1 00:00:20,147 --> 00:00:23,317 롭, 자네 말이 맞았어 빌리는 좋은 사람이야 2 00:00:23,859 --> 00:00:28,155 빌리 곁에 있으면서 도와주게 옳은 편에 선 사람이니까 3 00:00:28,238 --> 00:00:32,618 아무리 터무니없는 일이라도 빌리가 해달라는 건 다 해 줘 4 00:00:32,701 --> 00:00:35,370 빌리가 어떻게 해낼지는 나도 도통 모르겠어 5 00:00:35,454 --> 00:00:38,290 빌리에게 말해 줬네 이 일의 돌파구를 찾는다면 6 00:00:38,373 --> 00:00:40,501 그는 나보다 더 나은 변호사라고 말이야 7 00:00:40,584 --> 00:00:42,211 나는 이 사건을 너무 개인적으로 대했어 8 00:00:43,003 --> 00:00:44,338 어떻게 안 그럴 수 있었겠나? 9 00:00:44,421 --> 00:00:48,550 개인적인 태도가 도움이 될 때도 있지만... 10 00:00:49,384 --> 00:00:51,762 어떨 때는 영혼을 망가뜨려 버리지 11 00:00:52,805 --> 00:00:56,558 롭, 내 영혼은 이미 망가졌어 12 00:00:57,267 --> 00:00:58,769 하지만 희망은 있네 13 00:00:58,852 --> 00:01:02,356 너무나 오랜만에 희망이 느껴져, 롭 14 00:01:02,439 --> 00:01:05,234 이 망할 개자식들이 가엾은 우리 어맨다와 15 00:01:05,317 --> 00:01:08,445 똑같은 고통에 시달리고 피를 흘릴 거라는 희망 말이야 16 00:01:08,529 --> 00:01:11,114 영혼부터 썩어빠진 저주받을 놈들! 17 00:01:11,615 --> 00:01:14,493 사람들의 고통과 불행으로 배를 불리는 놈들이야 18 00:01:16,286 --> 00:01:18,622 흥분해서 두서없이 지껄여 버렸군 19 00:01:22,084 --> 00:01:25,546 이 메시지를 지우거나 새 전화를 사는 게 좋겠어 20 00:01:26,755 --> 00:01:28,006 아니, 그건 너무 극단적이군 21 00:01:28,090 --> 00:01:30,968 불법적인 내용도 없으니까 그렇지? 22 00:01:33,554 --> 00:01:35,138 잠깐만 23 00:01:36,974 --> 00:01:39,309 세상에, 누가 나를 쫓아오는 것 같아 24 00:01:40,060 --> 00:01:41,770 빌어먹을! 25 00:01:45,566 --> 00:01:46,984 뭐야? 26 00:01:48,360 --> 00:01:50,612 안 돼! 저리 꺼져 빌어먹을 자식아! 27 00:01:50,696 --> 00:01:52,197 당장 이거 놓으라고! 28 00:01:52,281 --> 00:01:53,323 당장... 29 00:01:54,658 --> 00:01:58,871 안 돼! 안 돼, 이러지 마! 이러지 마! 30 00:01:59,413 --> 00:02:02,583 제발 이러지 마! 이렇게 빌게, 제발! 31 00:02:02,666 --> 00:02:04,960 제발, 이러지 마 빌어먹을, 이러지 마! 32 00:02:16,346 --> 00:02:18,891 "거인 골리앗" 33 00:02:20,309 --> 00:02:21,768 난 빠질게요 34 00:02:21,852 --> 00:02:24,313 - 뭐라고요? - 이 사건에서 물러나야겠어요 35 00:02:24,396 --> 00:02:26,857 나중에 다시 전화해도 될까요? 고마워요 36 00:02:26,940 --> 00:02:27,983 그게 무슨 소리죠? 37 00:02:28,066 --> 00:02:29,359 사건에서 빠져야겠어요 38 00:02:36,575 --> 00:02:37,993 어째서요? 39 00:02:39,244 --> 00:02:41,580 어젯밤 일 때문인가요? 40 00:02:41,663 --> 00:02:42,873 아뇨 41 00:02:42,956 --> 00:02:47,377 러셀과의 합의만 남았는데 왜 이러는지 모르겠네요 42 00:02:47,461 --> 00:02:50,255 - 의무가 상충해요 - 상충한다고요? 43 00:02:52,299 --> 00:02:54,509 변호사의 비밀유지특권이죠 44 00:02:54,593 --> 00:02:56,887 - 정말로요? - 네, 정말이에요 45 00:02:56,970 --> 00:02:58,138 누구와요? 46 00:02:58,764 --> 00:02:59,640 러셀? 47 00:03:00,724 --> 00:03:01,850 틸린저? 48 00:03:02,768 --> 00:03:05,812 잭스 제약일 리는 없죠 톰 트루가 이미 합의를 했으니 49 00:03:05,896 --> 00:03:07,856 당신 의무와는 상충하지 않을 테니까요 50 00:03:07,940 --> 00:03:11,735 설마 지금 그 얘기 하는 건가요? 잭스 사건을 다시 꺼내자고요? 51 00:03:11,818 --> 00:03:14,863 당신 전략을 재검토할 기회가 왔어요 52 00:03:15,405 --> 00:03:16,823 무슨 기회요? 53 00:03:17,866 --> 00:03:19,159 생각해 보세요 54 00:03:21,161 --> 00:03:23,246 - 농담하는 거겠죠 - 아닌데요 55 00:03:27,292 --> 00:03:29,252 당신은 사건에서 빠질 수 없어요 56 00:03:29,336 --> 00:03:33,048 - 그래야 해요 - 아뇨, 우린 망할 계약을 했잖아요 57 00:03:33,131 --> 00:03:36,051 그래요, 우린 망할 계약을 했죠 58 00:03:40,764 --> 00:03:43,308 좋은 아침이에요, 빌리 언제든 준비됐어요 59 00:03:43,392 --> 00:03:45,644 - 그래요 - 좋아 보이네요, 빌리 60 00:03:52,776 --> 00:03:55,195 당신이 했던 이야기를 생각해 봤어요 61 00:03:55,278 --> 00:03:56,571 그래요, 들어와요 62 00:03:56,655 --> 00:04:00,158 요전 날 밤 내 아파트 밖에서 이야기했을 때 63 00:04:00,242 --> 00:04:05,372 이 로펌은 내게 접촉하기 위해 당신을 고용한 것뿐이라고 했죠? 64 00:04:05,455 --> 00:04:06,289 그래요 65 00:04:06,999 --> 00:04:08,834 왜 그런 말을 했죠? 66 00:04:08,917 --> 00:04:11,962 - 그게 중요해요? - 궁금해서요 67 00:04:13,005 --> 00:04:14,297 그 생각은 진작 접었어요 68 00:04:14,381 --> 00:04:15,507 그러지 말고 말해 봐요 69 00:04:16,299 --> 00:04:17,134 좋아요 70 00:04:18,176 --> 00:04:21,805 에이바가 당신이 일을 망치면 난 파트너가 못 될 거라고 했어요 71 00:04:21,888 --> 00:04:25,475 - 그 말 듣고 속이 상해서 그랬죠 - 그냥 느낌이었다는 거군요 72 00:04:25,559 --> 00:04:26,476 그래요 73 00:04:26,560 --> 00:04:29,479 왜 내 아파트를 찾아 주겠다고 그렇게 고집을 피웠죠? 74 00:04:29,563 --> 00:04:31,064 당신 대체 왜 이래요? 75 00:04:31,148 --> 00:04:33,108 그리고 밍 선생은 어떻게 찾았죠? 76 00:04:33,567 --> 00:04:34,985 샘이 추천했거든요 77 00:04:35,068 --> 00:04:38,488 이 대화의 처음부터 끝까지 빌어먹게 마음에 안 드네요 78 00:04:38,572 --> 00:04:39,948 그래요, 좋아요 79 00:04:40,699 --> 00:04:43,660 - 어디 가는데요? - 합의 협상하러요 80 00:04:44,619 --> 00:04:47,581 나도 같이해야죠 안 기다려 줄 거예요? 81 00:04:54,421 --> 00:04:55,380 저기요 82 00:04:56,757 --> 00:04:58,550 빌리에게 무슨 일 있었나요? 83 00:04:58,633 --> 00:05:01,428 아뇨, 왜요? 문제라도 있어요? 84 00:05:01,553 --> 00:05:03,221 모르겠어요 문제가 있나요? 85 00:05:03,889 --> 00:05:05,807 패티가 나보다 빌리를 더 잘 알잖아요 86 00:05:05,891 --> 00:05:07,392 맞아요, 그렇죠 87 00:05:07,934 --> 00:05:10,228 문제가 있으면 알려주세요 88 00:05:10,270 --> 00:05:14,483 뭐가 문제인지 모르겠다는 그 사실 자체가 문제예요 89 00:05:15,108 --> 00:05:19,404 패티는 이제 지분 파트너잖아요 해결할 수 있을 거예요 90 00:05:19,488 --> 00:05:22,157 - 러셀과는 어떻게 되어 가나요? - 아주 좋아요 91 00:05:22,240 --> 00:05:23,617 - 잘됐네요 - 네 92 00:05:28,538 --> 00:05:30,957 - 이제 시작할까요? - 내겐 아니죠 93 00:05:31,041 --> 00:05:32,459 이미 시작했는데요 94 00:05:32,918 --> 00:05:34,127 왜 내가 늦은 거죠? 95 00:05:34,211 --> 00:05:37,172 - 모르겠네요, 참석할래요? - 지금 액수 협상 중이에요 96 00:05:37,255 --> 00:05:41,593 그래요, 젠장! 자료를 두고 왔어요 금방 돌아올게요, 금방요 97 00:05:42,469 --> 00:05:45,097 - 패티, 협상은 잘 되어 가요? - 아주 좋아요 98 00:05:45,180 --> 00:05:46,473 왜 저기 안 들어가는 거예요? 99 00:05:46,556 --> 00:05:47,808 이쪽으로 먼저 가야 해요 100 00:05:47,891 --> 00:05:49,351 그러고 나서 저쪽에 다시 들어갈 거예요 101 00:05:49,434 --> 00:05:52,312 - 상세한 보고서를 꼭 제출해요 - 그럼요, 좋아요 102 00:05:53,396 --> 00:05:55,857 - 안녕! - 여기서 뭐 해요? 103 00:05:55,941 --> 00:05:57,109 안녕, 얘야 104 00:05:57,192 --> 00:05:59,861 내 문자를 받았는지 걱정이 돼서 105 00:05:59,945 --> 00:06:01,863 네가 괜찮은지 보러 왔지 106 00:06:01,947 --> 00:06:04,908 - 지금은 좋은 때가 아니에요 - 그래, 이해해 107 00:06:04,991 --> 00:06:06,618 문자에 답도 안 하길래 108 00:06:06,701 --> 00:06:10,080 걱정이 돼서 네가 잘 있나 보고 싶고... 109 00:06:10,163 --> 00:06:11,873 여기서 하룻밤 자고 갈 거야 110 00:06:11,957 --> 00:06:14,876 뭐라고 할지 모르겠네요 지금은 얘기 못 해요 111 00:06:14,960 --> 00:06:18,839 그럼 나중에 만나서 얘기할 수 있을까? 112 00:06:18,922 --> 00:06:22,300 - 그래요, 좋아요 - 그래, 언제? 113 00:06:22,717 --> 00:06:24,970 모르겠어요 문자 드릴게요 114 00:06:25,428 --> 00:06:29,224 그래, 깜짝 놀랐을 텐데 미안하구나 115 00:06:29,307 --> 00:06:31,685 굉장히 어색하단 거 알지만 그게... 116 00:06:32,519 --> 00:06:34,855 - 네가 날 무시했잖니 - 아닌데요 117 00:06:34,938 --> 00:06:36,606 - 그런 것 같았어 - 알겠어요 118 00:06:36,690 --> 00:06:39,359 네가 걱정돼서 그랬어 문자에 답도 안 하고... 119 00:06:39,442 --> 00:06:41,403 당장 회의에 들어가야 해요 120 00:06:41,486 --> 00:06:44,406 - 이해해, 미안하다 - 나중에 얘기해요 121 00:06:46,950 --> 00:06:49,661 - 만나서 그리 반갑진 않았어요 - 고마워요 122 00:06:49,744 --> 00:06:51,872 - 좋아요, 그리핀? - 퍼트리샤 123 00:06:51,955 --> 00:06:54,207 - 패티예요, 왜 가는 거죠? - 만나서 반가웠어요 124 00:06:54,291 --> 00:06:56,585 - 왜 가 버리는 거예요? - 협상 끝났어요 125 00:06:57,335 --> 00:06:59,296 왜 날 기다려주지 않았어요? 126 00:06:59,379 --> 00:07:01,882 샘이 '일을 끝내라'길래 일을 끝냈죠 127 00:07:02,716 --> 00:07:05,468 9억 달러로 러셀과 합의했어요 128 00:07:05,552 --> 00:07:08,346 롭은 좋은 액수라고 생각하던데 패티 생각은 어때요? 129 00:07:08,430 --> 00:07:10,849 - 아주 좋은 액수예요 - 내게 묻고 있잖아요 130 00:07:10,932 --> 00:07:13,560 난 당신이 날 기다려 줄 수 있었다고 생각해요 131 00:07:13,643 --> 00:07:15,770 그리고 액수는 좋다고 생각하고요 132 00:07:15,854 --> 00:07:18,356 - 나도 그래요 - 좋아요, 괜찮은 액수예요 133 00:07:18,440 --> 00:07:19,566 다 끝났어요 134 00:07:26,615 --> 00:07:28,867 좋아요 9억 달러예요 135 00:07:36,750 --> 00:07:39,961 파이거나 긁힌 곳이 있으면 전부 손 봐 드릴게요 136 00:07:40,086 --> 00:07:42,797 네, 괜찮아 보이네요 아주 좋아요 137 00:07:44,716 --> 00:07:45,675 그래요 138 00:07:46,468 --> 00:07:47,761 - 케이트? - 좋아요 139 00:07:47,844 --> 00:07:49,095 안녕하세요, 케이트 140 00:07:51,014 --> 00:07:52,057 맥브라이드 씨 141 00:07:53,141 --> 00:07:54,351 빌리라고 불러 주세요 142 00:07:55,185 --> 00:07:56,186 날 스토킹하는 건가요? 143 00:07:56,645 --> 00:08:00,065 - 아뇨, 하나 묻고 싶은 게 있어서요 - 할 말 없어요 144 00:08:00,148 --> 00:08:02,859 보통 그 말은 질문을 하고 듣는 건데요 145 00:08:03,693 --> 00:08:06,446 - 왜 이런 수고를 하시죠? - 친구를 위해서예요 146 00:08:07,155 --> 00:08:10,075 친구가 편지를 한 통 받아서 147 00:08:10,158 --> 00:08:12,160 내게 전해 줬거든요 148 00:08:12,244 --> 00:08:15,497 누가 보낸 건지 모른다길래 알아봐 주는 중이에요 149 00:08:15,580 --> 00:08:17,874 그걸 물어보려고 하셨어요? 150 00:08:17,958 --> 00:08:18,917 아뇨 151 00:08:20,085 --> 00:08:22,462 당신 삼촌이 무섭냐고 물어보고 싶었어요 152 00:08:24,047 --> 00:08:26,758 하지만 답은 이미 알죠 '할 말 없어요' 153 00:08:26,841 --> 00:08:30,428 알아 두라고 하는 말인데 난 당신 삼촌이 무섭지 않아요 154 00:08:31,096 --> 00:08:32,889 하지만 내 친구는 그를 무서워하죠 155 00:08:32,973 --> 00:08:36,393 그래서 누가 이 편지를 보낸 건지 알아내려는 거고요 156 00:08:37,894 --> 00:08:39,312 난 못 도와드려요 157 00:08:39,396 --> 00:08:41,231 못 돕는 건가요, 안 돕는 건가요? 158 00:08:43,400 --> 00:08:47,487 편지를 보낸 사람이 나타나면 내가 지켜줄 수 있어요 159 00:08:47,570 --> 00:08:50,824 나쁜 놈들이 사람들을 해치는 것도 막을 수 있고요 160 00:08:50,907 --> 00:08:52,784 내가 하려는 일은 그것뿐이에요 161 00:08:52,867 --> 00:08:54,202 고귀하게 들리네요 162 00:08:55,370 --> 00:08:56,204 그래요 163 00:08:57,455 --> 00:09:00,667 차를 아주 말끔하게 고쳐 놨네요 164 00:09:00,750 --> 00:09:02,752 - 맥브라이드 씨? - 네? 165 00:09:03,503 --> 00:09:06,047 제 삼촌이 무섭지 않다는 말 삼촌께 전해 드릴게요 166 00:09:06,131 --> 00:09:08,800 무슨 말이든 마음대로 전해요 167 00:09:09,592 --> 00:09:13,179 난 당신이 조금이라도 이 일에 신경을 쓰는 줄 알았어요 168 00:09:41,916 --> 00:09:42,917 안녕하세요! 169 00:09:44,252 --> 00:09:46,421 이것 보게! 자네로군 170 00:09:47,797 --> 00:09:49,716 밖에서 뭘 하나? 171 00:09:49,799 --> 00:09:51,134 술은 저 안에 있는데 172 00:09:51,676 --> 00:09:53,720 머릿속을 좀 정리하려고요 173 00:09:54,179 --> 00:09:57,599 생각이 복잡해서? 아니면 범죄자 놈들 때문에? 174 00:09:57,682 --> 00:09:59,309 둘 다인 것 같네요 175 00:10:01,102 --> 00:10:02,520 얘기해 줄 건가? 176 00:10:03,646 --> 00:10:07,275 아니면 무식한 개자식처럼 날 여기 그냥 세워 둘 건가? 177 00:10:09,235 --> 00:10:12,906 아무래도 당신 피해망상이 나한테까지 옮은 모양이에요 178 00:10:13,490 --> 00:10:14,616 그거 잘됐군 179 00:10:15,784 --> 00:10:17,077 무슨 뜻인가? 180 00:10:18,787 --> 00:10:20,330 이용당한 기분이 들어요 181 00:10:20,747 --> 00:10:21,623 여자에게? 182 00:10:23,083 --> 00:10:24,376 여자 두어 명에게요 183 00:10:25,251 --> 00:10:26,961 - 곱절로 힘들겠군 - 그래요 184 00:10:27,045 --> 00:10:29,881 이런, 그 금발 여자 말이지? 185 00:10:30,757 --> 00:10:33,051 처음부터 믿음이 안 가더라니 186 00:10:33,134 --> 00:10:35,970 아뇨, 그 사람은 괜찮아요 우린 오래 안 사이예요 187 00:10:36,721 --> 00:10:39,432 다른 여자 이야기인데 확신은 안 가요 188 00:10:39,516 --> 00:10:42,185 그 여자의 삼촌이 진짜 문제죠 189 00:10:42,268 --> 00:10:43,895 뭐가 확신이 안 가지? 190 00:10:43,978 --> 00:10:45,438 얼마나 깊이 관여하고 있는지요 191 00:10:45,522 --> 00:10:48,441 - 자네 직감은 뭐라고 하나? - 그녀가 두려워하고 있다고요 192 00:10:48,525 --> 00:10:51,069 강인해 보이는 여자라 잘 모르겠지만요 193 00:10:55,240 --> 00:10:56,574 목마르지 않으세요? 194 00:10:57,325 --> 00:10:58,827 방금 약을 먹었거든 195 00:10:59,786 --> 00:11:01,162 다음에 한잔하시죠 196 00:11:06,960 --> 00:11:08,461 있잖나, 빌리 197 00:11:09,963 --> 00:11:14,634 자네 의심이 현실이라면 그건 피해망상이 아니야 198 00:11:30,692 --> 00:11:31,943 "헤이들리빌" 199 00:11:32,026 --> 00:11:35,196 자네는 질문이 너무 많아 200 00:11:51,588 --> 00:11:52,881 포볼! 201 00:11:58,970 --> 00:12:04,184 "런스 12점" 202 00:12:08,229 --> 00:12:11,691 지금 이 아비 얼굴에 얼마나 먹칠을 하고 있나 알긴 해? 203 00:12:11,774 --> 00:12:15,111 이건 가망 없는 경기예요 전 투수가 아닌 거 아시잖아요 204 00:12:15,195 --> 00:12:16,571 그렇게 생각하냐? 205 00:12:17,822 --> 00:12:20,283 그래도 전 꽤 괜찮은 변호사가 됐어요 206 00:12:20,366 --> 00:12:21,743 하지만 위대한 변호사는 아니지 207 00:12:24,412 --> 00:12:25,497 인제 그만둘래요, 아버지 208 00:12:25,580 --> 00:12:26,664 코치님이야 209 00:12:26,748 --> 00:12:28,416 그래요 인제 그만둘래요, 코치님 210 00:12:28,500 --> 00:12:31,544 아니, 넌 이 마운드에 서서 모든 선수가 아웃 될 때까지 211 00:12:31,628 --> 00:12:33,880 계속 던지는 거야 212 00:12:33,963 --> 00:12:36,925 네 망할 팔이 떨어져 나가도 상관없어 213 00:12:50,730 --> 00:12:51,648 "보안관" 214 00:13:18,758 --> 00:13:20,134 맙소사! 215 00:13:20,218 --> 00:13:22,095 왜 그리 흥분했어? 자다 오줌이라도 지렸나? 216 00:13:22,178 --> 00:13:24,597 기저귀 차고 사는 건 형 쪽 아니었어? 217 00:13:24,681 --> 00:13:26,474 재치있게 구시겠다? 218 00:13:26,558 --> 00:13:29,477 여기 나타나는 건 계약 위반이야 219 00:13:29,561 --> 00:13:31,938 우리 빌어먹을 계약이 뭔진 나도 잘 알아 220 00:13:32,021 --> 00:13:34,107 그럼 자기 입으로 221 00:13:34,190 --> 00:13:36,609 우리 계약이 정확히 뭐였는지 읊어 보지 그래 222 00:13:36,693 --> 00:13:39,779 네놈이 내는 깜짝 퀴즈는 질려서 하품도 안 나와 223 00:13:39,862 --> 00:13:42,615 난 언제든 형을 정신 병원에 다시 처넣을 수 있어 224 00:13:42,699 --> 00:13:44,075 전화 통화 한 통이면 돼 225 00:13:44,158 --> 00:13:49,664 뭣만 한 얼간이가 하는 것치곤 아주 거창한 협박이로군 226 00:13:50,790 --> 00:13:54,961 케이트가 하고 있는 게 내가 생각하는 그 일이 아니면 좋겠군 227 00:13:55,044 --> 00:13:59,632 그래? 왜? 형이 못 푼 문제를 그 애가 풀까 봐 걱정돼? 228 00:13:59,716 --> 00:14:03,011 너와 내가 그 약을 치워 버린 건 이유가 있어서였어 229 00:14:03,094 --> 00:14:04,804 형을 치워 버린 것처럼 말이지 230 00:14:06,306 --> 00:14:08,182 네가 무슨 꿍꿍이인지 알아 231 00:14:08,266 --> 00:14:11,394 케이트는 그 일에 조금도 연관되지 않았으면 해 232 00:14:11,477 --> 00:14:13,146 그 애는 애멀진에서 떨어트려 놔 233 00:14:13,229 --> 00:14:16,482 맥브라이드 걱정이나 하지 그래? 케이트는 내가 알아서 할 테니 234 00:14:16,566 --> 00:14:21,487 케이트는 내 딸이야 이 회사는 여전히 내 소유고 235 00:14:22,196 --> 00:14:24,157 형 회사를 운영하는 건 누구지? 236 00:14:24,240 --> 00:14:25,992 빌어먹을 형 딸을 키운 건 누구고? 237 00:14:26,075 --> 00:14:30,997 너지, 계속 돈을 벌기 위해선 내 대리인이 필요한 개자식 238 00:14:31,080 --> 00:14:33,458 탐욕스러운 망할 놈 239 00:14:33,541 --> 00:14:35,543 주먹 좀 날릴 줄 아는 모양인데 240 00:14:35,627 --> 00:14:40,131 문제는 이거지 주먹을 맞고 버틸 줄은 아나? 241 00:14:40,214 --> 00:14:42,008 찌질한 겁쟁이 놈 242 00:14:43,259 --> 00:14:44,344 아마 아닐걸 243 00:14:47,722 --> 00:14:50,016 올라와, 리키 뭘 좀 두들겨야겠어 244 00:14:55,229 --> 00:14:58,941 "미국 지방 법원 캘리포니아주 북부 지방 법원" 245 00:15:19,128 --> 00:15:20,338 일동 기립 246 00:15:21,756 --> 00:15:25,468 안녕하세요, 양측이 합의점을 찾은 것으로 알고 있는데요 247 00:15:25,551 --> 00:15:28,638 예, 재판장님 러셀 드러그는 잭스 제약과 248 00:15:28,721 --> 00:15:31,891 틸린저 헬스와 마찬가지로 주 정부와 합의하기로 했습니다 249 00:15:31,974 --> 00:15:34,477 이 사건을 완전히 취하하고자 합니다 250 00:15:34,560 --> 00:15:37,021 맥브라이드 씨 덧붙일 말이 있습니까? 251 00:15:39,482 --> 00:15:40,858 맥브라이드 씨? 252 00:15:44,278 --> 00:15:46,489 사실 저희는 합의하고 싶지 않습니다 253 00:15:46,572 --> 00:15:48,825 시작 진술을 진행하고 싶습니다 254 00:15:48,908 --> 00:15:51,494 - 빌리! - 9억 달러로 합의했잖아요 255 00:15:51,577 --> 00:15:53,663 재판으로 넘어갔으면 합니다 256 00:15:53,746 --> 00:15:55,873 양측 논의할 시간이 필요한가요? 257 00:15:55,957 --> 00:15:57,083 - 예 - 네, 재판장님 258 00:15:57,166 --> 00:15:59,252 혼란을 드려 죄송합니다만 합의는 안 합니다 259 00:15:59,335 --> 00:16:02,130 외람되오나 전 마골리스 앤 트루의 서맨사 마골리스입니다 260 00:16:02,213 --> 00:16:04,298 저희는 러셀 드러그와 확실히 합의에 도달했습니다 261 00:16:04,382 --> 00:16:06,968 어젯밤 허레라 법무부 장관의 승인도 받았고요 262 00:16:07,051 --> 00:16:10,388 - 당장 전화를 연결할 수도 있습니다 - 맥브라이드 씨, 어떻게 된 거죠? 263 00:16:10,471 --> 00:16:14,225 제가 알기로 이건 여전히 제 사건이고 전 합의 안 합니다 264 00:16:14,308 --> 00:16:17,478 러셀 드러그는 일체의 잘못을 인정하길 거부했죠 265 00:16:17,562 --> 00:16:19,313 전 러셀의 제안을 거절하겠습니다 266 00:16:19,397 --> 00:16:22,191 틸린저와의 합의도 취소입니다 전 재판에 갈 준비가 됐어요 267 00:16:22,275 --> 00:16:25,319 그에겐 고객들의 의사를 거스를 권리가 없습니다 268 00:16:25,403 --> 00:16:28,906 맥브라이드 씨, 변호사로서 고객의 결정에 따라야 한다는 269 00:16:28,990 --> 00:16:30,908 도덕적 의무는 알고 있을 텐데요? 270 00:16:30,992 --> 00:16:34,704 저도 규칙은 다 알고 있습니다 잭스 제약이 한 짓이 271 00:16:34,787 --> 00:16:37,415 공개 법정에서 드러나면 주 정부도 제게 동의할 겁니다 272 00:16:37,498 --> 00:16:39,208 잭스 제약은 더는 피고가 아닙니다 273 00:16:39,292 --> 00:16:41,043 - 피고로 삼을 겁니다 - 말도 안 되는 소리 274 00:16:41,127 --> 00:16:44,505 잭스 제약과의 합의는 사기입니다 무효화를 요청하겠습니다 275 00:16:44,589 --> 00:16:48,050 재판장님, 맥브라이드 씨는 이 사건을 망치려 하고 있습니다 276 00:16:48,134 --> 00:16:50,803 사기 혐의 제기는 위험한 행동입니다, 맥브라이드 씨 277 00:16:50,887 --> 00:16:53,681 저들은 처음부터 트리마돈에 중독성이 있다는 걸 알았습니다 278 00:16:53,765 --> 00:16:55,600 이 발언은 중상모략이나 다름없습니다 279 00:16:55,683 --> 00:16:57,977 진실을 말하려는 거요 이 골 빈 양반아 280 00:16:58,060 --> 00:17:00,772 맥브라이드 씨 말씀이 지나치시군요 281 00:17:00,855 --> 00:17:04,692 주장에 합당한 근거를 제시하지 않으면 퇴정시키겠어요 282 00:17:04,776 --> 00:17:07,528 정보의 출처를 밝히세요 283 00:17:07,612 --> 00:17:11,741 저도 막 알게 된 참이지만 저는 이번 사건과 밀접히 연관된 일로 284 00:17:11,824 --> 00:17:14,744 25년 전 잭스 제약을 대변한 적이 있습니다 285 00:17:14,827 --> 00:17:17,663 - 지금 대체 뭐 하는 거야? - 나도 모르겠어 286 00:17:17,747 --> 00:17:19,582 분명히 하죠, 맥브라이드 씨 287 00:17:19,665 --> 00:17:22,752 당신은 과거에 피고 중 하나를 대변한 적이 있고 288 00:17:22,835 --> 00:17:26,506 그 과정에서 피고에 대한 기밀 정보를 손에 넣었는데 289 00:17:26,589 --> 00:17:29,342 그 정보를 지금 이 법정으로 가져와 피고에게 불리하게 290 00:17:29,425 --> 00:17:31,260 사용하겠다는 겁니까? 291 00:17:31,344 --> 00:17:32,386 맞습니다 292 00:17:32,470 --> 00:17:35,139 그럴 수는 없죠 293 00:17:35,223 --> 00:17:37,141 이건 직업적 자살행위예요 294 00:17:37,225 --> 00:17:41,562 우리가 변호사로서 대변하는 모든 가치에 위배되는 일입니다 295 00:17:41,646 --> 00:17:43,940 이 일로 영구 제명당해야 마땅합니다 296 00:17:44,023 --> 00:17:45,650 저도 같은 생각을 했습니다 297 00:17:45,733 --> 00:17:48,402 재판장님, 맥브라이드 씨는 직업적 책임감을 요하는 298 00:17:48,486 --> 00:17:50,655 규범들을 직접적으로 어기고 있습니다 299 00:17:50,738 --> 00:17:53,950 - 바로 퇴출해야 합니다 - 당신 도움은 필요 없어요 300 00:17:54,033 --> 00:17:58,621 당신은 변호사로서의 도덕적 책임을 완벽하고 철저하게 저버렸습니다 301 00:17:58,704 --> 00:18:01,499 지금 이 순간부터 당신은 이 사건에서 제외됩니다 302 00:18:01,582 --> 00:18:03,376 이제 원래 문제로 돌아가서... 303 00:18:03,459 --> 00:18:05,628 - 솔리스-파패지안 씨 - 잠깐만 기다려 주세요 304 00:18:05,711 --> 00:18:08,840 - 재판장님, 잠시 휴회를 요청합니다 - 제 해명은 안 들으시나요? 305 00:18:08,923 --> 00:18:11,759 - 변호할 기회도 안 주시는 겁니까? - 맥브라이드 씨! 306 00:18:11,843 --> 00:18:14,262 대체 우린 여기서 뭘 하고 있는 거죠? 307 00:18:14,345 --> 00:18:17,223 거래를 성사시키는 것만이 전부란 겁니까? 308 00:18:17,306 --> 00:18:19,308 진실을 아는 게 아니고요? 309 00:18:19,392 --> 00:18:20,893 이제 됐어요 당신은 법정을 모독했어요 310 00:18:20,977 --> 00:18:24,480 뭘 모독하죠? 재판도 열지 않는데 여기가 어떻게 법정인가요? 311 00:18:24,564 --> 00:18:25,565 입 좀 닥쳐요 312 00:18:25,648 --> 00:18:29,861 제가 변호사 일을 시작했을 땐 민사의 20%가 재판으로 이어졌어요 313 00:18:29,944 --> 00:18:31,529 이제 그 비율은 2%로 줄었죠 314 00:18:31,612 --> 00:18:34,073 지난 4년간 배심 재판은 딱 한 번 해 봤습니다 315 00:18:34,156 --> 00:18:35,908 여러분은 몇 번이나 해 봤죠? 316 00:18:35,992 --> 00:18:39,078 조용히 퇴정하지 않으면 강제로 끌어낼 겁니다! 317 00:18:39,161 --> 00:18:42,248 재판장님은 일이 많은 데다 빠르고 쉽게 돈을 벌 수 없단 이유로 318 00:18:42,331 --> 00:18:45,710 재판을 하지 않으려고 하시죠 하지만 한 가지 말씀드리겠습니다 319 00:18:45,793 --> 00:18:48,754 대중들에게 진실을 알리기 위해 재판을 해야 합니다 320 00:18:48,838 --> 00:18:52,174 잭스 제약, 틸린저 헬스 러셀 드러그는 321 00:18:52,258 --> 00:18:55,094 트리마돈이 중독성이 있다는 걸 처음부터 알고 있었습니다 322 00:18:55,177 --> 00:18:57,471 지금 고객의 기밀을 누출하고 있는 겁니다 323 00:18:57,555 --> 00:18:58,890 그런데 신경도 안 썼죠 324 00:18:58,973 --> 00:19:01,142 - 진정해요 - 나가는 길은 나도 알아! 325 00:19:01,225 --> 00:19:03,311 - 당장 끌어내요! - 난 정의를 원해요! 326 00:19:03,394 --> 00:19:06,439 이익을 위해 사람을 죽이고 있어요 난 정의를 원한다고요! 327 00:19:06,522 --> 00:19:10,151 당신이 열었어야 하는 건 살인 사건 공판이에요! 328 00:19:10,234 --> 00:19:12,612 솔리스-파패지안 씨 원고 측을 대변해... 329 00:19:27,168 --> 00:19:28,294 내 보석금을 내준 거예요? 330 00:19:29,295 --> 00:19:31,255 라이스 판사는 기소하지 않겠대요 331 00:19:31,339 --> 00:19:33,466 하지만 당신을 변호사 협회에 신고했어요 332 00:19:33,549 --> 00:19:35,301 - 그건 알아둬요, 문 열어요! - 잘됐군요 333 00:19:45,144 --> 00:19:49,231 그러니까 잭스 제약을 대변했던 걸 잊고 있었다고요? 334 00:19:49,315 --> 00:19:50,858 - 맞아요 - 그렇군요 335 00:19:52,818 --> 00:19:53,861 그게 다예요? 336 00:19:57,031 --> 00:19:59,367 말 못 하겠다는 거예요 안 하겠다는 거예요? 337 00:19:59,450 --> 00:20:01,077 여전히 이 사건을 맡고 있어요? 338 00:20:01,160 --> 00:20:03,955 그래요, 판사가 내일까지 시간을 주겠대요 339 00:20:04,497 --> 00:20:06,666 그럼 더는 당신에게 말해 줄 수 없어요 340 00:20:07,875 --> 00:20:09,752 어째서인지 나중에는 알려줄 거예요? 341 00:20:09,835 --> 00:20:13,965 네, 하지만 이제 재판 전까진 당신과 얘기 못 해요 342 00:20:14,048 --> 00:20:16,676 누구 재판요? 당신요, 아니면 나요? 343 00:20:16,759 --> 00:20:17,885 알겠어요 344 00:20:17,969 --> 00:20:21,055 누구도 이 사건을 합의해 버려서는 안 돼요 345 00:20:23,641 --> 00:20:24,725 샘 말이군요 346 00:20:31,065 --> 00:20:32,191 빌어먹을 347 00:20:36,487 --> 00:20:37,446 빌리 348 00:20:37,989 --> 00:20:39,031 서 있을게요 349 00:20:40,449 --> 00:20:45,830 오늘 법정에서의 행동은 용납할 수 없어요 350 00:20:45,913 --> 00:20:49,583 우린 고객들에게 등을 돌리거나 비밀유지 의무를 저버려선 안 돼요 351 00:20:49,667 --> 00:20:52,336 판사의 명령에 불복하거나 상대 변호사를 모욕해서도 안 되죠 352 00:20:52,420 --> 00:20:55,381 그리고 이건 너무 당연해서 주의 줄 생각도 못 했지만 353 00:20:55,464 --> 00:20:58,009 재판 한중간에 체포당해서도 안 되고요 354 00:20:58,092 --> 00:20:59,802 당신은 용서받을 수 없는 일을 저질렀어요 355 00:20:59,885 --> 00:21:03,556 지금 이 순간부터 당신과의 고용 계약은 파기예요 356 00:21:03,639 --> 00:21:06,600 숙박비와 기타 비용은 나중에 따로 청구될 거예요 357 00:21:06,684 --> 00:21:10,521 아파트 계약도 해지되었으니 이달 말까지 집을 비우세요 358 00:21:10,604 --> 00:21:12,231 - 굉장히 너그럽네요 - 켄 359 00:21:13,399 --> 00:21:15,067 회사 카드 키를 반납하시죠 360 00:21:20,489 --> 00:21:23,367 - 사무실에 있던 개인 물품입니다 - 그래요 361 00:21:26,537 --> 00:21:28,956 나머지는 여러분 드리죠 362 00:21:29,040 --> 00:21:33,377 그리고 공식적으로 말하는데 패티는 이 일을 몰랐어요 363 00:21:33,461 --> 00:21:34,462 기억해 둘게요 364 00:21:56,400 --> 00:21:58,569 - 빌리 - 네? 365 00:21:59,862 --> 00:22:01,864 - 어디 가는 거예요? - 난 빠질 거예요 366 00:22:03,240 --> 00:22:04,867 이거 톰 때문이에요? 367 00:22:06,410 --> 00:22:08,162 우린 괜찮을 거야, 에이바 368 00:22:08,871 --> 00:22:11,165 패티를 수석 변호사로 올리고 369 00:22:11,248 --> 00:22:14,835 롭을 차석으로 올려서 다시 합의하면 돼 370 00:22:14,919 --> 00:22:17,505 라 베른 로스쿨 출신을 수석으로 앉힐 셈이야? 371 00:22:17,588 --> 00:22:21,592 이 사건을 속속들이 잘 아는 경험 풍부한 변호사야 372 00:22:21,675 --> 00:22:23,803 그래서 우리 로펌의 운명을 맡기겠다고? 373 00:22:23,886 --> 00:22:27,515 패티는 이제 지분 파트너야 우리만큼 잃을 게 많지 374 00:22:27,848 --> 00:22:30,601 그리핀이 합의를 375 00:22:30,684 --> 00:22:35,189 통째로 취소하지 않길 빌어야지 그랬다간 우리 로펌은 376 00:22:35,272 --> 00:22:36,607 승소하지 않는 한 377 00:22:36,690 --> 00:22:40,402 캘리포니아주 정부에 15억 달러를 빚지게 되니까 378 00:22:40,486 --> 00:22:43,280 재판까지 갈 일 없어 합의를 취소하지 않을 테니까 379 00:22:43,405 --> 00:22:45,825 자신감 빼면 아무것도 아니다 이거지 380 00:22:45,908 --> 00:22:49,662 - 고마워, 한결 안심되네 - 술 잘 마셨어 381 00:22:51,330 --> 00:22:53,124 "레드의 자바 하우스" 382 00:22:55,876 --> 00:22:56,794 고마워 383 00:23:00,714 --> 00:23:02,341 제시간에 왔죠? 384 00:23:02,424 --> 00:23:04,677 축하해요, 들어갈까요? 385 00:23:07,555 --> 00:23:10,432 펀은 밖에서 기다려 줄래요? 386 00:23:11,183 --> 00:23:12,351 그렇게는 안 되겠네요 387 00:23:15,855 --> 00:23:17,148 먼저 들어가시죠 388 00:23:17,982 --> 00:23:19,900 그 결정은 조지에게 맡기죠 389 00:23:30,744 --> 00:23:32,121 시간을 3분 주죠 390 00:23:32,204 --> 00:23:34,874 내가 아직 모르는 걸 말해줄 수 있겠소? 391 00:23:38,669 --> 00:23:39,962 시간을 현명하게 써요 392 00:23:42,590 --> 00:23:44,717 펀에게 나가 있으라고 해 주실래요? 393 00:23:46,135 --> 00:23:48,012 그건 예상 못 한 말이군 394 00:23:49,013 --> 00:23:51,390 - 비밀을 말해 줄 건가요? - 그래요 395 00:23:52,308 --> 00:23:54,310 펀과 나는 서로 숨기는 게 없어요 396 00:23:54,810 --> 00:23:56,187 확실한가요? 397 00:23:56,270 --> 00:23:58,564 펀, 내게 숨기는 게 있나? 398 00:23:58,647 --> 00:23:59,732 아뇨 399 00:24:06,739 --> 00:24:09,533 호기심이 동하는군 펀, 나가 있어 400 00:24:15,331 --> 00:24:18,083 오늘 법정에서 있었던 일에 관해 얘기할 거라면 401 00:24:18,167 --> 00:24:19,835 난 아주 실망할 거요 402 00:24:19,919 --> 00:24:22,254 당신 회사 안에 첩자가 있어요 403 00:24:22,338 --> 00:24:23,631 진지하게 하는 말이에요 404 00:24:24,173 --> 00:24:25,591 그게 펀이라고 생각해요? 405 00:24:25,674 --> 00:24:27,092 누군가 빌리에게 접근했어요 406 00:24:27,760 --> 00:24:31,680 빌리에게 잭스 제약 일을 상기시켜 준 거예요 407 00:24:31,764 --> 00:24:33,098 펀은 아니오 408 00:24:33,724 --> 00:24:35,351 그걸 어떻게 아시죠? 409 00:24:36,310 --> 00:24:38,729 그게 누구 짓인지 작은 새가 알려줬거든 410 00:24:38,812 --> 00:24:40,648 누군지 내게는 말해주지 않을 거고요? 411 00:24:41,065 --> 00:24:43,859 그는 이미 처리됐거든 더는 문제가 되지 않을 거요 412 00:24:45,444 --> 00:24:47,696 - 누가요? - 모르는 게 좋을 텐데요 413 00:24:49,615 --> 00:24:50,574 톰인가요? 414 00:24:51,742 --> 00:24:55,913 난 모르는 게 좋은 일은 굳이 알려 하지 않는 편이지 415 00:24:58,040 --> 00:25:00,918 당신이 그랬죠 25년 전 빌리가 한 일은 416 00:25:01,001 --> 00:25:03,212 고작해야 하루 이틀간의 자료 조사와 417 00:25:03,295 --> 00:25:05,339 자문 편지 한 장뿐일 거라고 418 00:25:05,923 --> 00:25:08,384 당신이 말 안 했으면 나라도 몰랐을 거예요 419 00:25:08,467 --> 00:25:11,470 톰도 누군가 알려준 게 아니라면 알았을 리가 없어요 420 00:25:11,553 --> 00:25:14,723 그건 공개된 정보가 아니에요 기밀인 데는 이유가 있는 법이죠 421 00:25:14,807 --> 00:25:17,101 이건 내가 아니라 당신 문제예요 422 00:25:21,146 --> 00:25:23,357 3분 내로 끝낸 것 같네요 423 00:25:34,952 --> 00:25:37,663 - 안녕, 잘 지냈니? - 네, 잘 지내셨죠? 424 00:25:37,746 --> 00:25:39,081 - 나야 잘 지냈지 - 잘됐네요 425 00:25:39,164 --> 00:25:41,166 - 근사하게 입었구나 - 감사해요 426 00:25:41,250 --> 00:25:43,043 예고도 없이 찾아가서 미안해 427 00:25:43,961 --> 00:25:45,713 - 일이 많이 바쁘구나? - 그렇죠 428 00:25:45,796 --> 00:25:48,382 - 진통제 사건 합의 때문에? - 네 429 00:25:49,675 --> 00:25:53,846 굉장하더라, 에번의 축구팀 친구 하나도 실제로 중독돼서... 430 00:25:53,929 --> 00:25:56,015 - 트리마돈에요? - 맞아, 그거 431 00:25:56,098 --> 00:25:58,559 그걸로 시작해서 헤로인까지 하게 됐어 432 00:25:58,642 --> 00:26:00,769 그 뒤론 중독이 재발해서 치료를 반복하고... 433 00:26:00,853 --> 00:26:03,022 그 애 부모가 쓴 돈이... 434 00:26:03,105 --> 00:26:05,607 - 치료가 정말 비싸잖니 - 그런 법이죠 435 00:26:05,691 --> 00:26:08,402 케이시랑 에번이 그런 거에 손 안 대서 참 다행이지 뭐니 436 00:26:08,485 --> 00:26:09,737 정말 다행이야 437 00:26:10,821 --> 00:26:13,824 - 케이시가 인사 전해 달라더라 - 그래요? 어떻게 지내는데요? 438 00:26:13,907 --> 00:26:17,328 아주 잘 지내 그냥 내 속을 썩여서 그렇지 439 00:26:17,411 --> 00:26:20,039 내 차로 우체국 트럭을 뒤에서 들이받은 거 있지 440 00:26:20,122 --> 00:26:22,499 - 네, 케이시에게 들었어요 - 네게 말했다고? 441 00:26:22,583 --> 00:26:23,667 네, 우리 문자 하거든요 442 00:26:24,209 --> 00:26:27,296 그거 잘됐네 케이시랑 문자한다니 정말 좋아 443 00:26:27,880 --> 00:26:29,840 에번도 잘 지내고 있어 444 00:26:29,923 --> 00:26:33,719 텍사스대 오스틴 캠퍼스에 합격해서 정말 신이 났어 445 00:26:33,802 --> 00:26:36,055 나도 물론 기쁘고 하지만 그 애가... 446 00:26:37,056 --> 00:26:38,932 학비가 정말 비싸 447 00:26:39,516 --> 00:26:41,518 깜짝 놀랄 정도더라 그래서... 448 00:26:41,602 --> 00:26:45,731 주 내의 대학을 가면 더 저렴할 거예요 449 00:26:45,814 --> 00:26:49,193 네바다대 리노 캠퍼스도 나쁘지 않아요 450 00:26:50,361 --> 00:26:53,822 맞아, 거기도 좋지 모르겠다, 나는... 451 00:26:53,906 --> 00:26:56,784 애가 텍사스대로 마음을 굳혀 버렸거든 452 00:26:56,867 --> 00:26:59,411 늘 그 대학을 가고 싶어 했고... 453 00:26:59,495 --> 00:27:02,289 나도 최선을 다해 봐야지 454 00:27:02,373 --> 00:27:05,334 마음은 비용 같은 거에 관계없이 움직이니까요 455 00:27:05,417 --> 00:27:07,002 맞아, 그렇지 456 00:27:07,086 --> 00:27:10,089 제가 수표책을 가져와서 참 다행이죠? 457 00:27:13,467 --> 00:27:17,054 그게, 그냥... 올해 우리 형편이 정말 어려워 458 00:27:18,931 --> 00:27:20,349 집을 팔아야 할 것 같아 459 00:27:20,432 --> 00:27:21,892 네, 알아요 케이시가 말해 줬어요 460 00:27:23,894 --> 00:27:26,647 넌 내게 빚진 거 없어 이러지 않아도 돼 461 00:27:26,730 --> 00:27:29,983 저도 알아요 하지만 계속 부탁하시니... 462 00:27:30,067 --> 00:27:33,320 하지만 이런 식으로 돈을 받아가고 싶진 않아 463 00:27:33,404 --> 00:27:35,739 네 상황이 달라졌단 건 안단다 464 00:27:35,823 --> 00:27:38,117 - 그간 힘들었던 것도 - 그렇죠 465 00:27:41,161 --> 00:27:43,580 - 뭐 하나 물어도 될까? - 그럼요 466 00:27:43,664 --> 00:27:45,833 - 누구랑 이야기하니? - 무슨 뜻이에요? 467 00:27:45,916 --> 00:27:48,752 그 일에 대해 누구랑 얘기해 본 적 있니? 468 00:27:48,836 --> 00:27:52,589 네 감정에 대해서 말이야 왜냐하면 네 할머니가... 469 00:27:52,673 --> 00:27:54,967 내 어머니가 같은 일을 겪으셨었거든 470 00:27:55,050 --> 00:27:57,469 임신하셨을 때 말이야 유전적인 게 아닌가 싶어서... 471 00:27:57,553 --> 00:28:00,055 - 맞아요, 상황이 바뀌었죠 - 그래 472 00:28:00,139 --> 00:28:03,350 보아하니 제가 아낌없이 주는 나무라고 착각하신 것 같은데 473 00:28:03,434 --> 00:28:04,977 완전히 잘못 보셨고요 474 00:28:05,060 --> 00:28:08,397 사정이 어려워지신 건 굉장히 유감이지만 475 00:28:08,480 --> 00:28:13,360 제가 드릴 수 없는 걸 달라고 자꾸 부탁하시면 안 되죠 476 00:28:15,362 --> 00:28:18,157 - 너무 부당하게 구는구나 - 제가 부당하다고요? 477 00:28:18,240 --> 00:28:20,242 네가 도와주겠다고 했잖니, 패티 478 00:28:20,325 --> 00:28:21,702 그랬죠, 상식적인 수준 안에서요 479 00:28:21,785 --> 00:28:24,955 가족에게 도움을 바라는 게 상식 밖의 일이니? 480 00:28:25,038 --> 00:28:27,124 '가족'? 나 참 기가 막혀서 481 00:28:27,207 --> 00:28:29,960 어떻게 네 마음을 열 수 있을지 모르겠어 482 00:28:30,043 --> 00:28:31,879 - 넌 꼭 벽 같아 - 그래요 483 00:28:31,962 --> 00:28:34,631 네 쪽에서 날 찾아왔잖니 484 00:28:34,715 --> 00:28:37,843 - 그랬죠 - 그리고 난 널 정말 사랑해 485 00:28:37,926 --> 00:28:41,972 - 웃돈까지 더해서 전부 갚을게 - 좋아요 486 00:28:42,055 --> 00:28:45,476 날 좀 받아들여 주렴 어떡하면 널 도울 수 있겠니? 487 00:28:45,559 --> 00:28:48,228 내가 뭘 하면 될까? 널 돕기 위해서라면 뭐든 할게 488 00:28:48,312 --> 00:28:50,147 당신은 아무것도 못 해요 489 00:28:52,316 --> 00:28:54,318 알겠죠? 얼마나 필요하세요? 490 00:28:58,447 --> 00:29:00,282 삼촌이 보자고 하신다면서요? 491 00:29:00,365 --> 00:29:01,909 파티오에 계세요 492 00:29:04,369 --> 00:29:05,787 무슨 일 있었는지 들었어? 493 00:29:06,205 --> 00:29:09,875 변호사가 미친 짓을 해서 법정에 완전히 난리가 났대 494 00:29:17,424 --> 00:29:18,967 그래, 다들 왔구나 495 00:29:19,426 --> 00:29:23,388 내부 보안 문제로 상의할 게 좀 있어 496 00:29:23,472 --> 00:29:27,518 누군가가 우릴 무너뜨리려는 변호사에게 497 00:29:27,601 --> 00:29:31,522 우리 회사의 기밀 정보를 흘려 왔던 것 같다 498 00:29:32,022 --> 00:29:36,026 그래서 궁금해지더군 그런 배반 행위로 499 00:29:36,109 --> 00:29:39,029 가장 득을 볼 사람이 누구일까? 500 00:29:39,112 --> 00:29:40,989 지금 농담하시는 거예요? 501 00:29:41,448 --> 00:29:43,075 물론 아니지 502 00:29:44,535 --> 00:29:47,412 모르는 일이에요 전 제 암호조차 모른다고요 503 00:29:47,496 --> 00:29:48,997 접근 권한은 펀이 우리보다 더 커요 504 00:29:49,122 --> 00:29:52,251 - 그렇죠 - 조금이라도 절 의심하시면 떠날 거예요 505 00:30:02,469 --> 00:30:07,224 여긴 우리 가족이 다 함께 열정을 품고 506 00:30:07,307 --> 00:30:09,434 쌓아 올린 회사지 507 00:30:09,518 --> 00:30:13,105 딜런, 곧 네가 이 회사의 왕좌에 앉게 될 거다 508 00:30:13,939 --> 00:30:15,566 온갖 어려운 결정을 내리게 되겠지 509 00:30:18,151 --> 00:30:22,447 케이트, 네 두뇌 없이 우린 아무것도 못 할 거야 510 00:30:23,949 --> 00:30:25,742 난 너희 둘이 자랑스럽다 511 00:30:27,452 --> 00:30:28,453 둘 다 사랑한다 512 00:30:29,580 --> 00:30:32,165 아버지로서, 삼촌으로서 513 00:30:32,874 --> 00:30:34,918 너희가 어떤 짓을 하든 514 00:30:35,794 --> 00:30:41,049 그 어떤 일이 있어도 내 사랑은 변함없을 거다 515 00:30:46,763 --> 00:30:47,848 그럼요 516 00:30:48,807 --> 00:30:49,725 네 517 00:30:50,559 --> 00:30:51,893 그래요 518 00:30:56,940 --> 00:30:58,108 그러니까... 519 00:30:59,651 --> 00:31:00,485 그게 다예요? 520 00:31:06,116 --> 00:31:08,827 아버지! 아프잖아요! 521 00:31:11,204 --> 00:31:14,082 - 수건 갖다 줄게요 - 물 가져와! 522 00:31:15,083 --> 00:31:16,335 이런, 세상에! 523 00:31:17,085 --> 00:31:19,463 세상에, 누가 나를 쫓아오는 것 같아 524 00:31:20,297 --> 00:31:21,882 빌어먹을! 525 00:31:23,842 --> 00:31:27,679 안 돼! 저리 꺼져, 빌어먹을 자식아! 당장 이거 놓으라고! 526 00:31:27,763 --> 00:31:28,639 당장... 527 00:31:30,223 --> 00:31:33,185 안 돼! 안 돼, 이러지 마! 이러지 마! 528 00:31:33,268 --> 00:31:35,562 제발 이러지 마! 이렇게 빌게, 제발! 529 00:31:35,646 --> 00:31:37,856 제발, 이러지 마 빌어먹을, 이러지 마! 530 00:31:39,441 --> 00:31:41,026 내 말 듣고 있어? 531 00:31:43,028 --> 00:31:44,529 한마디라도 듣긴 했어? 532 00:31:45,322 --> 00:31:46,448 뭘? 533 00:31:46,531 --> 00:31:47,991 알겠어, 세상에 534 00:31:49,785 --> 00:31:51,286 미안해 뭐였어, 샘? 535 00:31:51,370 --> 00:31:53,372 이야기에 집중 좀 해 줘 536 00:31:53,455 --> 00:31:55,540 지금 무슨 생각 해? 괜찮은 거야? 537 00:31:56,375 --> 00:31:58,794 사실, 안 괜찮아 538 00:31:59,878 --> 00:32:00,754 내 생각에, 나는... 539 00:32:00,837 --> 00:32:03,548 그래, 지금 당신이 정말 필요해 540 00:32:03,632 --> 00:32:06,760 - 모두가 함께 노력해야... - 난 가야겠어 541 00:32:06,843 --> 00:32:08,011 노력해야 할 때야 542 00:32:54,141 --> 00:32:55,183 안녕하세요 543 00:32:56,768 --> 00:32:58,770 여기서 대체 뭐 해? 544 00:33:00,355 --> 00:33:03,108 데니스 일로 전화했잖아요 545 00:33:03,984 --> 00:33:06,361 - 전화했었잖아요? - 그랬지 546 00:33:06,445 --> 00:33:09,072 - 그래서 걱정이 됐죠 - 그 일은 미안해 547 00:33:09,156 --> 00:33:10,323 그냥 전화하지 그랬어 548 00:33:10,407 --> 00:33:14,536 나 괜찮은지 보겠다고 이렇게 먼 길을 날아올 필요 없어 549 00:33:14,619 --> 00:33:16,329 아니에요, 난... 550 00:33:16,913 --> 00:33:19,666 와서 말해 주고 싶었어요 당신이 옳았다고요 551 00:33:20,292 --> 00:33:22,711 시카고 말이에요 정말 빌어먹게 추워요 552 00:33:24,546 --> 00:33:27,924 거기다 캘리포니아도 그립고 해서... 553 00:33:28,425 --> 00:33:29,968 이렇게 봐서 좋네 554 00:33:31,052 --> 00:33:32,679 나도 봐서 좋아요 555 00:33:37,267 --> 00:33:40,145 그러니까 매니징 파트너는 일부러 당신을 고용한 거네요 556 00:33:40,228 --> 00:33:42,689 당신이 잭스 제약에 손댈 수 없단 걸 알아서요 557 00:33:42,773 --> 00:33:46,860 그래, 샘은 회사들과 공모해서 재판 전 합의를 끌어내려고 해 558 00:33:46,943 --> 00:33:49,279 앞으로 다른 법률문제에 말려들지 않도록 559 00:33:49,362 --> 00:33:51,615 계획된 파괴 작업이랄까 560 00:33:51,698 --> 00:33:55,577 정말 끔찍하네요 패티도 여기 얽혔어요? 561 00:33:55,702 --> 00:33:57,412 패티는 몰라 562 00:33:59,748 --> 00:34:01,291 우리 둘 다 이용당한 거야 563 00:34:02,334 --> 00:34:05,003 이 편지는 어쩌고요? 이걸로 사건을 다시 열 수 있어요? 564 00:34:05,086 --> 00:34:08,340 이 일을 맡은 채로는 그럴 수가 없지 565 00:34:09,549 --> 00:34:11,259 하지만 이 일을 안 맡으면... 566 00:34:11,343 --> 00:34:13,261 사건 외부인으로서 일할 수 있지 567 00:34:13,345 --> 00:34:17,599 그래서 일부러 해고당하기 위해 9억 달러짜리 합의를 날린 거예요? 568 00:34:17,682 --> 00:34:18,642 그래 569 00:34:20,352 --> 00:34:23,063 - 축하해요? - 그래, 고마워 570 00:34:24,940 --> 00:34:27,400 패티는요? 패티가 잭스 사건을 다시 열 순 없어요? 571 00:34:27,484 --> 00:34:29,778 그래, 하지만 패티는 나랑 얘기해선 안 되고 572 00:34:29,861 --> 00:34:33,573 내가 관여한 어떤 정보도 사용할 수가 없어 573 00:34:33,657 --> 00:34:35,867 법적으로 난 아직 잭스 제약에 묶여 있거든 574 00:34:35,951 --> 00:34:38,912 - 맙소사, 25년 전부터요? - 그런 거지 575 00:34:39,663 --> 00:34:42,415 - 정말 말도 안 돼요 - 그래, 그렇지 576 00:34:43,375 --> 00:34:44,626 세상에... 577 00:34:46,378 --> 00:34:47,712 이제 어떡할 거예요? 578 00:34:48,588 --> 00:34:49,714 나도 모르겠어 579 00:34:55,303 --> 00:34:56,888 여기엔 얼마나 있을 거야? 580 00:34:58,098 --> 00:34:59,391 일주일요 581 00:35:00,016 --> 00:35:04,729 일 때문에 조사할 게 좀 있긴 한데 여기서도 할 수 있는 일이라서요 582 00:35:04,813 --> 00:35:07,732 그러니 더 있을 수도 있어요 상황에 따라... 583 00:35:09,067 --> 00:35:11,778 딱히 바쁜 일정은 아니에요 그러니까... 584 00:35:19,953 --> 00:35:21,621 여기 와서 좀 봐 585 00:35:22,289 --> 00:35:23,415 뭔데요? 586 00:35:23,498 --> 00:35:25,292 바로 저기 있는 창문 말이야 587 00:35:27,002 --> 00:35:28,879 당신 도플갱어야 588 00:35:31,172 --> 00:35:33,550 - 세상에! - 내가 그랬잖아 589 00:35:34,718 --> 00:35:37,345 세상에, 소름 끼치네요 590 00:35:37,429 --> 00:35:38,513 그렇지? 591 00:35:41,975 --> 00:35:43,351 세상에 592 00:36:15,216 --> 00:36:16,426 안녕하세요 593 00:36:21,014 --> 00:36:22,766 투신하는 거 본 적 있어요? 594 00:36:23,808 --> 00:36:24,935 네 595 00:36:27,562 --> 00:36:29,564 만나 줘서 고마워요 596 00:36:30,231 --> 00:36:32,275 달리 선택의 여지가 없는걸요 597 00:36:32,359 --> 00:36:33,652 왜 그렇죠? 598 00:36:34,486 --> 00:36:38,782 제 삼촌이 편지에 나와 있던 그 약을 출시하려고 해요 599 00:36:38,865 --> 00:36:40,909 25년 전의 그 약을요? 600 00:36:40,992 --> 00:36:43,620 네, 애멀진요 하지만 준비가 안 됐어요 601 00:36:43,703 --> 00:36:46,331 장기적 신경계 부작용이 문제예요 602 00:36:46,414 --> 00:36:47,791 그럼 왜 출시하죠? 603 00:36:47,874 --> 00:36:50,877 중독성을 제거한 개량판 트리마돈이거든요 604 00:36:56,049 --> 00:36:59,511 그들은 트리마돈의 중독성을 25년 전부터 알고 있었군요 605 00:37:03,056 --> 00:37:05,642 당신이 톰 트루에게 준 편지 안의 애멀진 실험 결과가 606 00:37:05,725 --> 00:37:07,602 그 사실을 증명할 수 있나요? 607 00:37:07,686 --> 00:37:09,604 하지만 실험 결과는 파기됐어요 608 00:37:09,688 --> 00:37:11,314 - 확실해요? - 찾아봤어요 609 00:37:11,398 --> 00:37:13,608 실험 결과는 이제 어디에도 존재하지 않아요 610 00:37:14,526 --> 00:37:16,027 어딘가엔 존재하죠 611 00:37:16,111 --> 00:37:17,320 어디에요? 612 00:37:18,571 --> 00:37:20,490 쿠퍼맨 맥브라이드요 613 00:39:23,571 --> 00:39:25,573 자막: 김문진 614 00:39:25,657 --> 00:39:27,659 창작 감독 김유경