 Qué bien. Es genial. Me gusta. 441 00:26:27,880 --> 00:26:29,840 Evan también está muy bien. 442 00:26:29,923 --> 00:26:33,719 Lo aceptaron en la Universidad de Texas, está muy contento. 443 00:26:33,802 --> 00:26:36,055 Sí, yo también, pero es... 444 00:26:37,056 --> 00:26:38,932 Es muy costosa. 445 00:26:39,516 --> 00:26:41,518 Sorprendentemente costosa, así que... 446 00:26:41,602 --> 00:26:45,731 Algo más cercano debería ser más económico. 447 00:26:45,814 --> 00:26:49,193 La de Nevada-Reno no es mala, de hecho. 448 00:26:50,361 --> 00:26:53,822 Sí. Sí, es buena... No sé... 449 00:26:53,906 --> 00:26:56,784 Está muy entusiasmado con ir a la de Texas. 450 00:26:56,867 --> 00:26:59,411 Siempre quiso ir allí, así que... 451 00:26:59,495 --> 00:27:02,289 Haré lo que pueda. 452 00:27:02,373 --> 00:27:05,334 Supongo que el deseo no tiene en cuenta los costos. 453 00:27:05,417 --> 00:27:07,002 No, así es. 454 00:27:07,086 --> 00:27:10,089 Qué bueno que traje la chequera, ¿no? 455 00:27:13,467 --> 00:27:17,054 Es solo que... Ha sido un año muy difícil. 456 00:27:18,931 --> 00:27:20,349 Estoy por perder la casa. 457 00:27:20,432 --> 00:27:21,892 Lo sé. Casey me contó. 458 00:27:23,894 --> 00:27:26,647 No me debes nada. No tienes ninguna obligación. 459 00:27:26,730 --> 00:27:29,983 Lo sé. Pero me sigues pidiendo, así que... 460 00:27:30,067 --> 00:27:33,320 Pero no quiero que esto sea así, ¿sabes? 461 00:27:33,404 --> 00:27:35,739 Sé que las cosas cambiaron para ti. 462 00:27:35,823 --> 00:27:38,117 -Y ha sido difícil. -Sí. 463 00:27:41,161 --> 00:27:43,580 -¿Puedo preguntarte algo? -Claro. 464 00:27:43,664 --> 00:27:45,833 -¿Con quién hablas? -¿A qué te refieres? 465 00:27:45,916 --> 00:27:48,752 ¿Has hablado con alguien sobre lo que ocurrió? 466 00:27:48,836 --> 00:27:52,589 ¿Sobre cómo te sientes? Te lo digo porque tu abuela... 467 00:27:52,673 --> 00:27:54,967 Mi madre pasó por lo mismo. 468 00:27:55,050 --> 00:27:57,469 Con un embarazo. Creo que es genético... 469 00:27:57,553 --> 00:28:00,055 -Tienes razón, las cosas cambiaron. -Sí. 470 00:28:00,139 --> 00:28:03,350 Claramente, crees que me llueve el dinero, 471 00:28:03,434 --> 00:28:04,977 cosa que no es así, 472 00:28:05,060 --> 00:28:08,397 así que lamento que todo te haya salido para la mierda, 473 00:28:08,480 --> 00:28:13,360 pero debes dejar de pedirme cosas que no puedo darte. 474 00:28:15,362 --> 00:28:18,157 -Eres muy injusta. -¿Yo soy injusta? 475 00:28:18,240 --> 00:28:20,242 Sí, tú te ofreciste, Patty. 476 00:28:20,325 --> 00:28:21,702 Dentro de lo razonable. 477 00:28:21,785 --> 00:28:24,955 ¿No es razonable esperar que un familiar te ayude? 478 00:28:25,038 --> 00:28:27,124 ¿"Familiar"? No me hagas reír. 479 00:28:27,207 --> 00:28:29,960 No entiendo. No sé cómo acercarme a ti. 480 00:28:30,043 --> 00:28:31,879 -De verdad. Eres un muro. -Sí. 481 00:28:31,962 --> 00:28:34,631 Tú me buscaste, fuiste tú. 482 00:28:34,715 --> 00:28:37,843 -Y me encontraste, y te quiero mucho. -Así es. 483 00:28:37,926 --> 00:28:41,972 -Te lo devolveré. Todo y más. -Bien. 484 00:28:42,055 --> 00:28:45,476 Solo déjame acercarme. ¿En qué puedo ayudarte? 485 00:28:45,559 --> 00:28:48,228 ¿Qué puedo hacer? Lo que sea. Quiero ayudar. 486 00:28:48,312 --> 00:28:50,147 Puedes no hacer nada. 487 00:28:52,316 --> 00:28:54,318 ¿De acuerdo? ¿Cuánto quieres? 488 00:28:58,447 --> 00:29:00,282 ¿El tío George quería verme? 489 00:29:00,365 --> 00:29:01,909 Está en el patio. 490 00:29:04,369 --> 00:29:05,787 ¿Supiste lo que pasó? 491 00:29:06,205 --> 00:29:09,875 Un desastre en el tribunal, el abogado enloqueció. 492 00:29:17,424 --> 00:29:18,967 Bien, están todos. 493 00:29:19,426 --> 00:29:23,388 Debemos hablar sobre un asunto de seguridad interna. 494 00:29:23,472 --> 00:29:27,518 Parece que alguien ha estado filtrando información confidencial 495 00:29:27,601 --> 00:29:31,522 sobre esta empresa a los abogados que están intentando destruirme. 496 00:29:32,022 --> 00:29:36,026 Así que me pregunto quién sacaría 497 00:29:36,109 --> 00:29:39,029 más provecho de una traición así. 498 00:29:39,112 --> 00:29:40,989 ¿Es una puta broma? 499 00:29:41,448 --> 00:29:43,075 Claro que no. 500 00:29:44,535 --> 00:29:47,412 Recién me entero. Ni siquiera sé mi contraseña. 501 00:29:47,496 --> 00:29:48,997 Fern tiene más acceso. 502 00:29:49,122 --> 00:29:52,251 -Sí. -George, si siquiera me miras, me iré. 503 00:30:02,469 --> 00:30:07,224 Todos somos apasionados por esta empresa, por lo que construimos 504 00:30:07,307 --> 00:30:09,434 juntos como una familia. 505 00:30:09,518 --> 00:30:13,105 Dylan, muy pronto quedarás a cargo. 506 00:30:13,939 --> 00:30:15,566 Tomarás las decisiones. 507 00:30:18,151 --> 00:30:22,447 Kate, no sé qué haría sin tu cerebro en el laboratorio. 508 00:30:23,949 --> 00:30:25,742 Estoy orgulloso de ambos. 509 00:30:27,452 --> 00:30:28,453 Los quiero. 510 00:30:29,580 --> 00:30:32,165 Como un padre, un tío. 511 00:30:32,874 --> 00:30:34,918 Y nada de lo que puedan hacer, 512 00:30:35,794 --> 00:30:41,049 absolutamente nada, cambiará eso. 513 00:30:46,763 --> 00:30:47,848 Claro. 514 00:30:48,807 --> 00:30:49,725 Sí. 515 00:30:50,559 --> 00:30:51,893 Sí. 516 00:30:56,940 --> 00:30:58,108 O sea... 517 00:30:59,651 --> 00:31:00,485 ¿Eso es todo? 518 00:31:06,116 --> 00:31:08,827 ¡Papá! Papá, ¡eso arde! 519 00:31:11,204 --> 00:31:14,082 -Te traeré una toalla. -¡Trae agua! 520 00:31:15,083 --> 00:31:16,335 ¡Dios mío! 521 00:31:17,085 --> 00:31:19,463 Creo que alguien me está siguiendo. 522 00:31:20,297 --> 00:31:21,882 ¡Mierda! 523 00:31:23,842 --> 00:31:27,679 ¡No, aléjate de mí, desgraciado de mierda! ¡Aléjate de mí! 524 00:31:27,763 --> 00:31:28,639 Aléjate... 525 00:31:30,223 --> 00:31:33,185 ¡No! ¡No lo hagas! 526 00:31:33,268 --> 00:31:35,562 ¡Por favor, te lo ruego! ¡Te lo suplico! 527 00:31:35,646 --> 00:31:37,856 Por favor, no. ¡Mierda! ¡No lo hagas! 528 00:31:39,441 --> 00:31:41,026 ¿Me estás escuchando? 529 00:31:43,028 --> 00:31:44,529 ¿Oíste algo de lo que dije? 530 00:31:45,322 --> 00:31:46,448 ¿Qué? 531 00:31:46,531 --> 00:31:47,991 De acuerdo. Vaya. 532 00:31:49,785 --> 00:31:51,286 Lo siento. ¿Qué, Sam? 533 00:31:51,370 --> 00:31:53,372 Realmente necesito que estés aquí. 534 00:31:53,455 --> 00:31:55,540 ¿Dónde estás? ¿Estás bien? 535 00:31:56,375 --> 00:31:58,794 En realidad, no. 536 00:31:59,878 --> 00:32:00,754 Creo que... 537 00:32:00,837 --> 00:32:03,548 De acuerdo. Porque te necesitamos ahora. 538 00:32:03,632 --> 00:32:06,760 -Es un momento donde todos... -Bien, debo irme. 539 00:32:06,843 --> 00:32:08,011 ...debemos ayudar. 540 00:32:54,141 --> 00:32:55,183 Hola. 541 00:32:56,768 --> 00:32:58,770 ¿Qué demonios haces aquí? 542 00:33:00,355 --> 00:33:03,108 ¿Esa llamada sobre Denise? 543 00:33:03,984 --> 00:33:06,361 -¿La llamada sobre Denise? -Sí. 544 00:33:06,445 --> 00:33:09,072 -Sí. Me dejó preocupada. -Lo lamento. 545 00:33:09,156 --> 00:33:10,323 Podrías haber llamado. 546 00:33:10,407 --> 00:33:14,536 No debes atravesar el país para ver cómo estoy, ¿de acuerdo? 547 00:33:14,619 --> 00:33:16,329 No, yo estaba... 548 00:33:16,913 --> 00:33:19,666 Quería venir aquí para decirte que tenías razón. 549 00:33:20,292 --> 00:33:22,711 Sobre Chicago, hace un frío de cagarse. 550 00:33:24,546 --> 00:33:27,924 Sí. Y extraño California, así que... 551 00:33:28,425 --> 00:33:29,968 Me alegro de verte. 552 00:33:31,052 --> 00:33:32,679 Igualmente. 553 00:33:37,267 --> 00:33:40,145 La socia gerente te contrató específicamente 554 00:33:40,228 --> 00:33:42,689 porque sabía que no podrías tocar a Zax Pharma. 555 00:33:42,773 --> 00:33:46,860 Sí, trabaja con estas empresas para obtener acuerdos preestablecidos 556 00:33:46,943 --> 00:33:49,279 que los libera de juicios futuros. 557 00:33:49,362 --> 00:33:51,615 Es como una demolición controlada. 558 00:33:51,698 --> 00:33:55,577 Es terrible. ¿Patty está metida en eso? 559 00:33:55,702 --> 00:33:57,412 Ella no lo sabe. 560 00:33:59,748 --> 00:34:01,291 Nos engañaron a ambos. 561 00:34:02,334 --> 00:34:05,003 ¿Y esta carta? ¿Puede lograr que reabran el caso? 562 00:34:05,086 --> 00:34:08,340 Solo puedo reabrirlo si no estoy involucrado. 563 00:34:09,549 --> 00:34:11,259 Pero si no estás en él... 564 00:34:11,343 --> 00:34:13,261 Trabajaré en él desde afuera. 565 00:34:13,345 --> 00:34:17,599 ¿Rechazaste un acuerdo de $900 millones e hiciste que te despidieran? 566 00:34:17,682 --> 00:34:18,642 Sí. 567 00:34:20,352 --> 00:34:23,063 -¿Felicitaciones? -Sí, muchas gracias. 568 00:34:24,940 --> 00:34:27,400 ¿Patty no puede reabrir el caso de Zax? 569 00:34:27,484 --> 00:34:29,778 Sí, pero no podemos hablar del caso, 570 00:34:29,861 --> 00:34:33,573 y no puede usar ninguna información que venga de mi parte. 571 00:34:33,657 --> 00:34:35,867 Porque, técnicamente, sigo atado a Zax. 572 00:34:35,951 --> 00:34:38,912 -Vamos, ¿después de 25 años? -Sí. 573 00:34:39,663 --> 00:34:42,415 -Eso es una estupidez. -Sí, lo es. 574 00:34:43,375 --> 00:34:44,626 Cielos... 575 00:34:46,378 --> 00:34:47,712 ¿Qué vas a hacer? 576 00:34:48,588 --> 00:34:49,714 No sé. 577 00:34:55,303 --> 00:34:56,888 ¿Cuánto tiempo te quedas? 578 00:34:58,098 --> 00:34:59,391 Una semana. 579 00:35:00,016 --> 00:35:04,729 Estoy en un proyecto de investigación, pero puedo hacerlo desde cualquier lado. 580 00:35:04,813 --> 00:35:07,732 Quizá pueda quedarme más tiempo, solo depende de... 581 00:35:09,067 --> 00:35:11,778 No tengo una agenda apretada, así que... 582 00:35:19,953 --> 00:35:21,621 Oye, mira esto. 583 00:35:22,289 --> 00:35:23,415 ¿Qué? 584 00:35:23,498 --> 00:35:25,292 Esa ventana, la de ahí. 585 00:35:27,002 --> 00:35:28,879 Es tu doble. 586 00:35:31,172 --> 00:35:33,550 -¡Dios mío! -Te lo dije. 587 00:35:34,718 --> 00:35:37,345 Dios mío. ¡Eso es escalofriante! 588 00:35:37,429 --> 00:35:38,513 ¿Verdad que sí? 589 00:35:41,975 --> 00:35:43,351 Dios mío. 590 00:36:15,216 --> 00:36:16,426 Hola. 591 00:36:21,014 --> 00:36:22,766 ¿Has visto a alguien tirarse? 592 00:36:23,808 --> 00:36:24,935 Sí. 593 00:36:27,562 --> 00:36:29,564 Gracias por aceptar hablar conmigo. 594 00:36:30,231 --> 00:36:32,275 Siento que no me queda opción. 595 00:36:32,359 --> 00:36:33,652 ¿Por qué? 596 00:36:34,486 --> 00:36:38,782 Mi tío lanzará una pastilla, la que se menciona en la carta. 597 00:36:38,865 --> 00:36:40,909 ¿La misma de hace 25 años? 598 00:36:40,992 --> 00:36:43,620 Amurzyn, sí. No está lista. 599 00:36:43,703 --> 00:36:46,331 Tiene efectos neurológicos a largo plazo. 600 00:36:46,414 --> 00:36:47,791 ¿Y por qué la lanza? 601 00:36:47,874 --> 00:36:50,877 Porque es la versión no adictiva de Trimadone. 602 00:36:56,049 --> 00:36:59,511 Sabían que Trimadone era adictiva hace 25 años. 603 00:37:03,056 --> 00:37:05,642 ¿Los resultados de Amurzyn de la carta 604 00:37:05,725 --> 00:37:07,602 que le diste a Tom lo probarían? 605 00:37:07,686 --> 00:37:09,604 Sí, pero fueron destruidos. 606 00:37:09,688 --> 00:37:11,314 -¿Seguro? -Los busqué. 607 00:37:11,398 --> 00:37:13,608 Ya no existen en ningún lado. 608 00:37:14,526 --> 00:37:16,027 Existen en un lugar. 609 00:37:16,111 --> 00:37:17,320 ¿Dónde? 610 00:37:18,571 --> 00:37:20,490 En Cooperman McBride. 611 00:39:23,571 --> 00:39:25,573 Subtítulos: Guadalupe Georgiadis 612 00:39:25,657 --> 00:39:27,659 Supervisión creativa Daniela Alsina