1 00:00:20,147 --> 00:00:23,317 Rob, avevi ragione. Billy è una brava persona. 2 00:00:23,859 --> 00:00:28,155 Schierati con lui. È dalla parte giusta. 3 00:00:28,238 --> 00:00:32,618 Se ti chiede di fare qualcosa, falla. Anche se ti sembra una follia. 4 00:00:32,701 --> 00:00:35,370 Non so come potrebbe farcela, davvero. 5 00:00:35,454 --> 00:00:38,290 Gliel'ho detto: "Se riuscirai a trovare un modo, 6 00:00:38,373 --> 00:00:40,501 "sei un avvocato più bravo di me." 7 00:00:40,584 --> 00:00:42,211 Mi sono lasciato coinvolgere. 8 00:00:43,003 --> 00:00:44,338 Inevitabilmente. 9 00:00:44,421 --> 00:00:48,550 A volte farsi coinvolgere gioca a proprio vantaggio, altre volte... 10 00:00:49,384 --> 00:00:51,762 ti strugge l'anima. 11 00:00:52,805 --> 00:00:56,558 Rob, ho l'anima a pezzi. 12 00:00:57,267 --> 00:00:58,769 Ma sono speranzoso. 13 00:00:58,852 --> 00:01:02,356 Lo sono di nuovo dopo tanto tempo, Rob. 14 00:01:02,439 --> 00:01:05,234 Spero che quegli stronzi sputino sangue, soffochino 15 00:01:05,317 --> 00:01:08,445 e vomitino dolore come la mia povera Amanda. 16 00:01:08,529 --> 00:01:11,114 Maledette teste di cazzo senza cuore! 17 00:01:11,615 --> 00:01:14,493 Si nutrono del dolore e della miseria degli altri. 18 00:01:16,286 --> 00:01:18,622 So che sto vaneggiando. 19 00:01:22,084 --> 00:01:25,546 Dovresti cancellare il messaggio o cambiare cellulare. 20 00:01:26,755 --> 00:01:28,006 Forse questo è troppo. 21 00:01:28,090 --> 00:01:30,968 Non c'è nulla di incriminante in questo messaggio, no? 22 00:01:33,554 --> 00:01:35,138 Aspetta. 23 00:01:36,974 --> 00:01:39,309 Credo che qualcuno mi stia seguendo. 24 00:01:40,060 --> 00:01:41,770 Merda! 25 00:01:45,566 --> 00:01:46,984 Che c'è? 26 00:01:48,360 --> 00:01:50,612 No, ehi! Allontanati, pezzo di merda! 27 00:01:50,696 --> 00:01:52,197 Stai lontano da me! 28 00:01:52,281 --> 00:01:53,323 Stai... 29 00:01:54,658 --> 00:01:58,871 No! Non farlo! No! 30 00:01:59,413 --> 00:02:02,583 No, ti prego! Ti scongiuro! 31 00:02:02,666 --> 00:02:04,960 Ti prego, no! Cazzo! Non farlo! 32 00:02:16,346 --> 00:02:18,891 GOLIA 33 00:02:20,309 --> 00:02:21,768 Mi ritiro. 34 00:02:21,852 --> 00:02:24,313 -Come, scusa? -Devo abbandonare il caso. 35 00:02:24,396 --> 00:02:26,857 Posso richiamarla? Grazie. 36 00:02:26,940 --> 00:02:27,983 Cos'è questa storia? 37 00:02:28,066 --> 00:02:29,359 Devo ritirarmi. 38 00:02:36,575 --> 00:02:37,993 E perché mai? 39 00:02:39,244 --> 00:02:41,580 C'entra ciò che è successo ieri sera? 40 00:02:41,663 --> 00:02:42,873 No. 41 00:02:42,956 --> 00:02:47,377 Allora sono confusa perché credevo che avremmo parlato di patteggiamento. 42 00:02:47,461 --> 00:02:50,255 -C'è un conflitto d'interessi. -Ovvero? 43 00:02:52,299 --> 00:02:54,509 Rapporto confidenziale avvocato-cliente. 44 00:02:54,593 --> 00:02:56,887 -Davvero? -Sì. 45 00:02:56,970 --> 00:02:58,138 Con chi? 46 00:02:58,764 --> 00:02:59,640 La Russell? 47 00:03:00,724 --> 00:03:01,850 La Tillinger? 48 00:03:02,768 --> 00:03:05,812 Non può essere la Zax Pharma. Quel caso era di Tom True 49 00:03:05,896 --> 00:03:07,856 e non dovrebbe interferire con te. 50 00:03:07,940 --> 00:03:11,735 A meno che tu non voglia riaprire il caso. Ho capito bene? 51 00:03:11,818 --> 00:03:14,863 Hai l'occasione di rivedere la tua strategia. 52 00:03:15,405 --> 00:03:16,823 Ho cosa? 53 00:03:17,866 --> 00:03:19,159 Pensaci. 54 00:03:21,161 --> 00:03:23,246 -Scherzi, vero? -Nient'affatto. 55 00:03:27,292 --> 00:03:29,252 Non puoi ritirarti dal caso. 56 00:03:29,336 --> 00:03:33,048 -Devo. -No, Billy. Hai firmato un contratto. 57 00:03:33,131 --> 00:03:36,051 Ok, allora ho firmato un contratto. 58 00:03:40,764 --> 00:03:43,308 Ehi. Buongiorno, Billy. Sono pronto. 59 00:03:43,392 --> 00:03:45,644 -Ok. -Come sei elegante, Billy. 60 00:03:52,776 --> 00:03:55,195 Ho ripensato alle tue parole. 61 00:03:55,278 --> 00:03:56,571 Sì, entra pure. 62 00:03:56,655 --> 00:04:00,158 Sai, la sera in cui abbiamo parlato fuori dal mio appartamento? 63 00:04:00,242 --> 00:04:05,372 Hai detto che la Margolis and True ti ha assunto solo per arrivare a me. 64 00:04:05,455 --> 00:04:06,289 Sì. 65 00:04:06,999 --> 00:04:08,834 Perché l'hai detto? 66 00:04:08,917 --> 00:04:11,962 -Che importanza ha? -Sono curioso. 67 00:04:13,005 --> 00:04:14,297 Non conta più. 68 00:04:14,381 --> 00:04:15,507 Fallo per me. 69 00:04:16,299 --> 00:04:17,134 Ok. 70 00:04:18,176 --> 00:04:21,805 Ava ha detto che se tu avessi fallito non sarei diventata socia. 71 00:04:21,888 --> 00:04:25,475 -Arrabbiata, ti ho detto quella cosa. -Quindi era un'impressione. 72 00:04:25,559 --> 00:04:26,476 Sì. 73 00:04:26,560 --> 00:04:29,479 Perché hai insistito nel trovarmi un appartamento? 74 00:04:29,563 --> 00:04:31,064 Ma che ti succede? 75 00:04:31,148 --> 00:04:33,108 E come hai trovato il dottor Ming? 76 00:04:33,567 --> 00:04:34,985 Me l'ha suggerito Sam, 77 00:04:35,068 --> 00:04:38,488 e odio la piega che sta prendendo questa conversazione. 78 00:04:38,572 --> 00:04:39,948 Ok, bene. 79 00:04:40,699 --> 00:04:43,660 -Dove vai? -A parlare di patteggiamento. 80 00:04:44,619 --> 00:04:47,581 È compito anche mio. Non mi aspetti? 81 00:04:54,421 --> 00:04:55,380 Ehi. 82 00:04:56,757 --> 00:04:58,550 È successo qualcosa con Billy? 83 00:04:58,633 --> 00:05:01,428 No. Perché, c'è qualche problema? 84 00:05:01,553 --> 00:05:03,221 Non lo so. Tu lo sai? 85 00:05:03,889 --> 00:05:05,807 Lo conosci meglio di me. 86 00:05:05,891 --> 00:05:07,392 Sì, è così. 87 00:05:07,934 --> 00:05:10,228 Fammi sapere se c'è qualche problema. 88 00:05:10,270 --> 00:05:14,483 Il problema è proprio che non so se c'è qualche problema. 89 00:05:15,108 --> 00:05:19,404 Beh, sei una socia, ora. Sono sicura che lo capirai. 90 00:05:19,488 --> 00:05:22,157 -Come va con la Russell? -Benissimo. 91 00:05:22,240 --> 00:05:23,617 -Ottimo. -Ok. 92 00:05:28,538 --> 00:05:30,957 -Ok, iniziamo? -Non a me. 93 00:05:31,041 --> 00:05:32,459 Abbiamo già iniziato. 94 00:05:32,918 --> 00:05:34,127 Perché sono in ritardo? 95 00:05:34,211 --> 00:05:37,172 -Non lo so. Ti unisci? -Stiamo parlando di soldi. 96 00:05:37,255 --> 00:05:41,593 Ok. Merda! Mi serve la mia roba. Arrivo. Torno subito. 97 00:05:42,469 --> 00:05:45,097 -Patty. Come sta andando? -Ciao. Benissimo. 98 00:05:45,180 --> 00:05:46,473 Perché non sei con loro? 99 00:05:46,556 --> 00:05:47,808 Prima vado lì, 100 00:05:47,891 --> 00:05:49,351 poi torno dentro. 101 00:05:49,434 --> 00:05:52,312 -Voglio un rapporto dettagliato. -Certo. Bene. 102 00:05:53,396 --> 00:05:55,857 -Ehi! -Che fai qui? 103 00:05:55,941 --> 00:05:57,109 Ciao, tesoro. 104 00:05:57,192 --> 00:05:59,861 Non sapevo se avessi ricevuto i miei messaggi 105 00:05:59,945 --> 00:06:01,863 e volevo assicurarmi che stessi bene. 106 00:06:01,947 --> 00:06:04,908 -Non è affatto un buon momento. -Ok. Lo capisco. 107 00:06:04,991 --> 00:06:06,618 Non mi rispondevi, 108 00:06:06,701 --> 00:06:10,080 mi sono preoccupata e volevo assicurarmi... 109 00:06:10,163 --> 00:06:11,873 Rimango solo una sera. 110 00:06:11,957 --> 00:06:14,876 Non so cosa dirti. Dovrai aspettare. 111 00:06:14,960 --> 00:06:18,839 Ok. Possiamo parlare più tardi? 112 00:06:18,922 --> 00:06:22,300 -Sì. Va bene. -Ok. Quando? 113 00:06:22,717 --> 00:06:24,970 Non lo so. Ti mando un messaggio. 114 00:06:25,428 --> 00:06:29,224 Ok. So che non te l'aspettavi, mi dispiace tanto. 115 00:06:29,307 --> 00:06:31,685 È un po' imbarazzante, ma... 116 00:06:32,519 --> 00:06:34,855 -Mi stavi ignorando. -Non è vero. 117 00:06:34,938 --> 00:06:36,606 -Così mi è sembrato. -Ok. 118 00:06:36,690 --> 00:06:39,359 Ero preoccupata per te. Non rispondevi... 119 00:06:39,442 --> 00:06:41,403 Ho una riunione, ora. 120 00:06:41,486 --> 00:06:44,406 -Lo capisco. Scusami. -Ci sentiamo dopo. 121 00:06:46,950 --> 00:06:49,661 -Non posso dire che è stato un piacere. -Grazie. 122 00:06:49,744 --> 00:06:51,872 -Ok. Griffin? -Patricia. 123 00:06:51,955 --> 00:06:54,207 -Patty. Perché va via? -È stato un piacere. 124 00:06:54,291 --> 00:06:56,585 -Perché se ne va? -Abbiamo finito. 125 00:06:57,335 --> 00:06:59,296 Perché non mi hai aspettato? 126 00:06:59,379 --> 00:07:01,882 Sam ha detto di concludere e l'ho fatto. 127 00:07:02,716 --> 00:07:05,468 Abbiamo patteggiato 900 milioni con la Russell. 128 00:07:05,552 --> 00:07:08,346 Rob è soddisfatto. Tu che dici? 129 00:07:08,430 --> 00:07:10,849 -È un'ottima cifra. -L'ha chiesto a me. 130 00:07:10,932 --> 00:07:13,560 Io dico che avresti potuto aspettarmi. 131 00:07:13,643 --> 00:07:15,770 Credo che sia una cifra dignitosa. 132 00:07:15,854 --> 00:07:18,356 -Anche secondo me. -È buona. Sì. 133 00:07:18,440 --> 00:07:19,566 È fatta. 134 00:07:26,615 --> 00:07:28,867 Ok. Novecento milioni. 135 00:07:36,750 --> 00:07:39,961 Tra ammaccature e graffi, conveniva il servizio completo. 136 00:07:40,086 --> 00:07:42,797 Sì, ottimo. Fantastico. 137 00:07:44,716 --> 00:07:45,675 Ok. 138 00:07:46,468 --> 00:07:47,761 -Kate? -Ok. 139 00:07:47,844 --> 00:07:49,095 Salve, Kate. 140 00:07:51,014 --> 00:07:52,057 Sig. McBride. 141 00:07:53,141 --> 00:07:54,351 Può chiamarmi Billy. 142 00:07:55,185 --> 00:07:56,186 Mi sta stalkerando? 143 00:07:56,645 --> 00:08:00,065 -Voglio solo farle una domanda. -No comment. 144 00:08:00,148 --> 00:08:02,859 Prima dovrei fare la domanda. 145 00:08:03,693 --> 00:08:06,446 -Non occorre. -Chiedo per un amico. 146 00:08:07,155 --> 00:08:10,075 Questo mio amico ha ricevuto una lettera 147 00:08:10,158 --> 00:08:12,160 e me l'ha passata. 148 00:08:12,244 --> 00:08:15,497 Non sa chi gliel'abbia mandata. Sto cercando di aiutarlo. 149 00:08:15,580 --> 00:08:17,874 Era questa la sua domanda? 150 00:08:17,958 --> 00:08:18,917 No. 151 00:08:20,085 --> 00:08:22,462 Voglio chiederle se ha paura di suo zio. 152 00:08:24,047 --> 00:08:26,758 E so che la risposta è: "No comment." 153 00:08:26,841 --> 00:08:30,428 Perché lei lo sappia, io non ho paura di suo zio. 154 00:08:31,096 --> 00:08:32,889 Ma il mio amico sì. 155 00:08:32,973 --> 00:08:36,393 Perciò vogliamo capire chi gli abbia mandato la lettera. 156 00:08:37,894 --> 00:08:39,312 Non posso aiutarla. 157 00:08:39,396 --> 00:08:41,231 Non può o non lo farà? 158 00:08:43,400 --> 00:08:47,487 Se la persona che ha mandato la lettera si fa avanti, posso proteggerla. 159 00:08:47,570 --> 00:08:50,824 Così i cattivi smetteranno di far del male alla gente. 160 00:08:50,907 --> 00:08:52,784 È tutto ciò che cerco di fare. 161 00:08:52,867 --> 00:08:54,202 Quanta nobiltà d'animo. 162 00:08:55,370 --> 00:08:56,204 E va bene. 163 00:08:57,455 --> 00:09:00,667 Hanno fatto un ottimo lavoro sulla sua auto. 164 00:09:00,750 --> 00:09:02,752 -Sig. McBride? -Sì? 165 00:09:03,503 --> 00:09:06,047 Riferirò a mio zio che non ha paura di lui. 166 00:09:06,131 --> 00:09:08,800 Gli dica ciò che vuole. 167 00:09:09,592 --> 00:09:13,179 Pensavo che le importasse degli altri. 168 00:09:41,916 --> 00:09:42,917 Ehi! 169 00:09:44,252 --> 00:09:46,421 Ciao! Ma guardati. 170 00:09:47,797 --> 00:09:49,716 Che fai qui? 171 00:09:49,799 --> 00:09:51,134 L'alcol è lì dentro. 172 00:09:51,676 --> 00:09:53,720 Voglio sgombrarmi la mente. 173 00:09:54,179 --> 00:09:57,599 Dalle ragnatele o dai criminali? 174 00:09:57,682 --> 00:09:59,309 Forse entrambi. 175 00:10:01,102 --> 00:10:02,520 Vuoi dirmi che succede 176 00:10:03,646 --> 00:10:07,275 o mi lascerai qui impalato come uno stronzo all'oscuro di tutto? 177 00:10:09,235 --> 00:10:12,906 Sembra che la tua paranoia stia facendo effetto su di me. 178 00:10:13,490 --> 00:10:14,616 Bene. 179 00:10:15,784 --> 00:10:17,077 Che vuoi dire? 180 00:10:18,787 --> 00:10:20,330 Mi sa che mi hanno incastrato. 181 00:10:20,747 --> 00:10:21,623 Chi, una donna? 182 00:10:23,083 --> 00:10:24,376 Due. 183 00:10:25,251 --> 00:10:26,961 -Donne al quadrato. -Già. 184 00:10:27,045 --> 00:10:29,881 Oddio. Sai quella biondina? 185 00:10:30,757 --> 00:10:33,051 Non mi ha mai ispirato fiducia. 186 00:10:33,134 --> 00:10:35,970 No, lei è a posto. Ci conosciamo da tanto. 187 00:10:36,721 --> 00:10:39,432 È un'altra che mi fa dubitare. 188 00:10:39,516 --> 00:10:42,185 Suo zio è il vero problema. 189 00:10:42,268 --> 00:10:43,895 Di cosa dubiti? 190 00:10:43,978 --> 00:10:45,438 Non so quanto sia coinvolta. 191 00:10:45,522 --> 00:10:48,441 -Qual è la tua impressione? -Penso che lei abbia paura. 192 00:10:48,525 --> 00:10:51,069 Ma sembra una tipa tosta, quindi non saprei. 193 00:10:55,240 --> 00:10:56,574 Hai sete? 194 00:10:57,325 --> 00:10:58,827 Ho appena preso le medicine. 195 00:10:59,786 --> 00:11:01,162 Sarà per un'altra volta. 196 00:11:06,960 --> 00:11:08,461 Sai, Billy? 197 00:11:09,963 --> 00:11:14,634 Non è paranoia, se hai ragione. 198 00:11:32,026 --> 00:11:35,196 Fai troppe domande del cazzo. 199 00:11:51,588 --> 00:11:52,881 Quarto ball! 200 00:11:58,970 --> 00:12:04,184 PUNTI 12 - 0 201 00:12:08,229 --> 00:12:11,691 Sai che mi stai facendo fare una figura del cazzo? 202 00:12:11,774 --> 00:12:15,111 Non è un buon gioco. Lo sai che non sono un bravo lanciatore. 203 00:12:15,195 --> 00:12:16,571 Dici? 204 00:12:17,822 --> 00:12:20,283 Ma sono un avvocato niente male. 205 00:12:20,366 --> 00:12:21,743 Ma non ottimo. 206 00:12:24,412 --> 00:12:25,497 Me ne vado, papà. 207 00:12:25,580 --> 00:12:26,664 Coach. 208 00:12:26,748 --> 00:12:28,416 Ok, me ne vado, coach. 209 00:12:28,500 --> 00:12:31,544 No. Starai su questo monte a lanciare palle 210 00:12:31,628 --> 00:12:33,880 finché non avrai finito. 211 00:12:33,963 --> 00:12:36,925 E non m'importa se ti casca il braccio. 212 00:12:50,730 --> 00:12:51,648 SCERIFFO 213 00:13:18,758 --> 00:13:20,134 Gesù! 214 00:13:20,218 --> 00:13:22,095 Ti sei pisciato addosso? 215 00:13:22,178 --> 00:13:24,597 Sei tu che porti i pannoloni, Frank. 216 00:13:24,681 --> 00:13:26,474 Che battuta intelligente. 217 00:13:26,558 --> 00:13:29,477 La tua visita non fa parte del nostro accordo. 218 00:13:29,561 --> 00:13:31,938 Conosco il nostro accordo, bello. 219 00:13:32,021 --> 00:13:34,107 Perché non mi ripeti, 220 00:13:34,190 --> 00:13:36,609 a parole tue, il nostro accordo? 221 00:13:36,693 --> 00:13:39,779 Perché sono stufo marcio dei tuoi quiz del cazzo. 222 00:13:39,862 --> 00:13:42,615 Posso rispedirti al manicomio quando voglio. 223 00:13:42,699 --> 00:13:44,075 Basta una telefonata. 224 00:13:44,158 --> 00:13:49,664 Che grande minaccia da un coglioncello come te. 225 00:13:50,790 --> 00:13:54,961 Spero che Kate non stia lavorando su ciò che penso stia lavorando. 226 00:13:55,044 --> 00:13:59,632 Perché mai? Temi che possa risolvere il problema che tu non hai risolto? 227 00:13:59,716 --> 00:14:03,011 Abbiamo messo via quella medicina per un motivo. 228 00:14:03,094 --> 00:14:04,804 Messo via, proprio come te. 229 00:14:06,306 --> 00:14:08,182 Ho capito il tuo piano. 230 00:14:08,266 --> 00:14:11,394 Non voglio che lei sia coinvolta. 231 00:14:11,477 --> 00:14:13,146 Rimuovila dal progetto Amurzyn. 232 00:14:13,229 --> 00:14:16,482 Perché non ti preoccupi di McBride? E io penso a Kate. 233 00:14:16,566 --> 00:14:21,487 È mia figlia e continuo a essere il proprietario di quest'azienda. 234 00:14:22,196 --> 00:14:24,157 Chi la gestisce, però? 235 00:14:24,240 --> 00:14:25,992 Chi cazzo ha cresciuto tua figlia? 236 00:14:26,075 --> 00:14:30,997 Beh, lo stesso stronzo che ha bisogno della mia delega per fare soldi. 237 00:14:31,080 --> 00:14:33,458 Avido del cazzo. 238 00:14:33,541 --> 00:14:35,543 Lo vedo che sai tirare pugni. 239 00:14:35,627 --> 00:14:40,131 La domanda, bello, è se riesci anche a schivarli. 240 00:14:40,214 --> 00:14:42,008 Vigliacco di merda. 241 00:14:43,259 --> 00:14:44,344 Ne dubito. 242 00:14:47,722 --> 00:14:50,016 Tocca a te, Ricky. Devo sfogarmi. 243 00:14:55,229 --> 00:14:58,941 TRIBUNALE DISTRETTUALE DEGLI STATI UNITI DISTRETTO NORD DELLA CALIFORNIA 244 00:15:19,128 --> 00:15:20,338 In piedi. 245 00:15:21,756 --> 00:15:25,468 Buongiorno. Le parti hanno raggiunto un accordo? 246 00:15:25,551 --> 00:15:28,638 Sì, Vostro Onore. La Russell Drug, come la Zax Pharma 247 00:15:28,721 --> 00:15:31,891 e la Tillinger Health, ha stretto un accordo con lo Stato. 248 00:15:31,974 --> 00:15:34,477 Vogliamo che il caso venga chiuso completamente. 249 00:15:34,560 --> 00:15:37,021 Sig. McBride, ha qualcosa da aggiungere? 250 00:15:39,482 --> 00:15:40,858 Sig. McBride? 251 00:15:44,278 --> 00:15:46,489 Non siamo soddisfatti dell'accordo. 252 00:15:46,572 --> 00:15:48,825 Procediamo con le arringhe di apertura. 253 00:15:48,908 --> 00:15:51,494 -Billy! -Eravamo d'accordo, 900 milioni. 254 00:15:51,577 --> 00:15:53,663 Vorremmo proseguire col processo. 255 00:15:53,746 --> 00:15:55,873 Vi serve un momento per parlare? 256 00:15:55,957 --> 00:15:57,083 -Sì. -Sì, Vostro Onore. 257 00:15:57,166 --> 00:15:59,252 L'ho confusa io. Non c'è nessun accordo. 258 00:15:59,335 --> 00:16:02,130 Se posso... Samantha Margolis, della Margolis and True. 259 00:16:02,213 --> 00:16:04,298 Abbiamo raggiunto un accordo ieri sera, 260 00:16:04,382 --> 00:16:06,968 approvato dal Procuratore Generale Herrera. 261 00:16:07,051 --> 00:16:10,388 -Posso telefonarle. -Sig. McBride, che sta succedendo? 262 00:16:10,471 --> 00:16:14,225 Se non sbaglio, questo è il mio caso e non voglio patteggiare. 263 00:16:14,308 --> 00:16:17,478 La Russell Drug ha rifiutato ogni accusa di reato, 264 00:16:17,562 --> 00:16:19,313 quindi declinerò la loro offerta. 265 00:16:19,397 --> 00:16:22,191 E sono pronto a riprendere in mano il caso Tillinger. 266 00:16:22,275 --> 00:16:25,319 Non ha il diritto di opporsi alla volontà del cliente. 267 00:16:25,403 --> 00:16:28,906 Sig. McBride, devo ricordarle che è eticamente vincolato 268 00:16:28,990 --> 00:16:30,908 a perseguire la volontà del cliente? 269 00:16:30,992 --> 00:16:34,704 Conosco le regole. Sono sicuro che lo Stato converrà con me 270 00:16:34,787 --> 00:16:37,415 quando vedrà in pubblica udienza cos'ha fatto la Zax. 271 00:16:37,498 --> 00:16:39,208 La Zax non è più un imputato. 272 00:16:39,292 --> 00:16:41,043 -Ancora per poco. -È assurdo. 273 00:16:41,127 --> 00:16:44,505 Presenterò una mozione per annullare l'accordo per frode. 274 00:16:44,589 --> 00:16:48,050 Vostro Onore, il sig. McBride vuole vanificare l'intero caso. 275 00:16:48,134 --> 00:16:50,803 La frode è un'accusa pericolosa, sig. McBride. 276 00:16:50,887 --> 00:16:53,681 Sapevano dall'inizio che il Trimadone creava dipendenza. 277 00:16:53,765 --> 00:16:55,600 Sta sconfinando nella diffamazione. 278 00:16:55,683 --> 00:16:57,977 Sto cercando la verità, testa di cazzo. 279 00:16:58,060 --> 00:17:00,772 Sig. McBride, non le è permesso parlare così! 280 00:17:00,855 --> 00:17:04,692 Le conviene avere le prove di ciò che dice o dovrà lasciare l'aula. 281 00:17:04,776 --> 00:17:07,528 Qual è la fonte delle sue informazioni? 282 00:17:07,612 --> 00:17:11,741 Sono stato informato di aver rappresentato la Zax Pharma 283 00:17:11,824 --> 00:17:14,744 in una questione attinente a questa 25 anni fa. 284 00:17:14,827 --> 00:17:17,663 -Che cazzo sta facendo? -Non lo so. 285 00:17:17,747 --> 00:17:19,582 Mi faccia capire, sig. McBride. 286 00:17:19,665 --> 00:17:22,752 In passato, lei ha rappresentato uno degli imputati, 287 00:17:22,835 --> 00:17:26,506 ha acquisito informazioni riservate sul suo conto 288 00:17:26,589 --> 00:17:29,342 e ora le porta nella mia aula 289 00:17:29,425 --> 00:17:31,260 per usarle contro di lui? 290 00:17:31,344 --> 00:17:32,386 Corretto. 291 00:17:32,470 --> 00:17:35,139 No, non può farlo. 292 00:17:35,223 --> 00:17:37,141 Questo è un suicidio professionale. 293 00:17:37,225 --> 00:17:41,562 E stride completamente col credo di noi avvocati. 294 00:17:41,646 --> 00:17:43,940 Si merita la radiazione per questo. 295 00:17:44,023 --> 00:17:45,650 Ho pensato a quest'eventualità. 296 00:17:45,733 --> 00:17:48,402 Vostro Onore, il sig. McBride sta violando 297 00:17:48,486 --> 00:17:50,655 il nostro codice deontologico. 298 00:17:50,738 --> 00:17:53,950 -Dev'essere radiato subito. -Non mi serve il suo aiuto. 299 00:17:54,033 --> 00:17:58,621 Lei sta contravvenendo in toto alle sue responsabilità etiche. 300 00:17:58,704 --> 00:18:01,499 Il caso non è più suo, a partire da ora. 301 00:18:01,582 --> 00:18:03,376 Ritorniamo alla questione... 302 00:18:03,459 --> 00:18:05,628 -Sig.na Solis-Papagian... -Aspetti. 303 00:18:05,711 --> 00:18:08,840 -Vostro Onore, ci concede una pausa? -Nessuna udienza? 304 00:18:08,923 --> 00:18:11,759 -Nessuna possibilità di difendermi? -Sig. McBride! 305 00:18:11,843 --> 00:18:14,262 Ma cosa stiamo a fare qui? 306 00:18:14,345 --> 00:18:17,223 Ora è solo una questione di accordi? 307 00:18:17,306 --> 00:18:19,308 L'obiettivo non è scoprire la verità. 308 00:18:19,392 --> 00:18:20,893 Oltraggio alla corte. 309 00:18:20,977 --> 00:18:24,480 Oltraggio a cosa? Dov'è la corte, se non ci sono i processi? 310 00:18:24,564 --> 00:18:25,565 Zitto, cazzo. 311 00:18:25,648 --> 00:18:29,861 All'inizio della mia avvocatura, il 20% dei casi civili finiva in processi. 312 00:18:29,944 --> 00:18:31,529 Ora il numero è sceso al 2%. 313 00:18:31,612 --> 00:18:34,073 Ho fatto un processo con giuria in quattro anni. 314 00:18:34,156 --> 00:18:35,908 E voi? 315 00:18:35,992 --> 00:18:39,078 Può allontanarsi da solo o sarà costretto con la forza! 316 00:18:39,161 --> 00:18:42,248 Un processo le bloccherebbe l'agenda, perciò non lo vuole. 317 00:18:42,331 --> 00:18:45,710 Dovrebbe sudarsi la paga. Ma lasci che le dica una cosa. 318 00:18:45,793 --> 00:18:48,754 I processi servono a informare il pubblico dei fatti. 319 00:18:48,838 --> 00:18:52,174 Il trio Zax Pharma, Tillinger Health e Russell Drug 320 00:18:52,258 --> 00:18:55,094 sapeva dall'inizio che il Trimadone creava dipendenza. 321 00:18:55,177 --> 00:18:57,471 Questo è abuso di fiducia, Vostro Onore. 322 00:18:57,555 --> 00:18:58,890 Loro se ne fregano. 323 00:18:58,973 --> 00:19:01,142 -Rilassati. -So dov'è la porta! 324 00:19:01,225 --> 00:19:03,311 -Portatelo fuori! -Va fatta giustizia! 325 00:19:03,394 --> 00:19:06,439 Uccidono per i soldi! Voglio che venga fatta giustizia! 326 00:19:06,522 --> 00:19:10,151 Questo dovrebbe essere un processo per omicidio! 327 00:19:10,234 --> 00:19:12,612 Sig.na Solis-Papagian, lei rappresenta... 328 00:19:27,168 --> 00:19:28,294 Cauzione pagata? 329 00:19:29,295 --> 00:19:31,255 Il giudice Reiss non sporge denuncia, 330 00:19:31,339 --> 00:19:33,466 ma ti ha segnalato all'Ordine. 331 00:19:33,549 --> 00:19:35,301 -Questo è quanto. Porta! -Ottimo. 332 00:19:45,144 --> 00:19:49,231 Quindi hai rappresentato la Zax Pharma e te ne eri dimenticato? 333 00:19:49,315 --> 00:19:50,858 -Sì. -Giusto. 334 00:19:52,818 --> 00:19:53,861 Tutto qua? 335 00:19:57,031 --> 00:19:59,367 Non puoi dirmelo o non me lo dirai? 336 00:19:59,450 --> 00:20:01,077 Lavori ancora al caso? 337 00:20:01,160 --> 00:20:03,955 Il giudice ci ha dato tempo fino a domani. 338 00:20:04,497 --> 00:20:06,666 Allora non posso più dirtelo. 339 00:20:07,875 --> 00:20:09,752 Poi ne capirò qualcosa? 340 00:20:09,835 --> 00:20:13,965 Sì. Ma è l'ultima volta che parliamo prima del processo. 341 00:20:14,048 --> 00:20:16,676 Quale processo? Il tuo o il mio? 342 00:20:16,759 --> 00:20:17,885 Ok. 343 00:20:17,969 --> 00:20:21,055 Senti, non posso lasciare che si patteggi. 344 00:20:23,641 --> 00:20:24,725 Ti riferisci a Sam. 345 00:20:31,065 --> 00:20:32,191 Merda. 346 00:20:36,487 --> 00:20:37,446 Billy. 347 00:20:37,989 --> 00:20:39,031 Resto in piedi. 348 00:20:40,449 --> 00:20:45,830 Il tuo comportamento odierno in aula non è consono alla Margolis and True. 349 00:20:45,913 --> 00:20:49,583 Non giriamo le spalle al cliente o violiamo il segreto professionale. 350 00:20:49,667 --> 00:20:52,336 Non disobbediamo ai giudici né insultiamo la difesa. 351 00:20:52,420 --> 00:20:55,381 Non credevo fosse necessario ribadire l'ovvio, 352 00:20:55,464 --> 00:20:58,009 ma non ci facciamo arrestare in tribunale. 353 00:20:58,092 --> 00:20:59,802 Ciò che hai fatto è imperdonabile. 354 00:20:59,885 --> 00:21:03,556 Contratto annullato. D'ora in poi non lavori più per noi. 355 00:21:03,639 --> 00:21:06,600 Riceverai una fattura per alloggio e spese varie. 356 00:21:06,684 --> 00:21:10,521 L'affitto è disdetto. Lascia l'appartamento entro fine mese. 357 00:21:10,604 --> 00:21:12,231 -Molto gentili. -Ken. 358 00:21:13,399 --> 00:21:15,067 Mi dia la sua chiave elettronica. 359 00:21:20,489 --> 00:21:23,367 -I suoi effetti personali dell'ufficio. -Sì. 360 00:21:26,537 --> 00:21:28,956 Si goda il resto. 361 00:21:29,040 --> 00:21:33,377 Comunque Patty non era al corrente di ciò che avrei fatto. 362 00:21:33,461 --> 00:21:34,462 Me lo ricorderò. 363 00:21:56,400 --> 00:21:58,569 -Billy. -Sì? 364 00:21:59,862 --> 00:22:01,864 -Dove vai? -Sono fuori dal caso. 365 00:22:03,240 --> 00:22:04,867 C'entra Tom? 366 00:22:06,410 --> 00:22:08,162 Ce la caveremo, Ava. 367 00:22:08,871 --> 00:22:11,165 Metti Patty come primo avvocato, 368 00:22:11,248 --> 00:22:14,835 Rob come secondo e prepariamoci al patteggiamento. 369 00:22:14,919 --> 00:22:17,505 Una laureata alla La Verne come primo avvocato? 370 00:22:17,588 --> 00:22:21,592 È un'esperta avvocatessa civilista che conosce bene questo caso. 371 00:22:21,675 --> 00:22:23,803 E le affidi il nostro studio? 372 00:22:23,886 --> 00:22:27,515 È una socia, ora. Rischia tanto quanto noi. 373 00:22:27,848 --> 00:22:30,601 Beh, ti conviene sperare che Griffin non decida 374 00:22:30,684 --> 00:22:35,189 di ritrattare tutti i patteggiamenti perché allora avremo 1,5 miliardi 375 00:22:35,272 --> 00:22:36,607 da restituire 376 00:22:36,690 --> 00:22:40,402 allo Stato della California, se non vinciamo la stessa cifra in aula. 377 00:22:40,486 --> 00:22:43,280 Non ci sarà nessun processo. E lui non ritratterà. 378 00:22:43,405 --> 00:22:45,825 Se non hai fiducia in te, non hai niente. 379 00:22:45,908 --> 00:22:49,662 -Grazie. Dormirò tranquilla, stasera. -Grazie per la bevuta. 380 00:22:55,876 --> 00:22:56,794 Grazie. 381 00:23:00,714 --> 00:23:02,341 Credo di essere in orario. 382 00:23:02,424 --> 00:23:04,677 Congratulazioni. Entriamo? 383 00:23:07,555 --> 00:23:10,432 Ti dispiace aspettare fuori? 384 00:23:11,183 --> 00:23:12,351 Sì. 385 00:23:15,855 --> 00:23:17,148 Dopo di te. 386 00:23:17,982 --> 00:23:19,900 Lasciamo che sia George a decidere. 387 00:23:30,744 --> 00:23:32,121 Hai tre minuti. 388 00:23:32,204 --> 00:23:34,874 Cosa puoi dirmi che non so già? 389 00:23:38,669 --> 00:23:39,962 Usa bene il tuo tempo. 390 00:23:42,590 --> 00:23:44,717 Puoi chiedere a Fern di allontanarsi? 391 00:23:46,135 --> 00:23:48,012 Non me l'aspettavo, questa. 392 00:23:49,013 --> 00:23:51,390 -Mi rivelerai un segreto? -Sì. 393 00:23:52,308 --> 00:23:54,310 Fern e io non abbiamo segreti. 394 00:23:54,810 --> 00:23:56,187 Ne sei sicuro? 395 00:23:56,270 --> 00:23:58,564 Fern, mi nascondi qualcosa? 396 00:23:58,647 --> 00:23:59,732 No. 397 00:24:06,739 --> 00:24:09,533 Sono troppo curioso. Fern, allontanati. 398 00:24:15,331 --> 00:24:18,083 Se vuoi parlarmi di ciò che è successo oggi in aula 399 00:24:18,167 --> 00:24:19,835 ci rimarrò molto male. 400 00:24:19,919 --> 00:24:22,254 Hai una talpa nell'azienda. 401 00:24:22,338 --> 00:24:23,631 Dico sul serio. 402 00:24:24,173 --> 00:24:25,591 E credi che sia Fern? 403 00:24:25,674 --> 00:24:27,092 Hanno contattato Billy. 404 00:24:27,760 --> 00:24:31,680 E si sono presi la briga di ricordargli della Zax Pharma. 405 00:24:31,764 --> 00:24:33,098 Non è stata Fern. 406 00:24:33,724 --> 00:24:35,351 Come fai a saperlo? 407 00:24:36,310 --> 00:24:38,729 Un uccellino mi ha detto chi è stato. 408 00:24:38,812 --> 00:24:40,648 E non me lo dirai? 409 00:24:41,065 --> 00:24:43,859 È stato tolto di mezzo. Non è più un problema. 410 00:24:45,444 --> 00:24:47,696 -Chi? -È meglio che tu non lo sappia. 411 00:24:49,615 --> 00:24:50,574 Tom? 412 00:24:51,742 --> 00:24:55,913 A me non piace sapere ciò che non voglio sapere. Sai? 413 00:24:58,040 --> 00:25:00,918 Mi hai detto che Billy, 25 anni fa, 414 00:25:01,001 --> 00:25:03,212 fece delle ricerche per un paio di giorni 415 00:25:03,295 --> 00:25:05,339 e scrisse una lettera di consulenza. 416 00:25:05,923 --> 00:25:08,384 Non l'avrei saputo, se non me l'avessi detto tu. 417 00:25:08,467 --> 00:25:11,470 Anche Tom l'ha saputo grazie a qualcun altro. 418 00:25:11,553 --> 00:25:14,723 Non sono informazioni pubbliche. Sono riservate per un motivo. 419 00:25:14,807 --> 00:25:17,101 Questo è un tuo problema, non mio. 420 00:25:21,146 --> 00:25:23,357 Ci ho messo meno di tre minuti. 421 00:25:34,952 --> 00:25:37,663 -Ehi, come stai? -Bene. E tu? 422 00:25:37,746 --> 00:25:39,081 -Non mi lamento. -Bene. 423 00:25:39,164 --> 00:25:41,166 -Stai benissimo. -Grazie. 424 00:25:41,250 --> 00:25:43,043 Scusa se ti ho teso un'imboscata. 425 00:25:43,961 --> 00:25:45,713 -Sei molto impegnata, eh? -Sì. 426 00:25:45,796 --> 00:25:48,382 -Patteggiamenti su oppioidi e roba simile? -Sì. 427 00:25:49,675 --> 00:25:53,846 Che roba. Uno dei compagni di squadra di Evan ha iniziato a prendere... 428 00:25:53,929 --> 00:25:56,015 -Il Trimadone? -Sì, proprio quello. 429 00:25:56,098 --> 00:25:58,559 Da lì è passato all'eroina. 430 00:25:58,642 --> 00:26:00,769 Tra ricadute e riabilitazioni... 431 00:26:00,853 --> 00:26:03,022 I soldi che i suoi genitori... 432 00:26:03,105 --> 00:26:05,607 -Spendevano tanto. -Succede proprio questo. 433 00:26:05,691 --> 00:26:08,402 Casey ed Evan non hanno mai preso quella roba. 434 00:26:08,485 --> 00:26:09,737 Grazie a Dio! 435 00:26:10,821 --> 00:26:13,824 -Comunque, ti saluta Casey. -Sì? Come sta? 436 00:26:13,907 --> 00:26:17,328 Bene. È tutto a posto, ma mi fa impazzire. 437 00:26:17,411 --> 00:26:20,039 Ha tamponato un furgone dell'UPS. 438 00:26:20,122 --> 00:26:22,499 -Sì. Me l'ha detto. -Ah, sì? 439 00:26:22,583 --> 00:26:23,667 Sì. Ci sentiamo. 440 00:26:24,209 --> 00:26:27,296 Che bello. Davvero. Mi fa piacere. 441 00:26:27,880 --> 00:26:29,840 Anche Evan sta bene. 442 00:26:29,923 --> 00:26:33,719 È stato preso all'Università del Texas ed è al settimo cielo. 443 00:26:33,802 --> 00:26:36,055 Anch'io lo sono, ma... 444 00:26:37,056 --> 00:26:38,932 È molto cara. 445 00:26:39,516 --> 00:26:41,518 Non me l'aspettavo, quindi... 446 00:26:41,602 --> 00:26:45,731 Forse, rimanendo nello Stato, costerebbe tutto di meno. 447 00:26:45,814 --> 00:26:49,193 La Nevada-Reno non è affatto male. 448 00:26:50,361 --> 00:26:53,822 Sì. È buona... Non saprei, io... 449 00:26:53,906 --> 00:26:56,784 Vuole proprio andare all'Università del Texas. 450 00:26:56,867 --> 00:26:59,411 Lo desidera da sempre, quindi... 451 00:26:59,495 --> 00:27:02,289 Farò ciò che posso. 452 00:27:02,373 --> 00:27:05,334 Quando una cosa piace, i soldi contano poco. 453 00:27:05,417 --> 00:27:07,002 Esatto. 454 00:27:07,086 --> 00:27:10,089 Fortuna che ho portato il mio libretto degli assegni. 455 00:27:13,467 --> 00:27:17,054 È che... Cioè, è stato proprio un brutto anno. 456 00:27:18,931 --> 00:27:20,349 Sto perdendo la casa. 457 00:27:20,432 --> 00:27:21,892 Lo so. Me l'ha detto Casey. 458 00:27:23,894 --> 00:27:26,647 Non mi devi niente. Non sei obbligata a farlo. 459 00:27:26,730 --> 00:27:29,983 Lo so. Ma continui a chiedermelo... 460 00:27:30,067 --> 00:27:33,320 Ma non voglio che tra noi sia così. 461 00:27:33,404 --> 00:27:35,739 So che le cose sono cambiate per te. 462 00:27:35,823 --> 00:27:38,117 -Non senza difficoltà. -Giusto. 463 00:27:41,161 --> 00:27:43,580 -Posso farti una domanda? -Certo. 464 00:27:43,664 --> 00:27:45,833 -Parli con qualcuno? -Che vuoi dire? 465 00:27:45,916 --> 00:27:48,752 Hai parlato con qualcuno di quello che è successo? 466 00:27:48,836 --> 00:27:52,589 Di come ti senti? Te lo dico perché tua non... 467 00:27:52,673 --> 00:27:54,967 Mia madre ha passato la stessa cosa. 468 00:27:55,050 --> 00:27:57,469 Una delle sue gravidanze. Credo sia genetica... 469 00:27:57,553 --> 00:28:00,055 -Hai ragione, le cose sono cambiate. -Sì. 470 00:28:00,139 --> 00:28:03,350 Mi hai preso per l'albero di quel libro per bambini, 471 00:28:03,434 --> 00:28:04,977 ma non lo sono, cazzo. 472 00:28:05,060 --> 00:28:08,397 Mi dispiace che tu sia in una situazione di merda, 473 00:28:08,480 --> 00:28:13,360 ma devi smettere di chiedermi qualcosa che non posso darti. 474 00:28:15,362 --> 00:28:18,157 -Sei proprio ingiusta. -Io? 475 00:28:18,240 --> 00:28:20,242 Sì. Ti sei offerta tu, Patty. 476 00:28:20,325 --> 00:28:21,702 Sì, ma con criterio. 477 00:28:21,785 --> 00:28:24,955 È assurdo aspettarsi l'aiuto di un membro della famiglia? 478 00:28:25,038 --> 00:28:27,124 "Famiglia"? Ma fammi il piacere. 479 00:28:27,207 --> 00:28:29,960 Non so come instaurare un rapporto con te. 480 00:28:30,043 --> 00:28:31,879 -Sei come un muro. -Sì. 481 00:28:31,962 --> 00:28:34,631 Sei venuta a cercarmi. L'hai fatto tu. 482 00:28:34,715 --> 00:28:37,843 -Mi hai trovato e io ti voglio tanto bene. -Sì. 483 00:28:37,926 --> 00:28:41,972 -Te li restituirò. Con gli interessi. -Bene. 484 00:28:42,055 --> 00:28:45,476 Ma fammi entrare nella tua vita. Come posso aiutarti? 485 00:28:45,559 --> 00:28:48,228 Cosa posso fare? Qualsiasi cosa. Voglio aiutarti. 486 00:28:48,312 --> 00:28:50,147 Non puoi fare un bel niente. 487 00:28:52,316 --> 00:28:54,318 Ok? Quanto vuoi? 488 00:28:58,447 --> 00:29:00,282 Zio George voleva vedermi? 489 00:29:00,365 --> 00:29:01,909 È sul patio. 490 00:29:04,369 --> 00:29:05,787 Hai saputo? 491 00:29:06,205 --> 00:29:09,875 Una scena da pazzi in tribunale, l'avvocato ha dato di matto. 492 00:29:17,424 --> 00:29:18,967 Bene, siete tutti qui. 493 00:29:19,426 --> 00:29:23,388 Dobbiamo parlare di un problema di sicurezza interna. 494 00:29:23,472 --> 00:29:27,518 A quanto pare, qualcuno ha passato informazioni riservate 495 00:29:27,601 --> 00:29:31,522 relative all'azienda agli avvocati che vogliono distruggermi. 496 00:29:32,022 --> 00:29:36,026 Mi chiedo chi è 497 00:29:36,109 --> 00:29:39,029 che trarrebbe più vantaggio da questo tradimento. 498 00:29:39,112 --> 00:29:40,989 Vuoi scherzare? 499 00:29:41,448 --> 00:29:43,075 Per niente. 500 00:29:44,535 --> 00:29:47,412 Casco dal pero. Io non ricordo nemmeno la mia password. 501 00:29:47,496 --> 00:29:48,997 Fern ne sa più di noi. 502 00:29:49,122 --> 00:29:52,251 -Sì. -George, se dubiti di me, io me ne vado. 503 00:30:02,469 --> 00:30:07,224 Ci unisce la passione per quest'azienda, per quello che abbiamo costruito 504 00:30:07,307 --> 00:30:09,434 come famiglia. 505 00:30:09,518 --> 00:30:13,105 Dylan, presto sarai a capo dell'azienda. 506 00:30:13,939 --> 00:30:15,566 Prenderai decisioni difficili. 507 00:30:18,151 --> 00:30:22,447 Kate, il laboratorio sarebbe perso senza la tua intelligenza. 508 00:30:23,949 --> 00:30:25,742 Sono orgoglioso di entrambi. 509 00:30:27,452 --> 00:30:28,453 Vi voglio bene. 510 00:30:29,580 --> 00:30:32,165 Come padre, come zio. 511 00:30:32,874 --> 00:30:34,918 Niente di ciò che potreste fare, 512 00:30:35,794 --> 00:30:41,049 niente di niente, potrà cambiare i miei sentimenti. 513 00:30:46,763 --> 00:30:47,848 Certo. 514 00:30:48,807 --> 00:30:49,725 Sì. 515 00:30:50,559 --> 00:30:51,893 Sì. 516 00:30:56,940 --> 00:30:58,108 Cioè... 517 00:30:59,651 --> 00:31:00,485 Tutto qua? 518 00:31:06,116 --> 00:31:08,827 Papà! Pizzica! 519 00:31:11,204 --> 00:31:14,082 -Ti porto un asciugamano. -Porta dell'acqua! 520 00:31:15,083 --> 00:31:16,335 Oddio! 521 00:31:17,085 --> 00:31:19,463 Credo che qualcuno mi stia seguendo. 522 00:31:20,297 --> 00:31:21,882 Merda! 523 00:31:23,842 --> 00:31:27,679 No, ehi! Allontanati, pezzo di merda! Stai lontano da me! 524 00:31:27,763 --> 00:31:28,639 Stai... 525 00:31:30,223 --> 00:31:33,185 No! Non farlo! No! 526 00:31:33,268 --> 00:31:35,562 No, ti prego! Ti scongiuro! 527 00:31:35,646 --> 00:31:37,856 Ti prego, no! Cazzo! Non farlo! 528 00:31:39,441 --> 00:31:41,026 Mi stai ascoltando? 529 00:31:43,028 --> 00:31:44,529 Hai capito cosa ho detto? 530 00:31:45,322 --> 00:31:46,448 Cosa? 531 00:31:46,531 --> 00:31:47,991 Ok. Wow. 532 00:31:49,785 --> 00:31:51,286 Scusa. Cos'hai detto, Sam? 533 00:31:51,370 --> 00:31:53,372 Ho bisogno che tu mi segua. 534 00:31:53,455 --> 00:31:55,540 Dove hai la testa? Stai bene? 535 00:31:56,375 --> 00:31:58,794 In verità, no. 536 00:31:59,878 --> 00:32:00,754 Credo che... 537 00:32:00,837 --> 00:32:03,548 Ok. Abbiamo davvero bisogno di te, ora. 538 00:32:03,632 --> 00:32:06,760 -Tutti dobbiamo contribuire in questo... -Devo andare. 539 00:32:06,843 --> 00:32:08,011 ...momento. 540 00:32:54,141 --> 00:32:55,183 Ehi. 541 00:32:56,768 --> 00:32:58,770 Che diavolo fai qui? 542 00:33:00,355 --> 00:33:03,108 Quella telefonata riguardo Denise? 543 00:33:03,984 --> 00:33:06,361 -La telefonata riguardo Denise? -Sì. 544 00:33:06,445 --> 00:33:09,072 -Beh, ero preoccupata. -Mi dispiace. 545 00:33:09,156 --> 00:33:10,323 Potevi telefonare. 546 00:33:10,407 --> 00:33:14,536 Non devi attraversare mezzo Paese in aereo per vedere come sto. 547 00:33:14,619 --> 00:33:16,329 No, io... 548 00:33:16,913 --> 00:33:19,666 Volevo venire a dirti che avevi ragione. 549 00:33:20,292 --> 00:33:22,711 Su Chicago. Fa un freddo cane. 550 00:33:24,546 --> 00:33:27,924 Già. E mi manca la California, quindi... 551 00:33:28,425 --> 00:33:29,968 Beh, è bello vederti. 552 00:33:31,052 --> 00:33:32,679 Anche per me. 553 00:33:37,267 --> 00:33:40,145 Quindi la managing partner ti ha assunto di proposito. 554 00:33:40,228 --> 00:33:42,689 Sapeva che nulla potevi contro la Zax Pharma. 555 00:33:42,773 --> 00:33:46,860 Lavora con queste aziende per ottenere patteggiamenti già accordati 556 00:33:46,943 --> 00:33:49,279 ed evita che subiscano azioni legali in futuro. 557 00:33:49,362 --> 00:33:51,615 È come una demolizione controllata. 558 00:33:51,698 --> 00:33:55,577 Che brutta storia. C'è dentro anche Patty? 559 00:33:55,702 --> 00:33:57,412 Lei non sa niente. 560 00:33:59,748 --> 00:34:01,291 Ci hanno raggirato. 561 00:34:02,334 --> 00:34:05,003 E questa lettera? Può riaprire il caso? 562 00:34:05,086 --> 00:34:08,340 Beh, posso farlo solo se non sono coinvolto. 563 00:34:09,549 --> 00:34:11,259 Ma se non ci lavori... 564 00:34:11,343 --> 00:34:13,261 Indagherò dall'esterno. 565 00:34:13,345 --> 00:34:17,599 Hai mandato a monte un patteggiamento da 900 milioni e ti sei fatto licenziare? 566 00:34:17,682 --> 00:34:18,642 Sì. 567 00:34:20,352 --> 00:34:23,063 -Congratulazioni? -Sì, grazie mille. 568 00:34:24,940 --> 00:34:27,400 E Patty? Non può riaprire il caso Zax? 569 00:34:27,484 --> 00:34:29,778 Sì, ma non possiamo discuterne 570 00:34:29,861 --> 00:34:33,573 e non potrebbe usare le informazioni che le passerei io. 571 00:34:33,657 --> 00:34:35,867 Tecnicamente, sono ancora legato alla Zax. 572 00:34:35,951 --> 00:34:38,912 -Ma dai! Anche dopo 25 anni? -Eh, già. 573 00:34:39,663 --> 00:34:42,415 -Che stronzata. -Proprio così. 574 00:34:43,375 --> 00:34:44,626 Cavolo... 575 00:34:46,378 --> 00:34:47,712 Cosa farai? 576 00:34:48,588 --> 00:34:49,714 Non lo so. 577 00:34:55,303 --> 00:34:56,888 Quanto ti fermi? 578 00:34:58,098 --> 00:34:59,391 Una settimana. 579 00:35:00,016 --> 00:35:04,729 Devo fare delle ricerche di lavoro, ma posso farle da dove voglio. 580 00:35:04,813 --> 00:35:07,732 Potrei fermarmi anche di più, dipende tutto da... 581 00:35:09,067 --> 00:35:11,778 Cioè, non ho delle scadenze imminenti... 582 00:35:19,953 --> 00:35:21,621 Beh, guarda lì. 583 00:35:22,289 --> 00:35:23,415 Cosa? 584 00:35:23,498 --> 00:35:25,292 Quella finestra laggiù. 585 00:35:27,002 --> 00:35:28,879 È la tua sosia. 586 00:35:31,172 --> 00:35:33,550 -Oddio! -Te l'ho detto. 587 00:35:34,718 --> 00:35:37,345 Mio Dio. Che impressione! 588 00:35:37,429 --> 00:35:38,513 Vero? 589 00:35:41,975 --> 00:35:43,351 Oddio. 590 00:36:15,216 --> 00:36:16,426 Ehi. 591 00:36:21,014 --> 00:36:22,766 Hai mai visto qualcuno buttarsi? 592 00:36:23,808 --> 00:36:24,935 Sì. 593 00:36:27,562 --> 00:36:29,564 Apprezzo che tu voglia parlarmi. 594 00:36:30,231 --> 00:36:32,275 Non credo di avere altra scelta. 595 00:36:32,359 --> 00:36:33,652 Come mai? 596 00:36:34,486 --> 00:36:38,782 Mio zio lancerà un farmaco, quello menzionato nella lettera. 597 00:36:38,865 --> 00:36:40,909 Lo stesso di 25 anni fa? 598 00:36:40,992 --> 00:36:43,620 L'Amurzyn, sì. Ma non è pronto. 599 00:36:43,703 --> 00:36:46,331 A causa degli effetti neurologici a lungo termine. 600 00:36:46,414 --> 00:36:47,791 Perché lanciarlo, allora? 601 00:36:47,874 --> 00:36:50,877 Perché è la versione del Trimadone che non crea dipendenza. 602 00:36:56,049 --> 00:36:59,511 Sapevano che il Trimadone creava dipendenza 25 anni fa. 603 00:37:03,056 --> 00:37:05,642 I risultati dei test sull'Amurzyn 604 00:37:05,725 --> 00:37:07,602 che hai dato a Tom ne sono la prova? 605 00:37:07,686 --> 00:37:09,604 Quei risultati sono stati distrutti. 606 00:37:09,688 --> 00:37:11,314 -Ne sei sicura? -Ho controllato. 607 00:37:11,398 --> 00:37:13,608 Non sono da nessuna parte. 608 00:37:14,526 --> 00:37:16,027 So dove sono. 609 00:37:16,111 --> 00:37:17,320 Dove? 610 00:37:18,571 --> 00:37:20,490 Alla Cooperman-McBride. 611 00:39:23,571 --> 00:39:25,573 Sottotitoli: Erinda Sula 612 00:39:25,657 --> 00:39:27,659 Supervisore creativo Laura Lanzoni