1 00:00:20,147 --> 00:00:23,317 Rob, kau benar. Billy orang baik. 2 00:00:23,859 --> 00:00:28,155 Jadi, tetaplah bersamanya. Dia di pihak yang benar. 3 00:00:28,238 --> 00:00:32,618 Apa pun yang dia minta kau lakukan, lakukanlah. Meski tampak gila. 4 00:00:32,701 --> 00:00:35,370 Aku tak tahu bagaimana dia akan lakukan. 5 00:00:35,454 --> 00:00:38,290 Kubilang, jika dia bisa cari cara menghadapi ini, 6 00:00:38,373 --> 00:00:40,501 dia pengacara yang lebih baik dariku. 7 00:00:40,584 --> 00:00:42,211 Kujadikan ini hal pribadi. 8 00:00:43,003 --> 00:00:44,338 Bagaimana tidak? 9 00:00:44,421 --> 00:00:48,550 Terkadang itu menguntungkan kita, lain kalinya... 10 00:00:49,384 --> 00:00:51,762 Menghancurkan jiwa kita. 11 00:00:52,805 --> 00:00:56,558 Rob, jiwaku hancur. 12 00:00:57,267 --> 00:00:58,769 Namun, aku berharap. 13 00:00:58,852 --> 00:01:02,356 Aku berharap untuk pertama kalinya sejak lama, Rob. 14 00:01:02,439 --> 00:01:05,234 Kuharap para bajingan itu berdarah dan tercekik 15 00:01:05,317 --> 00:01:08,445 dan merasakan kesakitan sama yang dialami Amandaku. 16 00:01:08,529 --> 00:01:11,114 Bajingan sial tak punya hati! 17 00:01:11,615 --> 00:01:14,493 Mereka memanfaatkan rasa sakit dan penderitaan orang. 18 00:01:16,286 --> 00:01:18,622 Aku tahu aku mengoceh. 19 00:01:22,084 --> 00:01:25,546 Mungkin kau harus hapus pesan ini atau beli ponsel baru. 20 00:01:26,755 --> 00:01:28,006 Itu agak ekstrem. 21 00:01:28,090 --> 00:01:30,968 Tak ada yang memberatkan di pesan ini, bukan? 22 00:01:33,554 --> 00:01:35,138 Tunggu sebentar. 23 00:01:36,974 --> 00:01:39,309 Astaga, kurasa ada yang mengikutiku. 24 00:01:40,060 --> 00:01:41,770 Sial! 25 00:01:45,566 --> 00:01:46,984 Apa? 26 00:01:48,360 --> 00:01:50,612 Tidak, hei, menjauh dariku, berengsek! 27 00:01:50,696 --> 00:01:52,197 Menjauh dariku! 28 00:01:52,281 --> 00:01:53,323 Men... 29 00:01:54,658 --> 00:01:58,871 Tidak! Jangan! 30 00:01:59,413 --> 00:02:02,583 Jangan! Tolonglah, kumohon kepadamu! 31 00:02:02,666 --> 00:02:04,960 Tolong, jangan. Sial! Jangan! 32 00:02:16,346 --> 00:02:18,891 SANG RAKSASA 33 00:02:20,309 --> 00:02:21,768 Aku keluar. 34 00:02:21,852 --> 00:02:24,313 -Apa? -Aku harus menarik diri dari kasus. 35 00:02:24,396 --> 00:02:26,857 Boleh kutelepon lagi? Terima kasih. 36 00:02:26,940 --> 00:02:27,983 Ada apa ini? 37 00:02:28,066 --> 00:02:29,359 Aku harus menarik diri. 38 00:02:36,575 --> 00:02:37,993 Kenapa begitu? 39 00:02:39,244 --> 00:02:41,580 Ini soal semalam? 40 00:02:41,663 --> 00:02:42,873 Bukan. 41 00:02:42,956 --> 00:02:47,377 Maka aku bingung karena kupikir kita akan bahas tawaran damai dengan Russell. 42 00:02:47,461 --> 00:02:50,255 -Aku punya konflik. -Konflik? 43 00:02:52,299 --> 00:02:54,509 Kerahasiaan pengacara-klien. 44 00:02:54,593 --> 00:02:56,887 -Serius? -Ya, serius. 45 00:02:56,970 --> 00:02:58,138 Dengan siapa? 46 00:02:58,764 --> 00:02:59,640 Russell? 47 00:03:00,724 --> 00:03:01,850 Tillinger? 48 00:03:02,768 --> 00:03:05,812 Tak mungkin Zax Pharma karena Tom True selesaikan itu 49 00:03:05,896 --> 00:03:07,856 dan itu bukan konflik untukmu. 50 00:03:07,940 --> 00:03:11,735 Kecuali, itu yang kudengar. Kau bicara soal buka kasusnya lagi? 51 00:03:11,818 --> 00:03:14,863 Kau punya peluang memeriksa kembali strategimu. 52 00:03:15,405 --> 00:03:16,823 Aku punya apa? 53 00:03:17,866 --> 00:03:19,159 Pikirkan itu. 54 00:03:21,161 --> 00:03:23,246 -Kau pasti bercanda. -Tidak. 55 00:03:27,292 --> 00:03:29,252 Kau tak bisa mundur dari kasusnya. 56 00:03:29,336 --> 00:03:33,048 -Aku harus. -Tidak, Billy. Kau punya kontrak. 57 00:03:33,131 --> 00:03:36,051 Baiklah. Kurasa aku punya kontrak. 58 00:03:40,764 --> 00:03:43,308 Selamat pagi, Billy. Siap jika kau siap. 59 00:03:43,392 --> 00:03:45,644 -Baik. -Tampak rapi, Billy. 60 00:03:52,776 --> 00:03:55,195 Aku memikirkan tentang ucapanmu. 61 00:03:55,278 --> 00:03:56,571 Ya, masuklah. 62 00:03:56,655 --> 00:04:00,158 Saat kita bicara di luar apartemenku malam itu. 63 00:04:00,242 --> 00:04:05,372 Kau bilang Margolis & True merekrutmu hanya untuk mendapatkanku, benar? 64 00:04:05,455 --> 00:04:06,289 Ya. 65 00:04:06,999 --> 00:04:08,834 Kenapa kau bilang begitu? 66 00:04:08,917 --> 00:04:11,962 -Apa bedanya? -Aku penasaran. 67 00:04:13,005 --> 00:04:14,297 Sudah kulupakan. 68 00:04:14,381 --> 00:04:15,507 Beri tahu aku saja. 69 00:04:16,299 --> 00:04:17,134 Baiklah. 70 00:04:18,176 --> 00:04:21,805 Ava bilang jika kau gagal, aku tak dapat kemitraan ekuitas. 71 00:04:21,888 --> 00:04:25,475 -Aku kesal, makanya bilang begitu. -Jadi, hanya perasaanmu. 72 00:04:25,559 --> 00:04:26,476 Ya. 73 00:04:26,560 --> 00:04:29,479 Kenapa kau berkeras mencarikan apartemen untukku? 74 00:04:29,563 --> 00:04:31,064 Ada apa denganmu? 75 00:04:31,148 --> 00:04:33,108 Bagaimana kau temukan Dr. Ming? 76 00:04:33,567 --> 00:04:34,985 Sam menyarankan dia, 77 00:04:35,068 --> 00:04:38,488 dan aku benci semua tentang percakapan ini sekarang. 78 00:04:38,572 --> 00:04:39,948 Baik, bagus. 79 00:04:40,699 --> 00:04:43,660 -Kau mau ke mana? -Menegosiasikan tawaran damai. 80 00:04:44,619 --> 00:04:47,581 Aku juga melakukan itu. Kau tak akan menunggu? 81 00:04:54,421 --> 00:04:55,380 Hei. 82 00:04:56,757 --> 00:04:58,550 Apa terjadi sesuatu dengan Billy? 83 00:04:58,633 --> 00:05:01,428 Tidak. Kenapa, ada masalah? 84 00:05:01,553 --> 00:05:03,221 Entahlah, apa ada? 85 00:05:03,889 --> 00:05:05,807 Kau lebih kenal dia dibandingku. 86 00:05:05,891 --> 00:05:07,392 Ya, benar. 87 00:05:07,934 --> 00:05:10,228 Beri tahu aku saja jika ada masalah. 88 00:05:10,270 --> 00:05:14,483 Masalahnya adalah aku tak tahu apa masalahnya. 89 00:05:15,108 --> 00:05:19,404 Kini kau mitra ekuitas. Aku yakin kau bisa cari tahu. 90 00:05:19,488 --> 00:05:22,157 -Bagaimana semua dengan Russell? -Bagus. 91 00:05:22,240 --> 00:05:23,617 -Bagus. -Baik. 92 00:05:28,538 --> 00:05:30,957 -Baik, kita mulai? -Tidak bagiku. 93 00:05:31,041 --> 00:05:32,459 Kami sudah mulai. 94 00:05:32,918 --> 00:05:34,127 Kenapa aku telat? 95 00:05:34,211 --> 00:05:37,172 -Entahlah. Kau bergabung? -Kami membahas jumlah. 96 00:05:37,255 --> 00:05:41,593 Baik. Sial! Aku butuh dokumenku. Aku akan segera kembali. 97 00:05:42,469 --> 00:05:45,097 -Patty. Bagaimana di sana? -Hai. Bagus. 98 00:05:45,180 --> 00:05:46,473 Kenapa kau tak di sana? 99 00:05:46,556 --> 00:05:47,808 Aku harus ke sana dahulu. 100 00:05:47,891 --> 00:05:49,351 Lalu kembali ke sana. 101 00:05:49,434 --> 00:05:52,312 -Laporan penuh di mejaku. Pastikan. -Baik. Bagus. 102 00:05:53,396 --> 00:05:55,857 -Hei! -Sedang apa kau di sini? 103 00:05:55,941 --> 00:05:57,109 Hei, Sayang. 104 00:05:57,192 --> 00:05:59,861 Aku tak yakin kau menerima pesanku, 105 00:05:59,945 --> 00:06:01,863 aku mau memastikan kau tak apa-apa. 106 00:06:01,947 --> 00:06:04,908 -Ini bukan waktu yang tepat. -Baik. Aku paham. 107 00:06:04,991 --> 00:06:06,618 Kau tak merespons, 108 00:06:06,701 --> 00:06:10,080 jadi aku cemas, dan aku ingin... 109 00:06:10,163 --> 00:06:11,873 Aku di sini untuk semalam. 110 00:06:11,957 --> 00:06:14,876 Aku tak tahu harus bilang apa. Itu harus menunggu. 111 00:06:14,960 --> 00:06:18,839 Baik. Bisa kita bicara nanti? 112 00:06:18,922 --> 00:06:22,300 -Ya. Boleh. -Baik. Kapan? 113 00:06:22,717 --> 00:06:24,970 Entahlah. Nanti kukirim SMS. 114 00:06:25,428 --> 00:06:29,224 Baik. Aku tahu ini mengejutkan dan maaf soal itu. 115 00:06:29,307 --> 00:06:31,685 Memang sangat canggung, tetapi... 116 00:06:32,519 --> 00:06:34,855 -Kau mengabaikan aku. -Bukan itu. 117 00:06:34,938 --> 00:06:36,606 -Aku merasa begitu. -Baik. 118 00:06:36,690 --> 00:06:39,359 Aku mencemaskanmu. Kau tak merespons... 119 00:06:39,442 --> 00:06:41,403 Benar-benar sedang ada rapat. 120 00:06:41,486 --> 00:06:44,406 -Aku paham. Maaf. -Kita bicara nanti. 121 00:06:46,950 --> 00:06:49,661 -Bukan pertemuan menyenangkan. -Terima kasih. 122 00:06:49,744 --> 00:06:51,872 -Baik. Griffin? -Patricia. 123 00:06:51,955 --> 00:06:54,207 -Patty. Kenapa kau pergi? -Sama-sama. 124 00:06:54,291 --> 00:06:56,585 -Kenapa dia pergi? -Kami sudah selesai. 125 00:06:57,335 --> 00:06:59,296 Kenapa tak menungguku? 126 00:06:59,379 --> 00:07:01,882 Sam bilang, "Tuntaskan," jadi kutuntaskan. 127 00:07:02,716 --> 00:07:05,468 Kita baru berdamai dengan Russell senilai 900 juta. 128 00:07:05,552 --> 00:07:08,346 Menurut Rob jumlah yang bagus. Menurutmu? 129 00:07:08,430 --> 00:07:10,849 -Jumlah yang hebat. -Dia tanya aku. 130 00:07:10,932 --> 00:07:13,560 Menurutku seharusnya kau bisa menungguku, 131 00:07:13,643 --> 00:07:15,770 dan itu jumlah yang baik. 132 00:07:15,854 --> 00:07:18,356 -Menurutku juga. -Itu bagus. Tak apa-apa. 133 00:07:18,440 --> 00:07:19,566 Sudah tuntas. 134 00:07:26,615 --> 00:07:28,867 Baik. $900 juta. 135 00:07:36,750 --> 00:07:39,961 Penyok dan baretnya, kami berikan layanan lengkap. 136 00:07:40,086 --> 00:07:42,797 Ya, tampak bagus. Tampak keren. 137 00:07:44,716 --> 00:07:45,675 Baik. 138 00:07:46,468 --> 00:07:47,761 -Kate? -Baik. 139 00:07:47,844 --> 00:07:49,095 Halo, Kate. 140 00:07:51,014 --> 00:07:52,057 Tn. McBride. 141 00:07:53,141 --> 00:07:54,351 Billy saja. 142 00:07:55,185 --> 00:07:56,186 Kau mengintaiku? 143 00:07:56,645 --> 00:08:00,065 -Tidak, cuma mau bertanya. -Tak ada komentar. 144 00:08:00,148 --> 00:08:02,859 Biasanya, aku ajukan pertanyaannya dahulu. 145 00:08:03,693 --> 00:08:06,446 -Buat apa? -Aku bertanya untuk seorang teman. 146 00:08:07,155 --> 00:08:10,075 Temanku ini menerima surat, 147 00:08:10,158 --> 00:08:12,160 dan dia berikan kepadaku. 148 00:08:12,244 --> 00:08:15,497 Dia tak tahu siapa pengirimnya. Aku sedang membantunya. 149 00:08:15,580 --> 00:08:17,874 Itu yang mau kau tanyakan kepadaku? 150 00:08:17,958 --> 00:08:18,917 Bukan. 151 00:08:20,085 --> 00:08:22,462 Aku mau tanya apa kau takut kepada pamanmu. 152 00:08:24,047 --> 00:08:26,758 Aku tahu jawabannya adalah, "Tak ada komentar." 153 00:08:26,841 --> 00:08:30,428 Asal kau tahu saja, aku tak takut kepada pamanmu. 154 00:08:31,096 --> 00:08:32,889 Namun, temanku takut. 155 00:08:32,973 --> 00:08:36,393 Makanya kami mau mencari tahu siapa pengirim surat ini. 156 00:08:37,894 --> 00:08:39,312 Aku tak bisa membantumu. 157 00:08:39,396 --> 00:08:41,231 Tak bisa atau tak mau? 158 00:08:43,400 --> 00:08:47,487 Jika pengirim surat ini bersaksi, aku bisa melindunginya. 159 00:08:47,570 --> 00:08:50,824 Semoga, mencegah orang jahat menyakiti lebih banyak orang. 160 00:08:50,907 --> 00:08:52,784 Hanya itu yang ingin kulakukan. 161 00:08:52,867 --> 00:08:54,202 Terdengar mulia. 162 00:08:55,370 --> 00:08:56,204 Baiklah. 163 00:08:57,455 --> 00:09:00,667 Sepertinya hasil kerja mereka bagus dengan mobilmu. 164 00:09:00,750 --> 00:09:02,752 -Tn. McBride? -Ya. 165 00:09:03,503 --> 00:09:06,047 Akan kuberi tahu pamanku kau tak takut kepadanya. 166 00:09:06,131 --> 00:09:08,800 Kau boleh beri tahu apa pun sesukamu. 167 00:09:09,592 --> 00:09:13,179 Aku mengira kau orang yang peduli. 168 00:09:41,916 --> 00:09:42,917 Hei! 169 00:09:44,252 --> 00:09:46,421 Astaga! Lihat dirimu. 170 00:09:47,797 --> 00:09:49,716 Sedang apa di luar sini? 171 00:09:49,799 --> 00:09:51,134 Mirasnya ada di dalam. 172 00:09:51,676 --> 00:09:53,720 Hanya mau menjernihkan pikiran. 173 00:09:54,179 --> 00:09:57,599 Kebingungan atau kriminal? 174 00:09:57,682 --> 00:09:59,309 Mungkin sedikit keduanya. 175 00:10:01,102 --> 00:10:02,520 Kau mau cerita, 176 00:10:03,646 --> 00:10:07,275 atau membiarkan aku berdiri saja seperti orang bodoh? 177 00:10:09,235 --> 00:10:12,906 Rasanya paranoiamu mulai menular kepadaku. 178 00:10:13,490 --> 00:10:14,616 Itu bagus. 179 00:10:15,784 --> 00:10:17,077 Apa maksudmu? 180 00:10:18,787 --> 00:10:20,330 Rasanya aku dipermainkan. 181 00:10:20,747 --> 00:10:21,623 Oleh wanita? 182 00:10:23,083 --> 00:10:24,376 Beberapa wanita. 183 00:10:25,251 --> 00:10:26,961 -Wanita kuadrat. -Ya. 184 00:10:27,045 --> 00:10:29,881 Astaga. Wanita pirang itu? 185 00:10:30,757 --> 00:10:33,051 Aku tak pernah percaya dia. 186 00:10:33,134 --> 00:10:35,970 Tidak, dia tak apa-apa. Kami sudah lama kenal. 187 00:10:36,721 --> 00:10:39,432 Ini orang lain, tetapi aku tak yakin soal dia. 188 00:10:39,516 --> 00:10:42,185 Masalah sebenarnya adalah pamannya. 189 00:10:42,268 --> 00:10:43,895 Kau tak yakin soal apa? 190 00:10:43,978 --> 00:10:45,438 Seberapa dia terlibat. 191 00:10:45,522 --> 00:10:48,441 -Nalurimu bilang apa? -Naluriku bilang dia takut. 192 00:10:48,525 --> 00:10:51,069 Dia agak tangguh, jadi entahlah. 193 00:10:55,240 --> 00:10:56,574 Kau haus? 194 00:10:57,325 --> 00:10:58,827 Aku baru minum obat. 195 00:10:59,786 --> 00:11:01,162 Mungkin lain kali. 196 00:11:06,960 --> 00:11:08,461 Kau tahu, Billy? 197 00:11:09,963 --> 00:11:14,634 Bukan paranoia jika kau benar. 198 00:11:32,026 --> 00:11:35,196 Kau terlalu banyak bertanya. 199 00:11:51,588 --> 00:11:52,881 Bola empat! 200 00:11:58,970 --> 00:12:04,184 BAWA BOLA 12 201 00:12:08,229 --> 00:12:11,691 Kau tahu kau membuatku terlihat sangat buruk sekarang? 202 00:12:11,774 --> 00:12:15,111 Cuma permainan buruk. Aku bukan pelempar, kau tahu itu. 203 00:12:15,195 --> 00:12:16,571 Kau pikir begitu? 204 00:12:17,822 --> 00:12:20,283 Aku jadi pengacara yang bagus. 205 00:12:20,366 --> 00:12:21,743 Namun, bukan hebat. 206 00:12:24,412 --> 00:12:25,497 Aku berhenti, Ayah. 207 00:12:25,580 --> 00:12:26,664 Pelatih. 208 00:12:26,748 --> 00:12:28,416 Baik, aku berhenti, Pelatih. 209 00:12:28,500 --> 00:12:31,544 Tidak. Kau akan tetap di gundukan ini dan melempar 210 00:12:31,628 --> 00:12:33,880 sampai sudah semuanya. 211 00:12:33,963 --> 00:12:36,925 Aku tak peduli jika tanganmu lepas. 212 00:13:18,758 --> 00:13:20,134 Astaga! 213 00:13:20,218 --> 00:13:22,095 Kau kenapa? Mengompol? 214 00:13:22,178 --> 00:13:24,597 Kau yang pakai popok sekarang, Frank. 215 00:13:24,681 --> 00:13:26,474 Upaya untuk menjadi pintar. 216 00:13:26,558 --> 00:13:29,477 Kau datang kemari bukan bagian perjanjian kita. 217 00:13:29,561 --> 00:13:31,938 Aku tahu apa perjanjian kita. 218 00:13:32,021 --> 00:13:34,107 Kalau begitu coba ingatkan aku, 219 00:13:34,190 --> 00:13:36,609 dengan kata-katamu, apa perjanjian kita. 220 00:13:36,693 --> 00:13:39,779 Aku bosan setengah mati dengan ujian mendadakmu. 221 00:13:39,862 --> 00:13:42,615 Kau bisa kukembalikan ke RSJ kapan pun aku mau. 222 00:13:42,699 --> 00:13:44,075 Tinggal menelepon. 223 00:13:44,158 --> 00:13:49,664 Kedengarannya seperti ancaman besar dari bajingan yang kecil. 224 00:13:50,790 --> 00:13:54,961 Kuharap Kate bukan mengerjakan hal yang seperti dugaanku. 225 00:13:55,044 --> 00:13:59,632 Ya? Kenapa? Kau takut dia memecahkan masalah yang tak bisa kau pecahkan? 226 00:13:59,716 --> 00:14:03,011 Ada alasannya obat itu disingkirkan. 227 00:14:03,094 --> 00:14:04,804 Disingkirkan, sama sepertimu. 228 00:14:06,306 --> 00:14:08,182 Aku tahu apa rencanamu. 229 00:14:08,266 --> 00:14:11,394 Aku tak mau dia terlibat dengan semua itu. 230 00:14:11,477 --> 00:14:13,146 Alihkan dia dari Amurzyn. 231 00:14:13,229 --> 00:14:16,482 Cemaskan McBride saja. Biar aku yang urus Kate. 232 00:14:16,566 --> 00:14:21,487 Dia putriku dan aku masih memiliki perusahaan ini. 233 00:14:22,196 --> 00:14:24,157 Siapa yang kelola perusahaanmu? 234 00:14:24,240 --> 00:14:25,992 Siapa yang membesarkan putrimu? 235 00:14:26,075 --> 00:14:30,997 Bajingan sama yang butuh surat kuasaku untuk terus mencetak uang. 236 00:14:31,080 --> 00:14:33,458 Dasar orang serakah. 237 00:14:33,541 --> 00:14:35,543 Kulihat kau bisa meninju... 238 00:14:35,627 --> 00:14:40,131 Pertanyaannya adalah apa kau bisa menahan tinju? 239 00:14:40,214 --> 00:14:42,008 Dasar pengecut. 240 00:14:43,259 --> 00:14:44,344 Kuragukan. 241 00:14:47,722 --> 00:14:50,016 Giliranmu, Ricky. Aku perlu pukul sesuatu. 242 00:14:55,229 --> 00:14:58,941 PENGADILAN NEGERI AS DISTRIK UTARA CALIFORNIA 243 00:15:19,128 --> 00:15:20,338 Harap berdiri. 244 00:15:21,756 --> 00:15:25,468 Pagi. Kudengar kedua belah pihak sudah mencapai kesepakatan. 245 00:15:25,551 --> 00:15:28,638 Ya, Yang Mulia. Russell Drug bergabung dengan Zax Pharma 246 00:15:28,721 --> 00:15:31,891 dan Tillinger Health untuk berdamai. 247 00:15:31,974 --> 00:15:34,477 Kami meminta seluruh kasus ini ditutup. 248 00:15:34,560 --> 00:15:37,021 Tn. McBride, ada yang mau kau tambahkan? 249 00:15:39,482 --> 00:15:40,858 Tn. McBride? 250 00:15:44,278 --> 00:15:46,489 Kami tak puas dengan kesepakatannya. 251 00:15:46,572 --> 00:15:48,825 Kami mau lanjutkan dengan pernyataan pembuka. 252 00:15:48,908 --> 00:15:51,494 -Billy! -Kami setujui permintaan $900 juta. 253 00:15:51,577 --> 00:15:53,663 Kami ingin melanjutkan persidangan. 254 00:15:53,746 --> 00:15:55,873 Kedua pihak butuh waktu untuk membahas? 255 00:15:55,957 --> 00:15:57,083 -Ya. -Ya, Yang Mulia. 256 00:15:57,166 --> 00:15:59,252 Maaf jadi bingung. Tak ada kesepakatan. 257 00:15:59,335 --> 00:16:02,130 Yang Mulia, Samantha Margolis, Margolis & True. 258 00:16:02,213 --> 00:16:04,298 Kami sudah berdamai dengan Russell Drug, 259 00:16:04,382 --> 00:16:06,968 disetujui oleh Jaksa Agung Herrera semalam. 260 00:16:07,051 --> 00:16:10,388 -Aku bisa hubungi dia. -Tn. McBride, ada apa ini? 261 00:16:10,471 --> 00:16:14,225 Setahuku, ini masih kasusku dan aku tak mau berdamai. 262 00:16:14,308 --> 00:16:17,478 Russell Drug menolak mengakui kesalahan apa pun, 263 00:16:17,562 --> 00:16:19,313 dan aku menolak tawaran mereka. 264 00:16:19,397 --> 00:16:22,191 Begitu juga kesepakatan Tillinger. Aku siap mulai. 265 00:16:22,275 --> 00:16:25,319 Dia tak berhak menentang keinginan kliennya. 266 00:16:25,403 --> 00:16:28,906 Tn. McBride, apa perlu kuingatkan soal kewajiban etis 267 00:16:28,990 --> 00:16:30,908 untuk mengikuti keputusan klienmu? 268 00:16:30,992 --> 00:16:34,704 Tak perlu, aku paham semua aturan. Aku yakin Negara akan setuju 269 00:16:34,787 --> 00:16:37,415 saat melihat yang Zax Pharma lakukan di pengadilan. 270 00:16:37,498 --> 00:16:39,208 Mereka bukan terdakwa lagi. 271 00:16:39,292 --> 00:16:41,043 -Kita akan ubah itu. -Konyol. 272 00:16:41,127 --> 00:16:44,505 Akan ada mosi pembatalan damai Zax Pharma karena penipuan. 273 00:16:44,589 --> 00:16:48,050 Yang Mulia, Tn. McBride mau membatalkan seluruh kasus ini. 274 00:16:48,134 --> 00:16:50,803 Penipuan itu tuduhan berbahaya, Tn. McBride. 275 00:16:50,887 --> 00:16:53,681 Mereka tahu Trimadone itu adiktif sejak awal. 276 00:16:53,765 --> 00:16:55,600 Ini mendekati fitnah. 277 00:16:55,683 --> 00:16:57,977 Aku mencoba menguak kebenaran, Bodoh. 278 00:16:58,060 --> 00:17:00,772 Tn. McBride, kau keterlaluan! 279 00:17:00,855 --> 00:17:04,692 Sebaiknya kau bisa mendukung klaimmu, atau kasus ini selesai. 280 00:17:04,776 --> 00:17:07,528 Apa sumber informasimu? 281 00:17:07,612 --> 00:17:11,741 Aku baru diingatkan bahwa aku sebenarnya mewakili Zax Pharma 282 00:17:11,824 --> 00:17:14,744 dalam masalah yang terkait 25 tahun lalu. 283 00:17:14,827 --> 00:17:17,663 -Apa yang pria ini lakukan? -Entahlah. 284 00:17:17,747 --> 00:17:19,582 Mari kita pertegas, Tn. McBride. 285 00:17:19,665 --> 00:17:22,752 Kau sebelumnya mewakili salah satu terdakwa, 286 00:17:22,835 --> 00:17:26,506 kau memperoleh informasi yang dilindungi tentang mereka, 287 00:17:26,589 --> 00:17:29,342 dan kini kau membawanya ke ruang sidangku 288 00:17:29,425 --> 00:17:31,260 untuk dipakai merugikan mereka? 289 00:17:31,344 --> 00:17:32,386 Benar. 290 00:17:32,470 --> 00:17:35,139 Itu bukan tindakan benar. 291 00:17:35,223 --> 00:17:37,141 Ini bunuh diri karier. 292 00:17:37,225 --> 00:17:41,562 Bertentangan dengan semua yang kita perjuangkan sebagai pengacara. 293 00:17:41,646 --> 00:17:43,940 Kau harus diberhentikan untuk ini. 294 00:17:44,023 --> 00:17:45,650 Pikiran itu terlintas olehku. 295 00:17:45,733 --> 00:17:48,402 Yang Mulia, Tn. McBride jelas melanggar 296 00:17:48,486 --> 00:17:50,655 aturan tanggung jawab profesional. 297 00:17:50,738 --> 00:17:53,950 -Dia harus segera dicopot. -Aku tak butuh bantuanmu. 298 00:17:54,033 --> 00:17:58,621 Kau sepenuhnya melanggar tanggung jawab etismu. 299 00:17:58,704 --> 00:18:01,499 Kau dicopot dari kasus ini, mulai sekarang juga. 300 00:18:01,582 --> 00:18:03,376 Kembali ke masalah kita... 301 00:18:03,459 --> 00:18:05,628 -Nn. Solis-Papagian... -Sebentar. 302 00:18:05,711 --> 00:18:08,840 -Yang Mulia, kami butuh reses. -Tanpa peluang didengar? 303 00:18:08,923 --> 00:18:11,759 -Atau membela diri? -Tn. McBride! 304 00:18:11,843 --> 00:18:14,262 Apa yang kita lakukan di sini? 305 00:18:14,345 --> 00:18:17,223 Semua harus berujung pada membuat kesepakatan? 306 00:18:17,306 --> 00:18:19,308 Ini bukan soal menguak kebenaran. 307 00:18:19,392 --> 00:18:20,893 Cukup. Kau menghina. 308 00:18:20,977 --> 00:18:24,480 Menghina apa? Ini bukan pengadilan jika tak ada sidang. 309 00:18:24,564 --> 00:18:25,565 Diamlah. 310 00:18:25,648 --> 00:18:29,861 Saat aku mulai jadi pengacara, 20% kasus perdata dibawa ke pengadilan. 311 00:18:29,944 --> 00:18:31,529 Kini turun menjadi 2%. 312 00:18:31,612 --> 00:18:34,073 Satu pengadilan dengan juri dalam empat tahun. 313 00:18:34,156 --> 00:18:35,908 Berapa yang kalian lakukan? 314 00:18:35,992 --> 00:18:39,078 Pergi baik-baik atau dikeluarkan dengan paksa! 315 00:18:39,161 --> 00:18:42,248 Tak mau lanjut ke pengadilan karena memenuhi doketmu. 316 00:18:42,331 --> 00:18:45,710 Tak ada gaji yang cepat dan mudah. Namun, kuberi tahu ini. 317 00:18:45,793 --> 00:18:48,754 Kita perlu pengadilan untuk menguak fakta ke publik. 318 00:18:48,838 --> 00:18:52,174 Zax Pharma, Tillinger Health, dan Russell Drug 319 00:18:52,258 --> 00:18:55,094 tahu Trimadone adiktif sejak awal. 320 00:18:55,177 --> 00:18:57,471 Dia mengungkap rahasia klien. 321 00:18:57,555 --> 00:18:58,890 Mereka tak peduli. 322 00:18:58,973 --> 00:19:01,142 -Tenanglah. -Aku tahu di mana pintunya! 323 00:19:01,225 --> 00:19:03,311 -Bawa dia keluar! -Aku mau keadilan! 324 00:19:03,394 --> 00:19:06,439 Mereka bunuh orang demi profit! Aku mau keadilan! 325 00:19:06,522 --> 00:19:10,151 Seharusnya ini sidang pembunuhan! 326 00:19:10,234 --> 00:19:12,612 Nn. Solis-Papagian, apa kau mewakili... 327 00:19:27,168 --> 00:19:28,294 Kau menjaminku? 328 00:19:29,295 --> 00:19:31,255 Hakim Reiss tak menuntut, 329 00:19:31,339 --> 00:19:33,466 kau dilaporkan ke Organisasi Advokat. 330 00:19:33,549 --> 00:19:35,301 -Ada itu. Pintu! -Bagus. 331 00:19:45,144 --> 00:19:49,231 Kau mewakili Zax Pharma dan kau lupa? 332 00:19:49,315 --> 00:19:50,858 -Ya. -Benar. 333 00:19:52,818 --> 00:19:53,861 Itu saja? 334 00:19:57,031 --> 00:19:59,367 Tak bisa beri tahu aku atau tak mau? 335 00:19:59,450 --> 00:20:01,077 Kau masih tangani kasusnya? 336 00:20:01,160 --> 00:20:03,955 Hakim beri kami waktu sampai besok, ya. 337 00:20:04,497 --> 00:20:06,666 Berarti aku tak bisa beri tahu lagi. 338 00:20:07,875 --> 00:20:09,752 Nanti aku akan paham alasannya? 339 00:20:09,835 --> 00:20:13,965 Ya. Namun, ini terakhir kali kita akan bicara sampai persidangan. 340 00:20:14,048 --> 00:20:16,676 Sidang siapa? Sidangmu atau sidangku? 341 00:20:16,759 --> 00:20:17,885 Baiklah. 342 00:20:17,969 --> 00:20:21,055 Tak bisa biarkan siapa pun berdamai untuk kasus ini. 343 00:20:23,641 --> 00:20:24,725 Maksudmu Sam. 344 00:20:31,065 --> 00:20:32,191 Sial. 345 00:20:36,487 --> 00:20:37,446 Billy. 346 00:20:37,989 --> 00:20:39,031 Aku berdiri saja. 347 00:20:40,449 --> 00:20:45,830 Perilakumu di pengadilan hari ini tak mencerminkan sikap Margolis & True. 348 00:20:45,913 --> 00:20:49,583 Kita tak mengabaikan klien, atau melanggar kerahasiaan. 349 00:20:49,667 --> 00:20:52,336 Tak menentang hakim atau menghina penasihat lawan. 350 00:20:52,420 --> 00:20:55,381 Tak kukira harus mengatakan hal yang sudah jelas, 351 00:20:55,464 --> 00:20:58,009 tetapi kita tak ditahan di tengah pengadilan. 352 00:20:58,092 --> 00:20:59,802 Perbuatanmu tak bisa dimaafkan. 353 00:20:59,885 --> 00:21:03,556 Kami sudah mengakhiri kontrakmu, berlaku segera. 354 00:21:03,639 --> 00:21:06,600 Kau akan diberi tagihan akomodasi dan pengeluaran. 355 00:21:06,684 --> 00:21:10,521 Sewamu dihentikan. Kosongkan apartemenmu pada akhir bulan. 356 00:21:10,604 --> 00:21:12,231 -Kau baik sekali. -Ken. 357 00:21:13,399 --> 00:21:15,067 Aku perlu kartu aksesmu. 358 00:21:20,489 --> 00:21:23,367 -Barang-barang pribadi dari kantormu. -Ya. 359 00:21:26,537 --> 00:21:28,956 Nikmatilah selebihnya. 360 00:21:29,040 --> 00:21:33,377 Omong-omong, asal kau tahu, Patty tak tahu yang akan kulakukan. 361 00:21:33,461 --> 00:21:34,462 Dicatat. 362 00:21:56,400 --> 00:21:58,569 -Billy. -Ya? 363 00:21:59,862 --> 00:22:01,864 -Kau mau ke mana? -Aku keluar. 364 00:22:03,240 --> 00:22:04,867 Hei, ini soal Tom? 365 00:22:06,410 --> 00:22:08,162 Kita akan baik-baik saja, Ava. 366 00:22:08,871 --> 00:22:11,165 Alihkan Patty jadi pengacara utama, 367 00:22:11,248 --> 00:22:14,835 dan Rob jadi pengacara kedua. Kita lanjutkan tawaran damainya. 368 00:22:14,919 --> 00:22:17,505 Lulusan La Verne jadi pengacara utama? 369 00:22:17,588 --> 00:22:21,592 Dia pengacara berpengalaman yang sangat memahami kasus ini. 370 00:22:21,675 --> 00:22:23,803 Kau percaya dia dengan perusahaan kita? 371 00:22:23,886 --> 00:22:27,515 Kini dia mitra ekuitas. Ikut menanggung risiko seperti kita. 372 00:22:27,848 --> 00:22:30,601 Sebaiknya berharap Griffin tak memutuskan 373 00:22:30,684 --> 00:22:35,189 menarik semua tawaran damainya karena itu menjadi $1,5 miliar 374 00:22:35,272 --> 00:22:36,607 tanggung jawab kita 375 00:22:36,690 --> 00:22:40,402 terhadap Negara Bagian California jika kita tak menang. 376 00:22:40,486 --> 00:22:43,280 Tak akan ke pengadilan. Dia tak akan menariknya. 377 00:22:43,405 --> 00:22:45,825 Setidaknya kau terdengar yakin. 378 00:22:45,908 --> 00:22:49,662 -Terima kasih. Aku akan tidur nyenyak. -Terima kasih minumannya. 379 00:22:55,876 --> 00:22:56,794 Terima kasih. 380 00:23:00,714 --> 00:23:02,341 Aku yakin aku tepat waktu. 381 00:23:02,424 --> 00:23:04,677 Selamat. Mari masuk? 382 00:23:07,555 --> 00:23:10,432 Sebenarnya, kau keberatan menunggu di luar? 383 00:23:11,183 --> 00:23:12,351 Ya. 384 00:23:15,855 --> 00:23:17,148 Kau dahulu. 385 00:23:17,982 --> 00:23:19,900 Biar George memutuskan itu. 386 00:23:30,744 --> 00:23:32,121 Waktumu tiga menit. 387 00:23:32,204 --> 00:23:34,874 Kau mau bilang apa yang belum kuketahui? 388 00:23:38,669 --> 00:23:39,962 Gunakan dengan baik. 389 00:23:42,590 --> 00:23:44,717 Bisa minta Fern keluar? 390 00:23:46,135 --> 00:23:48,012 Itu tak terduga. 391 00:23:49,013 --> 00:23:51,390 -Kau mau beri tahu rahasia? -Ya. 392 00:23:52,308 --> 00:23:54,310 Fern dan aku tak punya rahasia. 393 00:23:54,810 --> 00:23:56,187 Kau yakin soal itu? 394 00:23:56,270 --> 00:23:58,564 Fern, kau menyimpan rahasia dariku? 395 00:23:58,647 --> 00:23:59,732 Tidak. 396 00:24:06,739 --> 00:24:09,533 Aku terlalu penasaran. Fern, keluarlah. 397 00:24:15,331 --> 00:24:18,083 Jika ini terkait kejadian di pengadilan, 398 00:24:18,167 --> 00:24:19,835 aku akan sangat kecewa. 399 00:24:19,919 --> 00:24:22,254 Ada mata-mata di perusahaanmu. 400 00:24:22,338 --> 00:24:23,631 Aku serius. 401 00:24:24,173 --> 00:24:25,591 Kau pikir Fern orangnya? 402 00:24:25,674 --> 00:24:27,092 Ada yang hubungi Billy. 403 00:24:27,760 --> 00:24:31,680 Sengaja mengingatkan dia soal Zax Pharma. 404 00:24:31,764 --> 00:24:33,098 Bukan Fern. 405 00:24:33,724 --> 00:24:35,351 Bagaimana kau tahu itu? 406 00:24:36,310 --> 00:24:38,729 Ada yang beri tahu aku siapa orangnya. 407 00:24:38,812 --> 00:24:40,648 Kau tak akan beri tahu aku? 408 00:24:41,065 --> 00:24:43,859 Sudah dibereskan. Dia bukan masalah lagi. 409 00:24:45,444 --> 00:24:47,696 -Siapa? -Kau tak mau tahu. 410 00:24:49,615 --> 00:24:50,574 Tom? 411 00:24:51,742 --> 00:24:55,913 Aku sendiri lebih suka tak tahu hal yang tak ingin kuketahui. 412 00:24:58,040 --> 00:25:00,918 Katamu pekerjaan yang Billy lakukan 25 tahun lalu, 413 00:25:01,001 --> 00:25:03,212 hanya penelitian beberapa hari 414 00:25:03,295 --> 00:25:05,339 dan mengeluarkan surat anjuran. 415 00:25:05,923 --> 00:25:08,384 Aku tak akan tahu kecuali kau beri tahu. 416 00:25:08,467 --> 00:25:11,470 Tom tak akan tahu itu kecuali diberi tahu seseorang. 417 00:25:11,553 --> 00:25:14,723 Itu bukan informasi umum. Ada alasan itu rahasia. 418 00:25:14,807 --> 00:25:17,101 Ini masalahmu, bukan masalahku. 419 00:25:21,146 --> 00:25:23,357 Kurasa itu tak sampai tiga menit. 420 00:25:34,952 --> 00:25:37,663 -Hei, apa kabar? -Baik. Kau? 421 00:25:37,746 --> 00:25:39,081 -Aku baik. -Bagus. 422 00:25:39,164 --> 00:25:41,166 -Kau tampak cantik. -Terima kasih. 423 00:25:41,250 --> 00:25:43,043 Maaf aku menyergapmu. 424 00:25:43,961 --> 00:25:45,713 -Sangat sibuk, ya? -Ya. 425 00:25:45,796 --> 00:25:48,382 -Tawaran damai opioid dan lainnya? -Ya. 426 00:25:49,675 --> 00:25:53,846 Gila. Salah satu teman sepak bola Evan kecanduan dengan... 427 00:25:53,929 --> 00:25:56,015 -Trimadone? -Ya. Itu dia. 428 00:25:56,098 --> 00:25:58,559 Lalu dari itu, beralih ke heroin. 429 00:25:58,642 --> 00:26:00,769 Sempat kambuh, masuk rehab, dan... 430 00:26:00,853 --> 00:26:03,022 Biaya untuk orang tuanya... 431 00:26:03,105 --> 00:26:05,607 -Sangat mahal. -Itu yang terjadi. 432 00:26:05,691 --> 00:26:08,402 Untunglah Casey dan Evan tak menyentuh itu. 433 00:26:08,485 --> 00:26:09,737 Syukurlah! 434 00:26:10,821 --> 00:26:13,824 -Casey titip salam. -Ya? Bagaimana keadaannya? 435 00:26:13,907 --> 00:26:17,328 Dia baik, hanya membuatku gila. 436 00:26:17,411 --> 00:26:20,039 Dia tabrakkan mobilku ke belakang truk UPS. 437 00:26:20,122 --> 00:26:22,499 -Ya. Dia beri tahu. -Dia beri tahu kau? 438 00:26:22,583 --> 00:26:23,667 Ya. Kami ber-SMS. 439 00:26:24,209 --> 00:26:27,296 Itu bagus sekali. Aku suka itu. 440 00:26:27,880 --> 00:26:29,840 Evan juga baik. 441 00:26:29,923 --> 00:26:33,719 Dia diterima di UT-Austin, dan dia sangat senang. 442 00:26:33,802 --> 00:26:36,055 Ya, aku juga senang, tetapi dia... 443 00:26:37,056 --> 00:26:38,932 Itu sangat mahal. 444 00:26:39,516 --> 00:26:41,518 Anehnya mahal, jadi... 445 00:26:41,602 --> 00:26:45,731 Kampus dalam negeri mungkin lebih terjangkau. 446 00:26:45,814 --> 00:26:49,193 Nevada-Reno juga lumayan. 447 00:26:50,361 --> 00:26:53,822 Ya, itu bagus. Entahlah. Aku... 448 00:26:53,906 --> 00:26:56,784 Dia hanya bertekad masuk UT-Austin. 449 00:26:56,867 --> 00:26:59,411 Dia selalu ingin kuliah di sana, jadi... 450 00:26:59,495 --> 00:27:02,289 Aku akan berusaha semampuku. 451 00:27:02,373 --> 00:27:05,334 Kurasa hati tak peduli soal biaya. 452 00:27:05,417 --> 00:27:07,002 Ya, memang tidak. 453 00:27:07,086 --> 00:27:10,089 Untung aku bawa buku cek, bukan? 454 00:27:13,467 --> 00:27:17,054 Hanya saja... Ini tahun yang sangat buruk. 455 00:27:18,931 --> 00:27:20,349 Aku kehilangan rumah. 456 00:27:20,432 --> 00:27:21,892 Aku tahu. Casey cerita. 457 00:27:23,894 --> 00:27:26,647 Kau tak berutang apa-apa. Tak perlu melakukan ini. 458 00:27:26,730 --> 00:27:29,983 Aku tahu. Namun, kau terus menanyakan, jadi... 459 00:27:30,067 --> 00:27:33,320 Namun, aku tak mau jadi seperti ini. 460 00:27:33,404 --> 00:27:35,739 Aku tahu keadaan sudah berubah bagimu. 461 00:27:35,823 --> 00:27:38,117 -Itu memang sulit. -Ya. 462 00:27:41,161 --> 00:27:43,580 -Boleh kutanya sesuatu? -Tentu. 463 00:27:43,664 --> 00:27:45,833 -Kau bicara dengan siapa? -Maksudmu? 464 00:27:45,916 --> 00:27:48,752 Sudah bicara dengan seseorang soal kejadian itu? 465 00:27:48,836 --> 00:27:52,589 Soal perasaanmu? Aku hanya mengatakan itu karena nenek... 466 00:27:52,673 --> 00:27:54,967 Ibuku mengalami hal yang sama. 467 00:27:55,050 --> 00:27:57,469 Salah satu kehamilannya. Kurasa itu genetik... 468 00:27:57,553 --> 00:28:00,055 -Kau benar, keadaan sudah berubah. -Ya. 469 00:28:00,139 --> 00:28:03,350 Kau jelas salah menganggapku sebagai Pohon Pemberi, 470 00:28:03,434 --> 00:28:04,977 dan aku bukan itu, 471 00:28:05,060 --> 00:28:08,397 jadi, aku turut prihatin keadaan jadi sulit bagimu, 472 00:28:08,480 --> 00:28:13,360 tetapi kau harus berhenti memintaku untuk hal-hal yang tak bisa kuberikan. 473 00:28:15,362 --> 00:28:18,157 -Kau bersikap tak adil. -Aku tak adil? 474 00:28:18,240 --> 00:28:20,242 Ya, kau menawarkan, Patty. 475 00:28:20,325 --> 00:28:21,702 Benar, jika masuk akal. 476 00:28:21,785 --> 00:28:24,955 Apa tak masuk akal meminta bantuan anggota keluarga? 477 00:28:25,038 --> 00:28:27,124 "Keluarga"? Yang benar saja. 478 00:28:27,207 --> 00:28:29,960 Aku tak tahu cara memahami dirimu. 479 00:28:30,043 --> 00:28:31,879 -Kau seperti tembok. -Ya. 480 00:28:31,962 --> 00:28:34,631 Kau datang untuk mencariku. 481 00:28:34,715 --> 00:28:37,843 -Kau temukan aku dan aku menyayangimu. -Ya. 482 00:28:37,926 --> 00:28:41,972 -Nanti kukembalikan. Semua dan lebih. -Bagus. 483 00:28:42,055 --> 00:28:45,476 Jika kau membuka diri. Aku bisa membantumu dengan apa? 484 00:28:45,559 --> 00:28:48,228 Aku bisa apa? Apa pun. Aku mau membantu. 485 00:28:48,312 --> 00:28:50,147 Tak perlu berbuat apa-apa. 486 00:28:52,316 --> 00:28:54,318 Ya? Berapa yang kau mau? 487 00:28:58,447 --> 00:29:00,282 Paman George mau menemuiku? 488 00:29:00,365 --> 00:29:01,909 Dia di teras. 489 00:29:04,369 --> 00:29:05,787 Kau dengar yang terjadi? 490 00:29:06,205 --> 00:29:09,875 Benar-benar kacau di pengadilan, pengacaranya jadi gila. 491 00:29:17,424 --> 00:29:18,967 Bagus, kalian datang. 492 00:29:19,426 --> 00:29:23,388 Ada masalah keamanan internal yang perlu kita bahas. 493 00:29:23,472 --> 00:29:27,518 Sepertinya ada yang membocorkan informasi rahasia 494 00:29:27,601 --> 00:29:31,522 tentang perusahaan ini ke pengacara yang ingin menghancurkanku. 495 00:29:32,022 --> 00:29:36,026 Jadi, aku penasaran, siapa yang akan 496 00:29:36,109 --> 00:29:39,029 paling diuntungkan dari pengkhianatan seperti itu? 497 00:29:39,112 --> 00:29:40,989 Kau bercanda? 498 00:29:41,448 --> 00:29:43,075 Aku tak bercanda. 499 00:29:44,535 --> 00:29:47,412 Aku tak tahu apa-apa. Bahkan kata sandiku. 500 00:29:47,496 --> 00:29:48,997 Akses Fern lebih banyak. 501 00:29:49,122 --> 00:29:52,251 -Ya. -George, jika aku dicurigai, aku keluar. 502 00:30:02,469 --> 00:30:07,224 Kita semua peduli soal perusahaan ini, hal yang kita bangun ini, 503 00:30:07,307 --> 00:30:09,434 bersama sebagai keluarga. 504 00:30:09,518 --> 00:30:13,105 Dylan, tak lama lagi, kau akan menjadi pemimpin. 505 00:30:13,939 --> 00:30:15,566 Membuat semua keputusan sulit. 506 00:30:18,151 --> 00:30:22,447 Kate, aku tak tahu harus bagaimana tanpa otak cerdasmu di lab. 507 00:30:23,949 --> 00:30:25,742 Aku bangga kepada kalian. 508 00:30:27,452 --> 00:30:28,453 Aku sayang kalian. 509 00:30:29,580 --> 00:30:32,165 Sebagai ayah, paman. 510 00:30:32,874 --> 00:30:34,918 Tak ada yang kalian lakukan, 511 00:30:35,794 --> 00:30:41,049 apa pun itu, yang bisa mengubahnya. 512 00:30:46,763 --> 00:30:47,848 Tentu. 513 00:30:48,807 --> 00:30:49,725 Ya. 514 00:30:50,559 --> 00:30:51,893 Ya. 515 00:30:56,940 --> 00:30:58,108 Maksudku... 516 00:30:59,651 --> 00:31:00,485 Itu saja? 517 00:31:06,116 --> 00:31:08,827 Ayah, itu perih! 518 00:31:11,204 --> 00:31:14,082 -Kuambilkan handuk. -Ambil air! 519 00:31:15,083 --> 00:31:16,335 Astaga! 520 00:31:17,085 --> 00:31:19,463 Astaga, kurasa ada yang mengikutiku. 521 00:31:20,297 --> 00:31:21,882 Sial! 522 00:31:23,842 --> 00:31:27,679 Tidak, hei, menjauh dariku, berengsek! Menjauh dariku! 523 00:31:27,763 --> 00:31:28,639 Men... 524 00:31:30,223 --> 00:31:33,185 Tidak! Jangan! 525 00:31:33,268 --> 00:31:35,562 Tolonglah, kumohon kepadamu! 526 00:31:35,646 --> 00:31:37,856 Tolong, jangan. Sial! Jangan! 527 00:31:39,441 --> 00:31:41,026 Kau mendengarkan aku? 528 00:31:43,028 --> 00:31:44,529 Kau paham semua itu? 529 00:31:45,322 --> 00:31:46,448 Apa? 530 00:31:46,531 --> 00:31:47,991 Baik. Wah. 531 00:31:49,785 --> 00:31:51,286 Maaf. Apa, Sam? 532 00:31:51,370 --> 00:31:53,372 Aku sungguh perlu kau berfokus. 533 00:31:53,455 --> 00:31:55,540 Pikiranmu di mana? Kau baik-baik saja? 534 00:31:56,375 --> 00:31:58,794 Sebenarnya, tidak. 535 00:31:59,878 --> 00:32:00,754 Kurasa, aku... 536 00:32:00,837 --> 00:32:03,548 Baik. Kami sangat membutuhkanmu sekarang. 537 00:32:03,632 --> 00:32:06,760 -Semua harus turun tangan... -Baik, aku harus pergi. 538 00:32:06,843 --> 00:32:08,011 Saat ini. 539 00:32:54,141 --> 00:32:55,183 Hei. 540 00:32:56,768 --> 00:32:58,770 Kenapa kau ada di sini? 541 00:33:00,355 --> 00:33:03,108 Telepon soal Denise itu? 542 00:33:03,984 --> 00:33:06,361 -Telepon soal Denise? -Ya. 543 00:33:06,445 --> 00:33:09,072 -Ya. Aku cemas. -Maaf soal itu. 544 00:33:09,156 --> 00:33:10,323 Telepon aku saja. 545 00:33:10,407 --> 00:33:14,536 Tak perlu terbang jauh-jauh untuk memeriksa keadaanku. 546 00:33:14,619 --> 00:33:16,329 Tidak, aku... 547 00:33:16,913 --> 00:33:19,666 Mau kemari dan bilang kau benar. 548 00:33:20,292 --> 00:33:22,711 Soal Chicago, di sana dingin sekali. 549 00:33:24,546 --> 00:33:27,924 Ya, dan aku rindu California. 550 00:33:28,425 --> 00:33:29,968 Senang melihatmu. 551 00:33:31,052 --> 00:33:32,679 Senang melihatmu juga. 552 00:33:37,267 --> 00:33:40,145 Jadi, partner pengelola sengaja merekrutmu 553 00:33:40,228 --> 00:33:42,689 karena tahu kau tak bisa menyentuh Zax Pharma. 554 00:33:42,773 --> 00:33:46,860 Ya, dia bekerja sama dengan mereka untuk mengatur tawaran damai, 555 00:33:46,943 --> 00:33:49,279 dan mereka bebas dari tuntutan nantinya. 556 00:33:49,362 --> 00:33:51,615 Seperti penghancuran terkontrol. 557 00:33:51,698 --> 00:33:55,577 Itu buruk sekali. Patty terlibat dalam rencana ini? 558 00:33:55,702 --> 00:33:57,412 Dia tak tahu. 559 00:33:59,748 --> 00:34:01,291 Kami berdua dipermainkan. 560 00:34:02,334 --> 00:34:05,003 Surat ini bisa membuat kasusnya dibuka lagi? 561 00:34:05,086 --> 00:34:08,340 Aku cuma bisa membukanya lagi jika tak terlibat. 562 00:34:09,549 --> 00:34:11,259 Jika kau tak tangani... 563 00:34:11,343 --> 00:34:13,261 Maka bisa kutangani dari luar. 564 00:34:13,345 --> 00:34:17,599 Kau batalkan tawaran damai $900 juta dan membuat dirimu dipecat? 565 00:34:17,682 --> 00:34:18,642 Ya. 566 00:34:20,352 --> 00:34:23,063 -Selamat? -Ya, terima kasih banyak. 567 00:34:24,940 --> 00:34:27,400 Patty tak bisa membuka kasus Zax lagi? 568 00:34:27,484 --> 00:34:29,778 Ya, tetapi kami tak boleh membahasnya, 569 00:34:29,861 --> 00:34:33,573 dan dia tak bisa pakai informasi apa pun yang melibatkanku. 570 00:34:33,657 --> 00:34:35,867 Secara teknis, aku masih terikat ke Zax. 571 00:34:35,951 --> 00:34:38,912 -Dari 25 tahun yang lalu? -Ya. 572 00:34:39,663 --> 00:34:42,415 -Itu sungguh tak masuk akal. -Ya. Benar. 573 00:34:43,375 --> 00:34:44,626 Astaga... 574 00:34:46,378 --> 00:34:47,712 Kau mau berbuat apa? 575 00:34:48,588 --> 00:34:49,714 Entahlah. 576 00:34:55,303 --> 00:34:56,888 Berapa lama kau di sini? 577 00:34:58,098 --> 00:34:59,391 Seminggu. 578 00:35:00,016 --> 00:35:04,729 Aku ditugaskan untuk proyek penelitian, tetapi bisa kulakukan dari mana pun. 579 00:35:04,813 --> 00:35:07,732 Mungkin juga lebih lama. Tergantung pada... 580 00:35:09,067 --> 00:35:11,778 Jadwalku tak ketat. 581 00:35:19,953 --> 00:35:21,621 Hei, lihat ini. 582 00:35:22,289 --> 00:35:23,415 Apa? 583 00:35:23,498 --> 00:35:25,292 Jendela di sana itu. 584 00:35:27,002 --> 00:35:28,879 Dia sangat mirip denganmu. 585 00:35:31,172 --> 00:35:33,550 -Astaga! -Sudah kubilang. 586 00:35:34,718 --> 00:35:37,345 Astaga. Itu aneh sekali! 587 00:35:37,429 --> 00:35:38,513 Ya, bukan? 588 00:35:41,975 --> 00:35:43,351 Astaga. 589 00:36:15,216 --> 00:36:16,426 Hei. 590 00:36:21,014 --> 00:36:22,766 Pernah lihat orang melompat? 591 00:36:23,808 --> 00:36:24,935 Ya. 592 00:36:27,562 --> 00:36:29,564 Kuhargai kau bicara denganku. 593 00:36:30,231 --> 00:36:32,275 Rasanya aku tak punya pilihan. 594 00:36:32,359 --> 00:36:33,652 Kenapa begitu? 595 00:36:34,486 --> 00:36:38,782 Pamanku akan meluncurkan obat yang disebut di surat itu. 596 00:36:38,865 --> 00:36:40,909 Obat yang sama dari 25 tahun lalu? 597 00:36:40,992 --> 00:36:43,620 Amurzyn, ya. Namun, belum siap. 598 00:36:43,703 --> 00:36:46,331 Efek neurologis jangka panjangnya bermasalah. 599 00:36:46,414 --> 00:36:47,791 Kenapa mau diluncurkan? 600 00:36:47,874 --> 00:36:50,877 Karena itu versi non-adiktif dari Trimadone. 601 00:36:56,049 --> 00:36:59,511 Mereka tahu Trimadone itu adiktif 25 tahun yang lalu. 602 00:37:03,056 --> 00:37:05,642 Jadi, hasil tes Amurzyn di surat 603 00:37:05,725 --> 00:37:07,602 yang kau beri ke Tom True, buktinya? 604 00:37:07,686 --> 00:37:09,604 Hasil itu sudah dihancurkan. 605 00:37:09,688 --> 00:37:11,314 -Kau yakin? -Sudah kucari. 606 00:37:11,398 --> 00:37:13,608 Tak ada di mana pun lagi. 607 00:37:14,526 --> 00:37:16,027 Ada di suatu tempat. 608 00:37:16,111 --> 00:37:17,320 Di mana? 609 00:37:18,571 --> 00:37:20,490 Cooperman McBride. 610 00:39:23,571 --> 00:39:25,573 Terjemahan subtitle oleh Ellen Tjandra 611 00:39:25,657 --> 00:39:27,659 Supervisor Kreasi Dameria Damayanti