1 00:00:20,230 --> 00:00:21,982 君の言う通りだよ 2 00:00:22,107 --> 00:00:26,195 ビリーは善人だ 今回も正しい行動を取る 3 00:00:26,320 --> 00:00:28,155 彼から離れるな 4 00:00:28,489 --> 00:00:30,616 彼のやり方は分からない 5 00:00:30,741 --> 00:00:35,329 だが彼に何か頼まれたら すべて従ってくれ 6 00:00:35,454 --> 00:00:40,083 打開策を見つけられるなら 彼は私より有能だ 7 00:00:40,751 --> 00:00:44,463 この件では 私は思い入れが強すぎる 8 00:00:44,588 --> 00:00:48,634 私情が 有利に働く場合もあるが― 9 00:00:49,384 --> 00:00:51,637 心を砕かれることも 10 00:00:52,721 --> 00:00:56,809 ロブ 私の心は 粉々に砕かれた 11 00:00:57,351 --> 00:01:02,147 だが今 久しぶりに 希望が持てているんだ 12 00:01:02,606 --> 00:01:08,153 アマンダと同じ苦しみを 奴らに与えてやりたい 13 00:01:08,570 --> 00:01:11,156 あの人でなしどもめ 14 00:01:11,657 --> 00:01:14,201 人の不幸で稼ぐ連中だ 15 00:01:16,370 --> 00:01:18,539 言いすぎたかな 16 00:01:22,251 --> 00:01:25,671 伝言を消すか 携帯を買い替えろ 17 00:01:26,839 --> 00:01:30,175 いや 何も不利な発言は していない 18 00:01:33,470 --> 00:01:34,805 ちょっと待て 19 00:01:37,015 --> 00:01:39,309 誰かに 尾 つ けられてる 20 00:01:40,185 --> 00:01:42,145 ああ しまった! 21 00:01:45,732 --> 00:01:46,692 何だ? 22 00:01:48,485 --> 00:01:51,655 おい 近づくな 向こうへ行け 23 00:01:52,364 --> 00:01:53,073 よせ 24 00:01:54,783 --> 00:01:59,288 何するんだ やめろ どういうつもりだ 25 00:01:59,413 --> 00:02:03,333 お願いだ 頼むから やめてくれ 26 00:02:03,458 --> 00:02:05,043 よせ やめろ! 27 00:02:20,309 --> 00:02:21,602 俺は抜ける 28 00:02:21,727 --> 00:02:22,561 何? 29 00:02:22,686 --> 00:02:24,021 訴訟から外れる 30 00:02:24,187 --> 00:02:26,857 悪いけど かけ直させて 31 00:02:26,982 --> 00:02:27,858 何事なの? 32 00:02:27,941 --> 00:02:29,359 俺は関われない 33 00:02:36,533 --> 00:02:38,035 理由は? 34 00:02:39,411 --> 00:02:41,580 昨夜のことと関係が? 35 00:02:41,705 --> 00:02:42,956 違う 36 00:02:43,081 --> 00:02:47,294 ラッセル社との示談について 話すのかと 37 00:02:47,419 --> 00:02:49,171 利益相反になる 38 00:02:49,296 --> 00:02:50,297 利益相反? 39 00:02:52,257 --> 00:02:54,509 弁護士の守秘義務だ 40 00:02:54,635 --> 00:02:55,510 本当に? 41 00:02:55,636 --> 00:02:56,845 ああ 本当だ 42 00:02:56,970 --> 00:02:59,932 ラッセル社に対して? 43 00:03:00,724 --> 00:03:01,934 ティリンジャー社? 44 00:03:03,226 --> 00:03:07,898 トムが示談にしたから ザックス社は違うわね 45 00:03:08,023 --> 00:03:11,318 それとも示談を無効にする気? 46 00:03:11,902 --> 00:03:14,988 君の戦略を 見直すチャンスだぞ 47 00:03:15,489 --> 00:03:16,782 私の何を? 48 00:03:17,991 --> 00:03:19,117 考えてくれ 49 00:03:21,161 --> 00:03:22,037 冗談よね 50 00:03:22,162 --> 00:03:23,205 本気だ 51 00:03:27,626 --> 00:03:29,086 続けてもらう 52 00:03:29,211 --> 00:03:29,920 無理だ 53 00:03:30,045 --> 00:03:32,881 あなたは契約を結んだのよ 54 00:03:33,215 --> 00:03:36,176 では契約に従うとするか 55 00:03:40,889 --> 00:03:41,598 やあ 56 00:03:41,723 --> 00:03:43,558 ビリー 始められるよ 57 00:03:44,059 --> 00:03:45,644 キマってますね 58 00:03:53,151 --> 00:03:54,861 この間の話だが 59 00:03:54,987 --> 00:03:56,154 どうぞ入って 60 00:03:56,738 --> 00:03:59,408 アパートの外で話した時― 61 00:04:00,409 --> 00:04:05,372 君が雇われたのは 俺が目当てだったと言ったな 62 00:04:05,497 --> 00:04:06,540 ええ 63 00:04:07,040 --> 00:04:08,333 なぜ言った? 64 00:04:09,001 --> 00:04:10,460 何か問題なの? 65 00:04:10,585 --> 00:04:12,129 気になるんだ 66 00:04:13,005 --> 00:04:14,256 もう関係ない 67 00:04:14,381 --> 00:04:15,590 答えてくれ 68 00:04:16,341 --> 00:04:18,176 分かった そうね… 69 00:04:18,593 --> 00:04:23,223 あなたが失敗したら 昇格はなしと言われて 70 00:04:23,348 --> 00:04:25,183 そう感じただけか 71 00:04:25,684 --> 00:04:26,435 そうよ 72 00:04:26,560 --> 00:04:29,312 なぜ俺のアパートを 世話した? 73 00:04:29,896 --> 00:04:31,106 何なの? 74 00:04:31,231 --> 00:04:33,233 ドクター・ミンのことは? 75 00:04:33,900 --> 00:04:38,196 サムが薦めたのよ 何のために聞くの? 76 00:04:38,488 --> 00:04:39,823 よし 分かった 77 00:04:40,699 --> 00:04:41,825 どこへ? 78 00:04:41,950 --> 00:04:43,577 示談の交渉だ 79 00:04:44,619 --> 00:04:47,539 私も関わってるのよ 待って 80 00:04:54,421 --> 00:04:58,467 サム ビリーと 何かあったんですか? 81 00:04:58,592 --> 00:04:59,468 いいえ 82 00:05:00,052 --> 00:05:01,428 何か問題が? 83 00:05:01,553 --> 00:05:03,346 さあ… どうです? 84 00:05:03,889 --> 00:05:05,766 彼に詳しいでしょ 85 00:05:05,891 --> 00:05:07,225 ええ そうです 86 00:05:07,893 --> 00:05:10,228 問題があれば教えて 87 00:05:10,353 --> 00:05:14,357 何が問題なのかが 分からないんです 88 00:05:15,108 --> 00:05:19,029 エクイティ・パートナーなら 対処して 89 00:05:19,613 --> 00:05:21,364 ラッセル社の件は? 90 00:05:21,490 --> 00:05:22,157 順調です 91 00:05:22,282 --> 00:05:23,241 よかった 92 00:05:28,538 --> 00:05:30,248 じゃあ 始める? 93 00:05:31,208 --> 00:05:32,417 もう始めてる 94 00:05:33,085 --> 00:05:34,252 私が遅れた? 95 00:05:34,586 --> 00:05:35,837 君も加わる? 96 00:05:35,962 --> 00:05:37,130 金額の話だ 97 00:05:37,255 --> 00:05:39,257 いけない 忘れ物が 98 00:05:39,382 --> 00:05:41,802 すぐに戻ってくるから 99 00:05:42,761 --> 00:05:43,553 パティ 100 00:05:43,845 --> 00:05:44,554 交渉は? 101 00:05:44,679 --> 00:05:45,388 絶好調 102 00:05:45,514 --> 00:05:46,431 戻って 103 00:05:46,556 --> 00:05:47,474 オフィスに 104 00:05:47,599 --> 00:05:48,308 その後… 105 00:05:48,433 --> 00:05:49,351 戻ります 106 00:05:49,476 --> 00:05:51,144 報告書を提出して 107 00:05:51,269 --> 00:05:52,270 ええ 108 00:05:53,897 --> 00:05:55,857 ここで何してるの? 109 00:05:55,982 --> 00:05:57,317 パティ 110 00:05:57,442 --> 00:06:01,321 メッセージが届いてるのか 分からなくて 111 00:06:01,446 --> 00:06:04,366 今は都合が悪いの 本当に 112 00:06:04,491 --> 00:06:08,161 分かった 返事がないから心配で 113 00:06:08,286 --> 00:06:11,998 それに こっちには 一晩しかいないの 114 00:06:12,124 --> 00:06:14,626 悪いけど今は時間がない 115 00:06:14,960 --> 00:06:18,797 それじゃあ 後で話せるかしら? 116 00:06:18,922 --> 00:06:20,382 ええ いいわよ 117 00:06:20,507 --> 00:06:22,551 じゃあ いつ? 118 00:06:22,676 --> 00:06:25,345 後でメールするから 119 00:06:25,470 --> 00:06:26,471 分かった 120 00:06:26,888 --> 00:06:30,058 突然 来たのは 悪いと思ってる 121 00:06:30,183 --> 00:06:31,935 でも あなたが… 122 00:06:32,769 --> 00:06:33,562 無視を 123 00:06:33,687 --> 00:06:34,938 それは違う 124 00:06:35,063 --> 00:06:36,356 そう感じたの 125 00:06:36,481 --> 00:06:39,901 返事がないから 心配になって… 126 00:06:40,026 --> 00:06:41,820 会議中なの 127 00:06:41,945 --> 00:06:42,696 また後で 128 00:06:42,821 --> 00:06:44,406 ごめんなさい 129 00:06:47,033 --> 00:06:48,827 では明日 法廷で 130 00:06:48,952 --> 00:06:49,703 そうだな 131 00:06:49,828 --> 00:06:50,996 ちょっと グリフィン 132 00:06:51,163 --> 00:06:52,038 パトリシア 133 00:06:52,164 --> 00:06:53,957 パティよ なぜ帰るの? 134 00:06:54,082 --> 00:06:55,542 どういうこと? 135 00:06:55,667 --> 00:06:56,626 済んだ 136 00:06:57,335 --> 00:06:58,753 私抜きで? 137 00:06:59,337 --> 00:07:01,965 サムの指示通り 片付けた 138 00:07:02,799 --> 00:07:06,011 ラッセル社と9億ドルで示談に 139 00:07:06,136 --> 00:07:07,888 ロブは満足だ 君は? 140 00:07:08,013 --> 00:07:08,722 大満足 141 00:07:08,847 --> 00:07:10,765 私に聞いたのよ 142 00:07:10,891 --> 00:07:15,979 待っててほしかったけど 悪くない額だと思う 143 00:07:16,104 --> 00:07:18,064 いい結果で よかった 144 00:07:18,440 --> 00:07:19,691 成立だ 145 00:07:26,656 --> 00:07:28,867 9億ドルで交渉成立だ 146 00:07:35,790 --> 00:07:40,045 へこみや傷がありましたが その全部を… 147 00:07:40,170 --> 00:07:42,756 すごい 本当に助かる 148 00:07:44,841 --> 00:07:45,842 分かった 149 00:07:46,384 --> 00:07:47,219 ケイト 150 00:07:47,886 --> 00:07:49,095 やあ ケイト 151 00:07:51,056 --> 00:07:52,057 マクブライドさん 152 00:07:53,141 --> 00:07:54,392 “ビリー”でいい 153 00:07:55,352 --> 00:07:56,144 尾行を? 154 00:07:56,728 --> 00:07:58,188 質問がある 155 00:07:59,231 --> 00:08:00,065 ノーコメント 156 00:08:00,398 --> 00:08:02,859 質問を聞いてないだろ 157 00:08:03,652 --> 00:08:04,736 必要ない 158 00:08:04,861 --> 00:08:06,613 友人のためなんだ 159 00:08:07,280 --> 00:08:12,118 その友人から ある手紙を 託されたんだが― 160 00:08:12,244 --> 00:08:15,497 差出人が不明だから調べてる 161 00:08:15,914 --> 00:08:17,874 それが質問? 162 00:08:18,041 --> 00:08:19,042 違う 163 00:08:20,335 --> 00:08:22,462 叔父さんが怖いか? 164 00:08:24,130 --> 00:08:26,132 “ノーコメント”だな 165 00:08:26,967 --> 00:08:30,387 ちなみに俺は 彼を恐れてないが― 166 00:08:31,179 --> 00:08:32,889 友人は恐れてる 167 00:08:33,223 --> 00:08:36,476 だから差出人を知りたい 168 00:08:38,061 --> 00:08:39,312 役に立てない 169 00:08:39,479 --> 00:08:41,231 助ける気がない? 170 00:08:43,650 --> 00:08:46,945 差出人が名乗り出れば 保護する 171 00:08:47,654 --> 00:08:50,699 大勢が苦しむのを阻止したい 172 00:08:50,824 --> 00:08:52,242 それが目的だ 173 00:08:52,826 --> 00:08:54,202 ご立派ね 174 00:08:55,412 --> 00:08:56,413 そうか 175 00:08:57,497 --> 00:09:00,125 ここの整備士は腕がいいな 176 00:09:00,792 --> 00:09:02,002 マクブライドさん 177 00:09:02,127 --> 00:09:03,128 何だ? 178 00:09:03,920 --> 00:09:06,047 叔父への言葉を伝える 179 00:09:06,506 --> 00:09:08,300 何とでも伝えてくれ 180 00:09:09,968 --> 00:09:12,304 てっきり良心があるかと 181 00:09:42,000 --> 00:09:43,084 やあ 182 00:09:43,668 --> 00:09:46,296 何だ あんたか 183 00:09:47,964 --> 00:09:50,967 何をしてる? 酒は中にあるぞ 184 00:09:51,676 --> 00:09:53,053 頭の整理だ 185 00:09:54,095 --> 00:09:56,973 気分転換か 仕事の問題か? 186 00:09:57,807 --> 00:09:59,225 たぶん両方だな 187 00:10:01,144 --> 00:10:02,896 話を続ける気は? 188 00:10:03,646 --> 00:10:06,441 黙って立たせておくのか 189 00:10:09,277 --> 00:10:12,989 お宅の妄想癖が うつったようだ 190 00:10:13,531 --> 00:10:14,407 いいね 191 00:10:14,532 --> 00:10:15,283 まあな 192 00:10:15,867 --> 00:10:17,077 何があった? 193 00:10:18,912 --> 00:10:20,288 操られてる 194 00:10:20,830 --> 00:10:21,581 女に? 195 00:10:23,166 --> 00:10:24,084 複数だ 196 00:10:25,210 --> 00:10:26,628 女どもか 197 00:10:27,045 --> 00:10:30,048 あの金髪の女性のことは― 198 00:10:30,715 --> 00:10:33,051 信用ならんと思ってた 199 00:10:33,259 --> 00:10:36,054 彼女は違う 長い付き合いだ 200 00:10:37,055 --> 00:10:39,474 別の女性だが 確信がない 201 00:10:39,599 --> 00:10:41,935 叔父の方が問題でね 202 00:10:42,227 --> 00:10:43,686 何の確信だ? 203 00:10:44,020 --> 00:10:45,438 関与の程度だよ 204 00:10:45,563 --> 00:10:46,523 どう思う? 205 00:10:46,898 --> 00:10:50,402 彼女は恐れてるが 芯が強そうだ 206 00:10:55,240 --> 00:10:56,366 飲むか? 207 00:10:57,283 --> 00:10:58,827 さっき薬を飲んだ 208 00:10:58,993 --> 00:11:00,620 またの機会かな 209 00:11:07,127 --> 00:11:08,503 なあ ビリー 210 00:11:09,963 --> 00:11:11,756 妄想じゃないぞ 211 00:11:12,924 --> 00:11:14,759 もし正しければな 212 00:11:31,943 --> 00:11:34,654 質問ばかりするんだな 213 00:11:51,463 --> 00:11:52,881 フォアボール! 214 00:11:59,053 --> 00:12:03,141 “得点” 215 00:12:03,266 --> 00:12:04,184 “12対0” 216 00:12:08,229 --> 00:12:11,691 お前のせいで 俺が恥をかいてる 217 00:12:12,150 --> 00:12:15,111 俺はピッチャーじゃない 218 00:12:15,236 --> 00:12:15,904 そうか? 219 00:12:17,822 --> 00:12:20,283 俺は いい弁護士だ 220 00:12:20,617 --> 00:12:21,701 最高ではない 221 00:12:24,412 --> 00:12:25,497 降りるよ 父さん 222 00:12:25,830 --> 00:12:26,664 “監督”だ 223 00:12:26,998 --> 00:12:28,416 降りるよ 監督 224 00:12:28,541 --> 00:12:29,501 許さん 225 00:12:29,626 --> 00:12:33,796 マウンドに残って 最後まで投げ抜くんだ 226 00:12:33,922 --> 00:12:37,008 腕が ちぎれても構わん 227 00:12:46,184 --> 00:12:47,519 “保安官” 228 00:13:18,800 --> 00:13:20,009 脅かすな 229 00:13:20,343 --> 00:13:21,511 チビったか? 230 00:13:22,136 --> 00:13:23,763 オムツ使用者のくせに 231 00:13:23,888 --> 00:13:26,099 利口ぶってるのか 232 00:13:26,224 --> 00:13:29,477 ここに来るのは 約束が違うだろ 233 00:13:29,602 --> 00:13:31,938 約束の内容は知ってるさ 234 00:13:32,105 --> 00:13:34,023 では その内容を― 235 00:13:34,148 --> 00:13:36,609 自分で言ってみろ 236 00:13:36,901 --> 00:13:39,779 抜き打ちテストには飽きたよ 237 00:13:40,196 --> 00:13:44,033 電話1本で 精神科病院に戻せるんだぞ 238 00:13:44,158 --> 00:13:49,622 小心者のくせに えらく威勢がいいじゃないか 239 00:13:50,623 --> 00:13:54,961 ケイトに例の件を やらせてないだろうな 240 00:13:55,253 --> 00:13:59,632 自分が挫折したことを 解決されるのが嫌か? 241 00:13:59,757 --> 00:14:03,011 あの薬は お払い箱にしただろ 242 00:14:03,136 --> 00:14:04,721 あんたと同様にな 243 00:14:06,347 --> 00:14:07,599 狙いは分かる 244 00:14:08,224 --> 00:14:11,060 あの子には関わらせるな 245 00:14:11,436 --> 00:14:13,146 アマージンから外せ 246 00:14:13,313 --> 00:14:16,482 ケイトは任せて マクブライドを見張れ 247 00:14:16,941 --> 00:14:18,735 あの子は俺の娘だ 248 00:14:19,444 --> 00:14:21,487 この会社も俺のものだ 249 00:14:22,155 --> 00:14:23,656 経営は誰が? 250 00:14:24,198 --> 00:14:25,992 誰が娘を育てた? 251 00:14:26,117 --> 00:14:29,078 俺の委任状が必要な マヌケ野郎さ 252 00:14:29,203 --> 00:14:30,997 金儲けのためにな 253 00:14:31,456 --> 00:14:33,499 強欲なゲス野郎め 254 00:14:33,625 --> 00:14:35,668 パンチは打てるだろうが― 255 00:14:35,793 --> 00:14:40,006 相手のパンチは 受け止められるのか? 256 00:14:40,381 --> 00:14:42,050 怪しいもんだ 257 00:14:43,176 --> 00:14:44,385 腰抜けめ 258 00:14:47,764 --> 00:14:49,807 リッキー 相手をしろ 259 00:14:57,649 --> 00:15:02,487 “カリフォルニア州北部地区 連邦地方裁判所” 260 00:15:19,128 --> 00:15:20,338 全員 起立 261 00:15:21,381 --> 00:15:22,548 始めましょう 262 00:15:22,674 --> 00:15:25,468 双方が合意に達したのですね 263 00:15:25,593 --> 00:15:26,594 そうです 264 00:15:26,719 --> 00:15:31,557 ラッセル社は2社と共に 州との示談に合意したので― 265 00:15:31,683 --> 00:15:34,394 訴えは取り下げられます 266 00:15:34,519 --> 00:15:37,146 原告側 補足することは? 267 00:15:39,440 --> 00:15:40,817 マクブライドさん 268 00:15:44,362 --> 00:15:48,866 納得していないので 冒頭陳述を行います 269 00:15:48,991 --> 00:15:51,494 そちらの提示額で合意した 270 00:15:51,619 --> 00:15:53,621 裁判で争います 271 00:15:53,871 --> 00:15:55,873 双方で話しますか? 272 00:15:55,998 --> 00:15:56,624 はい 273 00:15:56,999 --> 00:15:58,710 合意はしていません 274 00:15:59,127 --> 00:16:02,171 マーゴリス&トゥルーの 代表です 275 00:16:02,296 --> 00:16:06,968 ラッセル社と合意し 州司法長官の認可を得ました 276 00:16:07,093 --> 00:16:08,678 今 確認できます 277 00:16:08,803 --> 00:16:10,388 代理人 説明を 278 00:16:10,513 --> 00:16:13,599 本訴訟の代理人は私です 279 00:16:14,225 --> 00:16:19,272 ラッセル社は非を認めないので 示談を拒否します 280 00:16:19,397 --> 00:16:22,191 ティリンジャー社との示談も 無効です 281 00:16:22,316 --> 00:16:25,278 彼は原告の意向に背いてる 282 00:16:25,403 --> 00:16:30,742 依頼人の決定に従うという 倫理的な義務を忘れたの? 283 00:16:31,159 --> 00:16:32,910 規定は把握してます 284 00:16:33,161 --> 00:16:37,290 ザックス社の不正を知れば 州も同意しますよ 285 00:16:37,415 --> 00:16:39,375 ザックス社は被告ではない 286 00:16:39,500 --> 00:16:40,543 そうなる 287 00:16:40,877 --> 00:16:44,297 詐欺罪で 示談無効を申し立てる 288 00:16:44,422 --> 00:16:48,050 彼は全部 白紙に戻すつもりです 289 00:16:48,176 --> 00:16:50,887 詐欺罪の告発は危険ですよ 290 00:16:51,012 --> 00:16:53,681 3社は依存性を知っていた 291 00:16:53,806 --> 00:16:55,558 名誉 毀損 きそん に問える 292 00:16:55,767 --> 00:16:57,602 真実の追求だ アホ 293 00:16:57,727 --> 00:17:00,396 代理人 ここは法廷ですよ 294 00:17:00,772 --> 00:17:04,650 主張の裏付けは あるんでしょうね 295 00:17:04,776 --> 00:17:07,528 あなたの情報源は? 296 00:17:07,695 --> 00:17:11,657 私は25年前 本訴訟に 関連する案件で― 297 00:17:11,783 --> 00:17:14,702 ザックス社の顧問でした 298 00:17:16,287 --> 00:17:17,330 彼は何を? 299 00:17:17,455 --> 00:17:19,582 確認させてちょうだい 300 00:17:19,707 --> 00:17:22,668 あなたは以前 顧問を務めて― 301 00:17:22,794 --> 00:17:26,464 被告に関する極秘情報を 入手した 302 00:17:26,589 --> 00:17:31,260 それを当法廷で 利用したいと言うのですか? 303 00:17:31,385 --> 00:17:32,261 そうです 304 00:17:32,386 --> 00:17:34,889 それは断じて許しません 305 00:17:35,181 --> 00:17:37,558 職業倫理に反します 306 00:17:37,683 --> 00:17:41,562 法を扱う者として あるまじき行為です 307 00:17:41,687 --> 00:17:44,106 懲戒処分されるべきね 308 00:17:44,232 --> 00:17:45,650 覚悟の上です 309 00:17:45,775 --> 00:17:50,404 弁護士の職務規定に 直接的に違反しています 310 00:17:50,738 --> 00:17:51,656 排除を 311 00:17:51,781 --> 00:17:53,574 それは私が決めます 312 00:17:53,991 --> 00:17:58,538 原告代理人は倫理的責任に 違反しています 313 00:17:58,663 --> 00:18:01,457 即刻 本件から外れなさい 314 00:18:01,582 --> 00:18:03,668 パパジアンさん 本題に 315 00:18:03,835 --> 00:18:04,836 待ってくれ 316 00:18:05,294 --> 00:18:06,546 休廷を求めます 317 00:18:06,671 --> 00:18:10,258 自己弁護する機会もないと? 318 00:18:10,383 --> 00:18:11,634 マクブライドさん 319 00:18:11,759 --> 00:18:14,178 なぜ我々は ここに? 320 00:18:14,303 --> 00:18:17,223 すべて取引で決着をつけて― 321 00:18:17,348 --> 00:18:19,308 真実は ないがしろか 322 00:18:19,433 --> 00:18:20,893 法廷侮辱罪です 323 00:18:21,018 --> 00:18:24,188 裁判をしない場所を “法廷”だと? 324 00:18:24,313 --> 00:18:25,273 黙りなさい 325 00:18:25,398 --> 00:18:29,777 かつては民事事件の 20%が裁判になった 326 00:18:29,902 --> 00:18:31,320 今では2%だ 327 00:18:31,445 --> 00:18:34,073 この4年で 俺は1件だけ 328 00:18:34,198 --> 00:18:35,491 あなた方は? 329 00:18:35,616 --> 00:18:36,951 退出しなさい 330 00:18:37,118 --> 00:18:39,036 いいよ 分かった 331 00:18:39,161 --> 00:18:44,417 時間と手間がかかるから 裁判を避けたいだろうが― 332 00:18:44,542 --> 00:18:48,421 世間に伝えるために 裁判が必要なんだ 333 00:18:48,796 --> 00:18:52,425 ザックス ティリンジャー ラッセルの3社は 334 00:18:52,550 --> 00:18:54,677 依存性を知ってた 335 00:18:54,802 --> 00:18:56,220 情報の 漏洩 ろうえい です 336 00:18:56,637 --> 00:18:58,931 連中は気にも留めない 337 00:18:59,056 --> 00:18:59,849 だから… 338 00:18:59,974 --> 00:19:01,142 邪魔するな 339 00:19:01,392 --> 00:19:02,977 早く連れ出して 340 00:19:03,102 --> 00:19:06,355 奴らは金のために 人を殺してる 341 00:19:06,480 --> 00:19:09,358 殺人事件として扱うべきだ 342 00:19:10,276 --> 00:19:12,612 パパジアンさん 本件は… 343 00:19:27,126 --> 00:19:28,252 保釈金は? 344 00:19:29,712 --> 00:19:33,716 訴追せずに 弁護士会に報告するそうよ 345 00:19:34,300 --> 00:19:35,593 開けて! 346 00:19:45,102 --> 00:19:49,231 ザックスの顧問だったのを 忘れてた? 347 00:19:49,357 --> 00:19:50,274 そうだ 348 00:19:52,902 --> 00:19:54,195 それだけ? 349 00:19:57,281 --> 00:19:59,283 言いたくないの? 350 00:19:59,408 --> 00:20:00,952 君は俺の後任? 351 00:20:01,077 --> 00:20:03,621 ええ 明日まで猶予がある 352 00:20:04,455 --> 00:20:06,207 なら話せない 353 00:20:07,833 --> 00:20:09,669 後で説明する? 354 00:20:09,794 --> 00:20:10,795 ああ 355 00:20:11,295 --> 00:20:14,173 だが裁判まで君と話せない 356 00:20:14,298 --> 00:20:16,634 あなたの裁判? 私の裁判? 357 00:20:16,759 --> 00:20:17,677 いいか 358 00:20:18,052 --> 00:20:21,055 示談にはさせられない 359 00:20:23,683 --> 00:20:24,725 サムなの? 360 00:20:31,357 --> 00:20:32,233 そんな 361 00:20:36,570 --> 00:20:37,405 ビリー 362 00:20:37,989 --> 00:20:38,990 ここで聞く 363 00:20:40,449 --> 00:20:45,913 今日のあなたの言動は 当事務所の方針に反する 364 00:20:46,038 --> 00:20:49,583 依頼人を裏切り 情報を漏洩したこと 365 00:20:49,709 --> 00:20:52,169 判事に反抗し 被告側を侮辱 366 00:20:52,294 --> 00:20:55,381 そして言うまでもないけど― 367 00:20:55,506 --> 00:20:57,675 法廷での逮捕もね 368 00:20:57,800 --> 00:20:59,802 許されない行為よ 369 00:21:00,302 --> 00:21:03,556 あなたとの契約は解除した 370 00:21:03,681 --> 00:21:06,267 家賃や経費は後で請求する 371 00:21:06,392 --> 00:21:09,812 アパートには 今月末まで住めるから 372 00:21:09,979 --> 00:21:11,063 ご親切に 373 00:21:11,522 --> 00:21:12,398 ケン 374 00:21:13,649 --> 00:21:15,067 キーの返却を 375 00:21:20,489 --> 00:21:21,866 あなたの物です 376 00:21:21,991 --> 00:21:22,950 そうか 377 00:21:26,537 --> 00:21:28,372 残りは やるよ 378 00:21:29,206 --> 00:21:32,918 言っとくが パティは何も知らなかった 379 00:21:33,461 --> 00:21:34,462 分かった 380 00:21:56,400 --> 00:21:57,401 ビリー 381 00:21:57,860 --> 00:21:58,861 何だ? 382 00:22:00,029 --> 00:22:00,738 どこへ? 383 00:22:01,155 --> 00:22:01,864 クビだ 384 00:22:03,199 --> 00:22:04,283 トムのために? 385 00:22:06,410 --> 00:22:08,245 安心して エイヴァ 386 00:22:08,871 --> 00:22:13,125 パティに担当させて ロブをサブにすれば― 387 00:22:13,250 --> 00:22:14,627 軌道に戻せる 388 00:22:14,752 --> 00:22:17,254 ラ・ヴァーン卒を担当に? 389 00:22:17,463 --> 00:22:21,592 彼女は経験豊富だし 本件を熟知してる 390 00:22:21,842 --> 00:22:23,469 命運を委ねるの? 391 00:22:23,886 --> 00:22:26,931 エクイティだから 運命共同体よ 392 00:22:28,015 --> 00:22:32,937 グリフィンが示談を 無効にしなきゃいいけど 393 00:22:33,354 --> 00:22:37,650 裁判で勝てなかったら 州に15億ドルも― 394 00:22:37,775 --> 00:22:39,568 支払うことになる 395 00:22:41,362 --> 00:22:43,989 裁判も示談も心配ない 396 00:22:44,115 --> 00:22:46,617 根拠はないけど ありがと 397 00:22:46,742 --> 00:22:47,785 お陰で眠れる 398 00:22:47,910 --> 00:22:49,120 お酒 どうも 399 00:22:51,413 --> 00:22:55,084 “レッドのコーヒー店” 400 00:22:55,876 --> 00:22:56,794 ありがと 401 00:23:00,798 --> 00:23:02,299 時間通りよ 402 00:23:02,424 --> 00:23:05,010 おめでとう では中へ 403 00:23:07,596 --> 00:23:10,683 外で待っててくれない? 404 00:23:11,142 --> 00:23:12,268 断る 405 00:23:16,021 --> 00:23:17,189 先に どうぞ 406 00:23:17,982 --> 00:23:20,109 ジョージに聞いてみる 407 00:23:30,995 --> 00:23:34,123 3分やる 私の知らない話とは? 408 00:23:38,711 --> 00:23:39,920 3分だぞ 409 00:23:42,506 --> 00:23:43,716 ファーンを外に 410 00:23:46,260 --> 00:23:48,012 意外な要求だな 411 00:23:49,096 --> 00:23:50,306 秘密の話か? 412 00:23:50,431 --> 00:23:51,390 そうよ 413 00:23:52,433 --> 00:23:54,268 お互い秘密はない 414 00:23:54,935 --> 00:23:55,811 確信が? 415 00:23:56,812 --> 00:23:58,564 ファーン 私に秘密が? 416 00:23:58,814 --> 00:23:59,773 ありません 417 00:24:06,697 --> 00:24:09,533 聞きたくなったな ファーン 外へ 418 00:24:15,748 --> 00:24:19,501 今日の法廷での話なら 失望するぞ 419 00:24:19,793 --> 00:24:21,170 内通者がいる 420 00:24:22,713 --> 00:24:23,589 本当よ 421 00:24:24,256 --> 00:24:25,591 ファーンだと? 422 00:24:25,716 --> 00:24:27,092 誰かがビリーに― 423 00:24:27,718 --> 00:24:31,680 ザックス社のことを 思い出させた 424 00:24:32,014 --> 00:24:33,140 ファーンは違う 425 00:24:33,766 --> 00:24:34,892 なぜ分かる? 426 00:24:36,268 --> 00:24:37,853 ある者から聞いた 427 00:24:39,063 --> 00:24:40,105 私には内緒? 428 00:24:41,023 --> 00:24:43,859 彼は もう問題ではない 429 00:24:45,277 --> 00:24:45,986 誰? 430 00:24:46,654 --> 00:24:47,655 聞くな 431 00:24:49,698 --> 00:24:50,532 トム? 432 00:24:51,700 --> 00:24:55,871 好ましくないことは 知らない方がいい 433 00:24:58,249 --> 00:25:00,834 25年前 ビリーがしたことは 434 00:25:00,960 --> 00:25:05,631 数日間の調査と 治験中止の忠告ぐらいよね 435 00:25:06,090 --> 00:25:08,342 それは あなたに聞いた 436 00:25:08,467 --> 00:25:14,014 トムも誰かに聞かない限り この情報は知り得ない 437 00:25:14,890 --> 00:25:17,059 あなたが監視すべきね 438 00:25:21,355 --> 00:25:23,315 3分以内で済んだ 439 00:25:34,994 --> 00:25:36,036 元気? 440 00:25:36,161 --> 00:25:37,454 ええ あなたは? 441 00:25:37,621 --> 00:25:38,455 元気よ 442 00:25:39,206 --> 00:25:39,999 ステキね 443 00:25:40,124 --> 00:25:41,125 ありがとう 444 00:25:41,250 --> 00:25:45,296 急に来て ごめんなさい 忙しそうね 445 00:25:45,796 --> 00:25:47,506 鎮痛薬の訴訟? 446 00:25:47,631 --> 00:25:48,632 そうよ 447 00:25:49,633 --> 00:25:53,846 エヴァンのフットボール仲間も 依存症に… 448 00:25:54,221 --> 00:25:55,014 トリマドン? 449 00:25:55,139 --> 00:25:55,848 それよ 450 00:25:55,973 --> 00:26:00,769 その後はヘロインで 再発と治療の繰り返し 451 00:26:00,936 --> 00:26:04,440 ご両親は高額の治療費を 支払ったの 452 00:26:04,565 --> 00:26:05,691 それが実情よ 453 00:26:05,816 --> 00:26:09,653 ケイシーとエヴァンは 無関係で よかった 454 00:26:10,988 --> 00:26:12,323 ケイシーが伝言を 455 00:26:12,448 --> 00:26:13,824 元気にしてる? 456 00:26:14,325 --> 00:26:16,827 元気だけど困った子よ 457 00:26:17,161 --> 00:26:20,039 私の車で トラックに追突したの 458 00:26:20,164 --> 00:26:20,956 聞いた 459 00:26:21,081 --> 00:26:21,957 本人から? 460 00:26:22,666 --> 00:26:23,667 メールでね 461 00:26:23,792 --> 00:26:27,254 あら そうだったの いいことね 462 00:26:27,796 --> 00:26:29,840 エヴァンも元気よ 463 00:26:30,090 --> 00:26:33,677 テキサス大学 オースティン校に合格したの 464 00:26:33,802 --> 00:26:35,929 私もうれしいけど… 465 00:26:37,139 --> 00:26:38,891 学費が問題なの 466 00:26:39,350 --> 00:26:41,435 驚くほど高くてね 467 00:26:41,560 --> 00:26:45,731 州内の大学なら そんなに高くないと思う 468 00:26:45,856 --> 00:26:48,734 ネバダ大学リノ校とかね 469 00:26:50,319 --> 00:26:52,780 ええ それもいいわね 470 00:26:52,905 --> 00:26:56,950 でも あの子は前から テキサス大学に行くと― 471 00:26:57,076 --> 00:26:58,911 心に決めていたの 472 00:26:59,536 --> 00:27:02,289 私もできる限りのことを 473 00:27:02,581 --> 00:27:05,334 あの子は費用に無頓着? 474 00:27:05,501 --> 00:27:07,002 ええ そうなの 475 00:27:07,169 --> 00:27:10,047 小切手帳を持ってきて 正解ね 476 00:27:13,467 --> 00:27:17,137 今年は 本当に大変だったから… 477 00:27:19,014 --> 00:27:20,349 家も失いそう 478 00:27:20,474 --> 00:27:21,850 ケイシーから聞いた 479 00:27:24,228 --> 00:27:26,313 助ける義務はないのよ 480 00:27:26,438 --> 00:27:29,942 そうだけど 何度も頼まれるから 481 00:27:30,067 --> 00:27:33,779 でも こんなふうには したくないの 482 00:27:33,904 --> 00:27:37,533 あなたも状況が 変わったわよね 483 00:27:41,203 --> 00:27:42,246 聞いていい? 484 00:27:42,371 --> 00:27:43,455 どうぞ 485 00:27:44,206 --> 00:27:44,998 誰に話す? 486 00:27:45,124 --> 00:27:45,791 何を? 487 00:27:45,916 --> 00:27:49,628 あのことを 誰かに打ち明けた? 488 00:27:49,753 --> 00:27:52,506 これを聞く理由は あなたの… 489 00:27:52,631 --> 00:27:56,093 私の母も妊娠後 同じ経験をしたの 490 00:27:56,218 --> 00:27:57,261 たぶん遺伝… 491 00:27:57,386 --> 00:27:59,763 そうよ 状況が変わった 492 00:27:59,888 --> 00:28:03,350 私を金のなる木だと 思ったら― 493 00:28:03,684 --> 00:28:04,810 大間違いよ 494 00:28:04,935 --> 00:28:08,313 大変な状況なのは 気の毒だと思う 495 00:28:08,439 --> 00:28:13,360 でも私が与えられないものを 求めるのは やめて 496 00:28:15,779 --> 00:28:17,156 ひどいわね 497 00:28:17,281 --> 00:28:18,157 私が? 498 00:28:18,282 --> 00:28:19,825 あなたが助けると 499 00:28:20,701 --> 00:28:21,952 できる範囲でね 500 00:28:22,077 --> 00:28:24,246 家族に頼るのが悪い? 501 00:28:24,371 --> 00:28:26,540 “家族”? 勘弁してよ 502 00:28:27,499 --> 00:28:31,253 分かり合いたいのに なぜ壁を作るの? 503 00:28:31,795 --> 00:28:35,466 あなたの方から 会いに来たのよ 504 00:28:36,049 --> 00:28:37,843 すごく愛してる 505 00:28:37,968 --> 00:28:41,430 お金は全額 利子を付けて返す 506 00:28:41,972 --> 00:28:45,476 私に何ができるか教えて 507 00:28:45,601 --> 00:28:48,187 あなたの力になりたいの 508 00:28:48,312 --> 00:28:50,105 何もない 509 00:28:52,524 --> 00:28:54,318 いくら欲しいの? 510 00:28:58,489 --> 00:28:59,823 叔父さんは? 511 00:29:00,365 --> 00:29:01,950 中庭にいる 512 00:29:04,495 --> 00:29:05,746 聞いたか? 513 00:29:06,163 --> 00:29:10,167 法廷で弁護士が 大暴走したらしいぞ 514 00:29:17,424 --> 00:29:18,967 全員そろったな 515 00:29:19,426 --> 00:29:23,347 社内のセキュリティーに 問題がある 516 00:29:23,472 --> 00:29:28,560 我が社の極秘情報を 誰かが漏らしてるようだ 517 00:29:28,685 --> 00:29:31,522 私を破滅させたい弁護士にね 518 00:29:31,939 --> 00:29:34,691 それで考えてるんだ 519 00:29:34,816 --> 00:29:39,029 そういう裏切りで 最も得をするのは誰か 520 00:29:39,404 --> 00:29:40,405 冗談よね? 521 00:29:41,406 --> 00:29:43,283 冗談ではない 522 00:29:44,826 --> 00:29:47,412 自分のパスワードも 知らない 523 00:29:47,746 --> 00:29:49,498 ファーンは権限が高い 524 00:29:49,623 --> 00:29:52,209 少しでも疑うなら辞めます 525 00:30:02,511 --> 00:30:05,889 我々は全員 この会社に情熱を傾け― 526 00:30:06,014 --> 00:30:09,434 家族として 共に築き上げてきた 527 00:30:09,977 --> 00:30:13,188 ディラン お前は近いうちに― 528 00:30:14,022 --> 00:30:15,566 重責を担う 529 00:30:18,110 --> 00:30:22,406 ケイト 研究室には お前が不可欠だ 530 00:30:24,366 --> 00:30:25,742 2人のことを― 531 00:30:27,578 --> 00:30:28,453 誇りに思う 532 00:30:29,746 --> 00:30:32,416 父親 そして叔父として言う 533 00:30:32,916 --> 00:30:37,254 お前たちが 何をしたとしても― 534 00:30:38,589 --> 00:30:41,341 私の愛情は変わらない 535 00:30:46,763 --> 00:30:47,764 そうだね 536 00:30:48,932 --> 00:30:50,100 分かってる 537 00:30:50,684 --> 00:30:51,852 私も 538 00:30:56,940 --> 00:30:57,983 それで話は― 539 00:30:59,735 --> 00:31:00,485 終わり? 540 00:31:06,158 --> 00:31:08,827 父さん ヒリヒリするよ 541 00:31:11,204 --> 00:31:11,955 タオルを 542 00:31:12,080 --> 00:31:13,999 水をくれ 543 00:31:15,125 --> 00:31:16,460 何なんだ 544 00:31:17,127 --> 00:31:19,296 誰かに尾けられてる 545 00:31:20,172 --> 00:31:22,132 ああ しまった! 546 00:31:23,925 --> 00:31:27,220 おい 近づくな 向こうへ行け 547 00:31:27,721 --> 00:31:28,597 よせ 548 00:31:30,307 --> 00:31:33,101 何するんだ やめろ 549 00:31:33,226 --> 00:31:36,355 お願いだ 頼むから やめてくれ 550 00:31:36,480 --> 00:31:37,856 よせ やめろ! 551 00:31:39,441 --> 00:31:40,734 聞いてるの? 552 00:31:43,153 --> 00:31:44,112 分かった? 553 00:31:45,322 --> 00:31:46,448 何が? 554 00:31:46,573 --> 00:31:47,991 あきれた 555 00:31:50,077 --> 00:31:51,286 悪い 何だ? 556 00:31:51,411 --> 00:31:54,665 しっかりしてよ 大丈夫なの? 557 00:31:56,333 --> 00:31:58,794 いや 大丈夫じゃない 558 00:31:59,961 --> 00:32:00,671 僕は… 559 00:32:00,796 --> 00:32:04,800 あなたが頼りなのよ こんな時だから… 560 00:32:04,925 --> 00:32:06,218 行かないと 561 00:32:06,927 --> 00:32:08,011 今こそ… 562 00:32:54,099 --> 00:32:55,016 ビリー 563 00:32:56,852 --> 00:32:58,186 なぜ ここに? 564 00:33:00,313 --> 00:33:03,108 デニスのことを 私に聞いたよね 565 00:33:04,067 --> 00:33:05,193 電話で 566 00:33:05,318 --> 00:33:06,361 ああ 567 00:33:06,486 --> 00:33:07,654 心配したのよ 568 00:33:07,904 --> 00:33:10,157 電話でよかったのに 569 00:33:10,282 --> 00:33:13,910 わざわざ西海岸まで 来なくても 570 00:33:14,578 --> 00:33:16,413 そうじゃないの 571 00:33:17,122 --> 00:33:19,082 あなたの言う通りよ 572 00:33:20,333 --> 00:33:22,586 シカゴは ものすごく寒い 573 00:33:24,588 --> 00:33:26,548 西海岸が恋しかった 574 00:33:27,424 --> 00:33:28,258 だから… 575 00:33:28,383 --> 00:33:29,509 よく来たな 576 00:33:31,011 --> 00:33:32,345 私も うれしい 577 00:33:37,225 --> 00:33:40,479 ザックス社に 手出しできないから― 578 00:33:40,604 --> 00:33:42,606 雇われたってこと? 579 00:33:42,731 --> 00:33:44,858 彼女は3社と結託して― 580 00:33:44,983 --> 00:33:49,321 今後 法的措置を 取れないようにしてる 581 00:33:49,446 --> 00:33:51,406 用意周到な計画だ 582 00:33:51,656 --> 00:33:53,033 なんて悪質なの 583 00:33:53,742 --> 00:33:55,327 パティも絡んでる? 584 00:33:55,702 --> 00:33:57,078 彼女は知らない 585 00:33:59,706 --> 00:34:01,333 我々は操られた 586 00:34:02,626 --> 00:34:04,628 手紙を証拠に使える? 587 00:34:05,003 --> 00:34:07,631 俺が関わらなければね 588 00:34:09,674 --> 00:34:11,218 直接が無理なら… 589 00:34:11,343 --> 00:34:12,719 外から働きかける 590 00:34:13,428 --> 00:34:16,723 9億ドルを蹴って クビになった? 591 00:34:17,682 --> 00:34:18,600 そうだ 592 00:34:20,018 --> 00:34:21,812 それは おめでとう 593 00:34:21,937 --> 00:34:23,230 ありがとう 594 00:34:24,940 --> 00:34:27,234 パティに提訴を頼めば? 595 00:34:27,442 --> 00:34:29,820 だが俺とは話せない 596 00:34:29,945 --> 00:34:33,698 俺が持ってる情報も 使えないんだ 597 00:34:33,824 --> 00:34:35,742 まだ守秘義務がある 598 00:34:35,867 --> 00:34:37,744 25年も前なのに? 599 00:34:37,869 --> 00:34:38,912 そうなんだ 600 00:34:39,621 --> 00:34:40,914 バカげてる 601 00:34:41,039 --> 00:34:42,123 まったくだ 602 00:34:43,500 --> 00:34:44,543 最悪ね 603 00:34:46,336 --> 00:34:47,546 どうするの? 604 00:34:48,588 --> 00:34:49,840 分からない 605 00:34:55,262 --> 00:34:56,179 滞在は? 606 00:34:58,056 --> 00:34:58,807 1週間 607 00:35:00,100 --> 00:35:03,687 仕事で調査中だけど どこでもできる 608 00:35:04,855 --> 00:35:07,524 もっと長く いられるかも 609 00:35:09,359 --> 00:35:11,194 忙しくないしね 610 00:35:19,953 --> 00:35:21,037 見てみろ 611 00:35:22,289 --> 00:35:23,123 何を? 612 00:35:23,415 --> 00:35:24,875 向かいの窓だよ 613 00:35:27,127 --> 00:35:28,837 生き写しだ 614 00:35:31,131 --> 00:35:32,257 ウソみたい 615 00:35:32,382 --> 00:35:33,717 言っただろ 616 00:35:34,718 --> 00:35:37,220 不気味なほど似てる 617 00:35:37,345 --> 00:35:38,430 だろ? 618 00:35:41,975 --> 00:35:43,476 信じられない 619 00:36:14,925 --> 00:36:15,634 やあ 620 00:36:21,014 --> 00:36:22,349 身投げを見た? 621 00:36:23,808 --> 00:36:24,809 以前ね 622 00:36:27,520 --> 00:36:29,356 連絡くれて感謝する 623 00:36:30,357 --> 00:36:32,108 選択の余地がない 624 00:36:32,400 --> 00:36:33,234 なぜだ? 625 00:36:34,444 --> 00:36:36,571 手紙に書いてた薬が― 626 00:36:37,614 --> 00:36:38,740 発売される 627 00:36:38,865 --> 00:36:40,784 25年前と同じ薬か? 628 00:36:40,951 --> 00:36:42,452 ええ アマージンよ 629 00:36:42,577 --> 00:36:46,164 問題は 神経系に副作用が出ること 630 00:36:46,373 --> 00:36:47,707 なぜ発売する? 631 00:36:47,916 --> 00:36:50,377 “依存性のない トリマドン”よ 632 00:36:56,049 --> 00:36:58,718 依存性は 25年前 判明してた? 633 00:37:03,348 --> 00:37:07,352 アマージンの検査結果で 証明できるか? 634 00:37:07,686 --> 00:37:09,479 結果は隠滅された 635 00:37:09,604 --> 00:37:10,313 確かか? 636 00:37:10,438 --> 00:37:12,774 調べたけど どこにもない 637 00:37:14,567 --> 00:37:16,027 どこかにある 638 00:37:16,277 --> 00:37:17,153 どこに? 639 00:37:18,613 --> 00:37:20,323 クーパーマン・ マクブライドだ 640 00:39:25,657 --> 00:39:27,659 日本語字幕 香月 縁