1 00:00:20,147 --> 00:00:23,317 Rob, igazad volt. Billy rendes pasas. 2 00:00:23,859 --> 00:00:28,155 Maradj mellette! Ő a jó oldalon áll ebben az ügyben. 3 00:00:28,238 --> 00:00:32,618 Bármit kér, tedd meg! Még ha őrültségnek tűnik is. 4 00:00:32,701 --> 00:00:35,370 Nem tudom, hogy csinálja majd. 5 00:00:35,454 --> 00:00:38,290 És elmondtam neki, ha lát megoldást, 6 00:00:38,373 --> 00:00:40,501 jobb ügyvéd nálam. 7 00:00:40,584 --> 00:00:42,211 Hagytam személyes üggyé fajulni. 8 00:00:43,003 --> 00:00:44,338 Hogy ne tettem volna? 9 00:00:44,421 --> 00:00:48,550 Néha előnyödre válik, néha... 10 00:00:49,384 --> 00:00:51,762 Összetöri a lelked. 11 00:00:52,805 --> 00:00:56,558 Rob, az én lelkem összetört. 12 00:00:57,267 --> 00:00:58,769 De reménykedem. 13 00:00:58,852 --> 00:01:02,356 Hosszú idő után most először reménykedem, Rob. 14 00:01:02,439 --> 00:01:05,234 Hogy ezek a kibaszott seggfejek ugyanolyan 15 00:01:05,317 --> 00:01:08,445 gyötrelmes fájdalmat állnak majd ki, mint szegény Amandám. 16 00:01:08,529 --> 00:01:11,114 A kibaszott, lelketlen gecik! 17 00:01:11,615 --> 00:01:14,493 Más emberek fájdalmán és nyomorúságán élősködnek! 18 00:01:16,286 --> 00:01:18,622 Tudom, fröcsögök. 19 00:01:22,084 --> 00:01:25,546 Szerintem jobb, ha törlöd ezt az üzenetet, vagy új telefont szerzel. 20 00:01:26,755 --> 00:01:28,006 Azért az túlzás lenne. 21 00:01:28,090 --> 00:01:30,968 Nincs semmi terhelő ebben az üzenetben, igaz? 22 00:01:33,554 --> 00:01:35,138 Várj egy kicsit! 23 00:01:36,974 --> 00:01:39,309 Azt hiszem, valaki követ. 24 00:01:40,060 --> 00:01:41,770 Basszus! 25 00:01:45,566 --> 00:01:46,984 Mi az? 26 00:01:48,360 --> 00:01:50,612 Ne, hagyjon békén, seggfej! 27 00:01:50,696 --> 00:01:52,197 Hagyjon békén! 28 00:01:52,281 --> 00:01:53,323 Hagyjon... 29 00:01:54,658 --> 00:01:58,871 Ne! Ne csinálja! 30 00:01:59,413 --> 00:02:02,583 Ne! Kérem, könyörgöm! 31 00:02:02,666 --> 00:02:04,960 Ne csinálja ezt! Bassza meg! Ne! 32 00:02:16,346 --> 00:02:18,891 GÓLIÁT 33 00:02:20,309 --> 00:02:21,768 Kiszállok. 34 00:02:21,852 --> 00:02:24,313 -Parancsol? -Vissza kell lépnem az ügytől. 35 00:02:24,396 --> 00:02:26,857 Visszahívhatom? Kösz. 36 00:02:26,940 --> 00:02:27,983 Mi ez az egész? 37 00:02:28,066 --> 00:02:29,359 Vissza kell lépnem. 38 00:02:36,575 --> 00:02:37,993 És miért? 39 00:02:39,244 --> 00:02:41,580 A tegnap este miatt? 40 00:02:41,663 --> 00:02:42,873 Nem. 41 00:02:42,956 --> 00:02:47,377 Nem értem, azt hittem, a Russell-lel fogunk tárgyalni a megegyezésről. 42 00:02:47,461 --> 00:02:50,255 -Összeférhetetlenség miatt. -Hogy mi? 43 00:02:52,299 --> 00:02:54,509 Ügyvéd-ügyfél titoktartási kötelezettség. 44 00:02:54,593 --> 00:02:56,887 -Ez komoly? -Igen, komoly. 45 00:02:56,970 --> 00:02:58,138 Ki felé? 46 00:02:58,764 --> 00:02:59,640 A Russell felé? 47 00:03:00,724 --> 00:03:01,850 A Tillinger felé? 48 00:03:02,768 --> 00:03:05,812 A Zax Pharma nem lehet, mert velük Tom True egyezett meg, 49 00:03:05,896 --> 00:03:07,856 az magának nem összeférhetetlen. 50 00:03:07,940 --> 00:03:11,735 Kivéve, ha igaz, amit hallok. Újra akarja indítani az ügyet? 51 00:03:11,818 --> 00:03:14,863 Lehetősége van felülvizsgálni a stratégiáját. 52 00:03:15,405 --> 00:03:16,823 Hogy mi? 53 00:03:17,866 --> 00:03:19,159 Gondolja meg! 54 00:03:21,161 --> 00:03:23,246 -Maga viccel velem. -Nem. 55 00:03:27,292 --> 00:03:29,252 Nem léphet vissza. 56 00:03:29,336 --> 00:03:33,048 -Muszáj. -Nem, Billy! Aláírt egy kurva szerződést! 57 00:03:33,131 --> 00:03:36,051 Oké, hát akkor aláírtam egy kurva szerződést. 58 00:03:40,764 --> 00:03:43,308 Üdv! Jó reggelt, Billy, ha kész van, kezdhetjük! 59 00:03:43,392 --> 00:03:45,644 -Oké. -Nagyon elegáns ma, Billy! 60 00:03:52,776 --> 00:03:55,195 Gondolkodtam valamin, amit mondtál. 61 00:03:55,278 --> 00:03:56,571 Igen, gyere csak be! 62 00:03:56,655 --> 00:04:00,158 Tudod, amikor a lakásom előtt beszélgettünk akkor este, 63 00:04:00,242 --> 00:04:05,372 azt mondtad, a Margolis & True csak azért vett fel téged, hogy engem megszerezzen. 64 00:04:05,455 --> 00:04:06,289 Igen. 65 00:04:06,999 --> 00:04:08,834 Miért mondtad ezt? 66 00:04:08,917 --> 00:04:11,962 -Mit számít? -Kíváncsi vagyok. 67 00:04:13,005 --> 00:04:14,297 Már nem érdekes. 68 00:04:14,381 --> 00:04:15,507 A kedvemért. 69 00:04:16,299 --> 00:04:17,134 Oké. 70 00:04:18,176 --> 00:04:21,805 Ava azt mondta, ha te elcseszed, én nem kapom meg a partner státuszt. 71 00:04:21,888 --> 00:04:25,475 -Szarul éreztem magam tőle, ezért mondtam. -Csak egy megérzés volt. 72 00:04:25,559 --> 00:04:26,476 Igen. 73 00:04:26,560 --> 00:04:29,479 Miért ragaszkodtál hozzá, hogy te keress nekem lakást? 74 00:04:29,563 --> 00:04:31,064 Mi ütött beléd? 75 00:04:31,148 --> 00:04:33,108 És hogy találtál dr. Mingre? 76 00:04:33,567 --> 00:04:34,985 Őt Sam ajánlotta, 77 00:04:35,068 --> 00:04:38,488 és most már kurvára utálom ezt az egész beszélgetést. 78 00:04:38,572 --> 00:04:39,948 Jól van. 79 00:04:40,699 --> 00:04:43,660 -Hová mész? -Peren kívüli megegyezésről tárgyalni. 80 00:04:44,619 --> 00:04:47,581 Én is oda megyek. Nem vársz meg? 81 00:04:54,421 --> 00:04:55,380 Figyelj! 82 00:04:56,757 --> 00:04:58,550 Történt valami Billyvel? 83 00:04:58,633 --> 00:05:01,428 Nem. Miért, mi a gond? 84 00:05:01,553 --> 00:05:03,221 Nem tudom, gond van? 85 00:05:03,889 --> 00:05:05,807 Te jobban ismered, mint én. 86 00:05:05,891 --> 00:05:07,392 Igen. 87 00:05:07,934 --> 00:05:10,228 Csak szólj, ha gond van! 88 00:05:10,270 --> 00:05:14,483 Mert az a gond, hogy nem tudom, mi a gond. 89 00:05:15,108 --> 00:05:19,404 Most már tulajdonos partner vagy. Biztos kitalálod. 90 00:05:19,488 --> 00:05:22,157 -Hogy megy a dolog a Russell-lel? -Remekül. 91 00:05:22,240 --> 00:05:23,617 -Szuper. -Oké. 92 00:05:28,538 --> 00:05:30,957 -Akkor kezdünk? -Hogyhogy? 93 00:05:31,041 --> 00:05:32,459 Már elkezdtük. 94 00:05:32,918 --> 00:05:34,127 Hogyhogy elkéstem? 95 00:05:34,211 --> 00:05:37,172 -Fogalmam sincs. Csatlakozol? -A számokról beszélgetünk. 96 00:05:37,255 --> 00:05:41,593 Oké. Baszki! Kell a cuccom. Mindjárt jövök. 97 00:05:42,469 --> 00:05:45,097 -Patty! Hogy megy a dolog? -Szia! Nagyon jól. 98 00:05:45,180 --> 00:05:46,473 Miért vagy itt? 99 00:05:46,556 --> 00:05:47,808 Előbb be kell ugranom oda. 100 00:05:47,891 --> 00:05:49,351 Utána megyek. 101 00:05:49,434 --> 00:05:52,312 -Részletes jelentést kérek. Ne feledd! -Meglesz. 102 00:05:53,396 --> 00:05:55,857 -Szia! -Te mit keresel itt? 103 00:05:55,941 --> 00:05:57,109 Szia, drágám! 104 00:05:57,192 --> 00:05:59,861 Nem tudtam, megkapod-e az üzeneteimet, 105 00:05:59,945 --> 00:06:01,863 és benéztem, jól vagy-e. 106 00:06:01,947 --> 00:06:04,908 -Most nem alkalmas. -Jó. Értem. 107 00:06:04,991 --> 00:06:06,618 Nem válaszoltál, 108 00:06:06,701 --> 00:06:10,080 ezért aggódtam, és meg akartam tudni... 109 00:06:10,163 --> 00:06:11,873 Egy éjszakát maradok. 110 00:06:11,957 --> 00:06:14,876 Nem tudok mit mondani. Várnod kell. 111 00:06:14,960 --> 00:06:18,839 Oké. Esetleg később tudunk beszélni? 112 00:06:18,922 --> 00:06:22,300 -Igen. Jó. -Oké. Mikor? 113 00:06:22,717 --> 00:06:24,970 Nem tudom. Írok majd. 114 00:06:25,428 --> 00:06:29,224 Oké. Tudom, hogy ez meglepetés, és elnézést kérek érte. 115 00:06:29,307 --> 00:06:31,685 Nagyon kínos, de, tudod... 116 00:06:32,519 --> 00:06:34,855 -Levegőnek néztél. -Nem igaz. 117 00:06:34,938 --> 00:06:36,606 -Én úgy éreztem. -Oké. 118 00:06:36,690 --> 00:06:39,359 Aggódtam miattad. Nem válaszoltál. 119 00:06:39,442 --> 00:06:41,403 Most konkrétan egy megbeszélésen vagyok. 120 00:06:41,486 --> 00:06:44,406 -Megértem. Sajnálom. -Később beszélünk. 121 00:06:46,950 --> 00:06:49,661 -Mondanám, hogy örültem, de nem. -Köszönöm. 122 00:06:49,744 --> 00:06:51,872 -Oké. Griffin? -Patricia! 123 00:06:51,955 --> 00:06:54,207 -Patty. Miért távozik? -Örültem. 124 00:06:54,291 --> 00:06:56,585 -Miért megy el? -Végeztünk. 125 00:06:57,335 --> 00:06:59,296 Miért nem vártatok meg? 126 00:06:59,379 --> 00:07:01,882 Sam azt mondta: "Intézze el!" Hát elintéztem. 127 00:07:02,716 --> 00:07:05,468 Most egyeztünk meg a Russell-lel 900 millióban. 128 00:07:05,552 --> 00:07:08,346 Rob szerint jó szám. Te mit szólsz hozzá? 129 00:07:08,430 --> 00:07:10,849 -Szerintem remek szám. -Engem kérdezett! 130 00:07:10,932 --> 00:07:13,560 Azt szólom hozzá, hogy megvárhattatok volna! 131 00:07:13,643 --> 00:07:15,770 És szerintem korrekt szám. 132 00:07:15,854 --> 00:07:18,356 -Szerintem is. -Jó szám. Megfelelő. 133 00:07:18,440 --> 00:07:19,566 Vége. 134 00:07:26,615 --> 00:07:28,867 Oké. Kilencszázmillió. 135 00:07:36,750 --> 00:07:39,961 Van rajta pár horpadás és karcolás, de mindent megcsináltunk. 136 00:07:40,086 --> 00:07:42,797 Jó, szuper. 137 00:07:44,716 --> 00:07:45,675 Oké. 138 00:07:46,468 --> 00:07:47,761 -Kate? -Oké. 139 00:07:47,844 --> 00:07:49,095 Üdv, Kate! 140 00:07:51,014 --> 00:07:52,057 Mr. McBride! 141 00:07:53,141 --> 00:07:54,351 A Billy is megteszi. 142 00:07:55,185 --> 00:07:56,186 Maga követ engem? 143 00:07:56,645 --> 00:08:00,065 -Nem, csak kérdezni akarok valamit. -No comment. 144 00:08:00,148 --> 00:08:02,859 Általában előbb feltehetem a kérdést. 145 00:08:03,693 --> 00:08:06,446 -Minek strapálná magát? -Egy barát nevében kérdezem. 146 00:08:07,155 --> 00:08:10,075 Tudja, ez a barátom kapott egy levelet, 147 00:08:10,158 --> 00:08:12,160 és továbbadta nekem. 148 00:08:12,244 --> 00:08:15,497 Nem tudja, ki küldte. Próbálok segíteni neki kideríteni. 149 00:08:15,580 --> 00:08:17,874 Ezt akarta megkérdezni tőlem? 150 00:08:17,958 --> 00:08:18,917 Nem. 151 00:08:20,085 --> 00:08:22,462 Azt akarom megkérdezni, fél-e a nagybátyjától. 152 00:08:24,047 --> 00:08:26,758 És tudom, hogy a válasz "no comment" lesz. 153 00:08:26,841 --> 00:08:30,428 Csak hogy tudja, én nem félek a nagybátyjától. 154 00:08:31,096 --> 00:08:32,889 De a barátom igen. 155 00:08:32,973 --> 00:08:36,393 Ezért próbáljuk kideríteni, ki küldte azt a levelet. 156 00:08:37,894 --> 00:08:39,312 Nem tudok segíteni. 157 00:08:39,396 --> 00:08:41,231 Nem tud, vagy nem akar? 158 00:08:43,400 --> 00:08:47,487 Ha a személy, aki ezt a levelet küldte, előáll, én meg tudom védeni. 159 00:08:47,570 --> 00:08:50,824 Remélhetőleg akkor a rosszfiúk nem tudnak több embernek ártani. 160 00:08:50,907 --> 00:08:52,784 Én csak ennyit akarok. 161 00:08:52,867 --> 00:08:54,202 Nemes célnak tűnik. 162 00:08:55,370 --> 00:08:56,204 Jogos. 163 00:08:57,455 --> 00:09:00,667 Szépen kipofozták a kocsiját. 164 00:09:00,750 --> 00:09:02,752 -Mr. McBride! -Igen? 165 00:09:03,503 --> 00:09:06,047 Megmondom a bácsikámnak, hogy maga nem fél tőle. 166 00:09:06,131 --> 00:09:08,800 Mondjon neki, amit csak akar! 167 00:09:09,592 --> 00:09:13,179 Tudja, azt hittem, maga az a fajta, aki törődik a dolgokkal. 168 00:09:41,916 --> 00:09:42,917 Üdv! 169 00:09:44,252 --> 00:09:46,421 Nahát! Nézzenek oda! 170 00:09:47,797 --> 00:09:49,716 Mit keres maga itt kint? 171 00:09:49,799 --> 00:09:51,134 A pia odabent van. 172 00:09:51,676 --> 00:09:53,720 Csak kiszellőztettem a fejemet. 173 00:09:54,179 --> 00:09:57,599 A kusza gondolatokat vagy bűnöseket? 174 00:09:57,682 --> 00:09:59,309 Talán kicsit mindkettőt. 175 00:10:01,102 --> 00:10:02,520 Elmondja, 176 00:10:03,646 --> 00:10:07,275 vagy álljak itt tovább tudatlan seggfejként? 177 00:10:09,235 --> 00:10:12,906 Úgy érzem, a maga paranoiája rám is átragad. 178 00:10:13,490 --> 00:10:14,616 Az jó. 179 00:10:15,784 --> 00:10:17,077 Ezt hogy érti? 180 00:10:18,787 --> 00:10:20,330 Szerintem átvernek. 181 00:10:20,747 --> 00:10:21,623 Egy nő? 182 00:10:23,083 --> 00:10:24,376 Több nő. 183 00:10:25,251 --> 00:10:26,961 -Nők a négyzeten. -Aha. 184 00:10:27,045 --> 00:10:29,881 Ajjaj! Az a szőke hölgy? 185 00:10:30,757 --> 00:10:33,051 Sose bíztam benne. 186 00:10:33,134 --> 00:10:35,970 Nem, vele nincs baj. Régóta ismerem. 187 00:10:36,721 --> 00:10:39,432 Valaki más, de nem vagyok biztos benne. 188 00:10:39,516 --> 00:10:42,185 A bácsikája az igazi gond. 189 00:10:42,268 --> 00:10:43,895 Miben nem olyan biztos? 190 00:10:43,978 --> 00:10:45,438 Hogy mennyire van benne a nő. 191 00:10:45,522 --> 00:10:48,441 -Mit súg az ösztöne? -Azt, hogy a nő fél. 192 00:10:48,525 --> 00:10:51,069 De elég kemény csaj, úgyhogy nem tudom. 193 00:10:55,240 --> 00:10:56,574 Szomjas? 194 00:10:57,325 --> 00:10:58,827 Most vettem be a gyógyszereimet. 195 00:10:59,786 --> 00:11:01,162 Talán legközelebb. 196 00:11:06,960 --> 00:11:08,461 Tudta, Billy? 197 00:11:09,963 --> 00:11:14,634 Ha igaza van, az nem paranoia. 198 00:11:32,026 --> 00:11:35,196 Túl sokat kérdezősködik. 199 00:11:51,588 --> 00:11:52,881 Négyes labda! 200 00:11:58,970 --> 00:12:04,184 FUTÁSOK 12 201 00:12:08,229 --> 00:12:11,691 Tudod, milyen kurva rossz fényt vetsz most rám? 202 00:12:11,774 --> 00:12:15,111 Ez csak egy rossz meccs. Nem dobójátékos vagyok, te is tudod. 203 00:12:15,195 --> 00:12:16,571 Gondolod? 204 00:12:17,822 --> 00:12:20,283 Viszont rohadt jó ügyvéd lett belőlem. 205 00:12:20,366 --> 00:12:21,743 De nem nagyszerű. 206 00:12:24,412 --> 00:12:25,497 Végeztem, apa. 207 00:12:25,580 --> 00:12:26,664 Edző úr. 208 00:12:26,748 --> 00:12:28,416 Jó, én végeztem, edző úr. 209 00:12:28,500 --> 00:12:31,544 Nem. Itt maradsz, és dobni fogsz, 210 00:12:31,628 --> 00:12:33,880 amíg az összes nem sikerül. 211 00:12:33,963 --> 00:12:36,925 És az se érdekel, ha leesik a rohadt karod! 212 00:12:50,730 --> 00:12:51,648 SERIFF 213 00:13:18,758 --> 00:13:20,134 Jesszus! 214 00:13:20,218 --> 00:13:22,095 Mi van, összepisáltad magad? 215 00:13:22,178 --> 00:13:24,597 Szerintem most te viselsz pelenkát, Frank. 216 00:13:24,681 --> 00:13:26,474 Szellemes próbálkozás. 217 00:13:26,558 --> 00:13:29,477 Az, hogy megjelensz itt, nem része a megállapodásunknak. 218 00:13:29,561 --> 00:13:31,938 Tudom én, hogy szól a megállapodásunk, haver! 219 00:13:32,021 --> 00:13:34,107 Akkor mondd már el 220 00:13:34,190 --> 00:13:36,609 a saját szavaiddal, miben is állapodtunk meg! 221 00:13:36,693 --> 00:13:39,779 Mert rohadtul unom a kis rejtvényeidet! 222 00:13:39,862 --> 00:13:42,615 Bármikor visszavitethetlek a diliházba. 223 00:13:42,699 --> 00:13:44,075 Egy telefonomba kerül. 224 00:13:44,158 --> 00:13:49,664 Nagy fenyegetésnek hangzik egy ilyen kis pöcstől. 225 00:13:50,790 --> 00:13:54,961 És remélem, Kate nem azon dolgozik, mint amit gyanítok. 226 00:13:55,044 --> 00:13:59,632 És miért? Félsz, hogy megoldja a problémát, amit te nem tudtál? 227 00:13:59,716 --> 00:14:03,011 Te meg én okkal tettük parkolópályára azt a tablettát. 228 00:14:03,094 --> 00:14:04,804 Parkolópályára, ahogy téged is. 229 00:14:06,306 --> 00:14:08,182 Tudom, miben mesterkedsz. 230 00:14:08,266 --> 00:14:11,394 Nem akarom, hogy neki bármi köze legyen hozzá. 231 00:14:11,477 --> 00:14:13,146 Akkor állítsd le az Amurzynról! 232 00:14:13,229 --> 00:14:16,482 Miért nem McBride miatt aggódsz? Kate-et majd én intézem. 233 00:14:16,566 --> 00:14:21,487 Ő az én lányom, és még mindig az enyém ez a cég. 234 00:14:22,196 --> 00:14:24,157 És ki vezeti a cégedet? 235 00:14:24,240 --> 00:14:25,992 Ki nevelte fel a lányodat, baszki? 236 00:14:26,075 --> 00:14:30,997 Ugyanaz a seggfej, aki a közreműködésemmel szerzi a pénzt. 237 00:14:31,080 --> 00:14:33,458 Te kapzsi fasz! 238 00:14:33,541 --> 00:14:35,543 És látom, megy az ütés is... 239 00:14:35,627 --> 00:14:40,131 A kérdés az, hogy állod-e az ütéseket? 240 00:14:40,214 --> 00:14:42,008 Te gyáva szar! 241 00:14:43,259 --> 00:14:44,344 Kétlem. 242 00:14:47,722 --> 00:14:50,016 Te jössz, Ricky! Valamit meg kell ütnöm. 243 00:14:55,229 --> 00:14:58,941 EGYESÜLT ÁLLAMOK ÉSZAK-KALIFORNIAI KÖRZETI BÍRÓSÁG 244 00:15:19,128 --> 00:15:20,338 Mindenki álljon fel! 245 00:15:21,756 --> 00:15:25,468 Jó reggelt! Úgy tudom, a két fél megegyezésre jutott. 246 00:15:25,551 --> 00:15:28,638 Igen, bírónő. A Russell Drug csatlakozott a Zax Pharmához 247 00:15:28,721 --> 00:15:31,891 és a Tillinger Health-hez, megegyezésre jutott az állammal. 248 00:15:31,974 --> 00:15:34,477 Indítványozzuk, hogy az egész ügyet ejtsék. 249 00:15:34,560 --> 00:15:37,021 Mr. McBride, van hozzáfűznivalója? 250 00:15:39,482 --> 00:15:40,858 Mr. McBride? 251 00:15:44,278 --> 00:15:46,489 Nem vagyunk elégedettek a megegyezéssel. 252 00:15:46,572 --> 00:15:48,825 Szeretnénk megtartani a nyitó perbeszédet. 253 00:15:48,908 --> 00:15:51,494 -Billy! -Beleegyeztünk a javasolt 900 millióba! 254 00:15:51,577 --> 00:15:53,663 Szeretnénk elindítani a pert. 255 00:15:53,746 --> 00:15:55,873 Mindkét fél kér egy percet? 256 00:15:55,957 --> 00:15:57,083 -Igen. -Igen, bírónő. 257 00:15:57,166 --> 00:15:59,252 Elnézést a félreértésért! Nincs megegyezés. 258 00:15:59,335 --> 00:16:02,130 Ha megengedi, Samantha Margolis, a Margolis & True-tól. 259 00:16:02,213 --> 00:16:04,298 Megállapodtunk a Russell Druggal, 260 00:16:04,382 --> 00:16:06,968 Herrera főállamügyész is jóváhagyta tegnap este. 261 00:16:07,051 --> 00:16:10,388 -Telefonálhatok neki. -Mi folyik itt, Mr. McBride? 262 00:16:10,471 --> 00:16:14,225 Úgy tudom, ez az én ügyem, én pedig nem akarok megegyezni. 263 00:16:14,308 --> 00:16:17,478 A Russell Drug nem hajlandó elismerni, hogy vétkes, 264 00:16:17,562 --> 00:16:19,313 én pedig elutasítom az ajánlatukat. 265 00:16:19,397 --> 00:16:22,191 A Tillinger-megállapodást is semmisnek veszem. Készen állok. 266 00:16:22,275 --> 00:16:25,319 Nem áll jogában szembemenni az ügyfele kívánságával. 267 00:16:25,403 --> 00:16:28,906 Mr. McBride, nekem kell figyelmeztetnem önt az etikai kötelezettségeire, 268 00:16:28,990 --> 00:16:30,908 hogy engedelmeskedjen ügyfele kívánságának. 269 00:16:30,992 --> 00:16:34,704 Nem, ismerem a szabályokat. Az állam biztosan egyetért velem, 270 00:16:34,787 --> 00:16:37,415 amikor szembesül vele, mit tett a Zax Pharma a bíróságon. 271 00:16:37,498 --> 00:16:39,208 Ők már nem alperesek. 272 00:16:39,292 --> 00:16:41,043 -Ezen változtatunk. -Abszurdum! 273 00:16:41,127 --> 00:16:44,505 Indítványozom a Zax Pharma egyezségének megsemmisítését csalás miatt. 274 00:16:44,589 --> 00:16:48,050 Bírónő, Mr. McBride az egész ügyet semmissé akarja tenni! 275 00:16:48,134 --> 00:16:50,803 A csalás veszélyes vád, Mr. McBride! 276 00:16:50,887 --> 00:16:53,681 Kezdettől fogva tudták, hogy a Trimadone addiktív. 277 00:16:53,765 --> 00:16:55,600 Ez már a rágalmazást határát súrolja! 278 00:16:55,683 --> 00:16:57,977 Próbálok eljutni az igazsághoz, baromarc! 279 00:16:58,060 --> 00:17:00,772 Mr. McBride, rendre utasítom! 280 00:17:00,855 --> 00:17:04,692 És ajánlom, bizonyítsa az állításait, különben repül innét! 281 00:17:04,776 --> 00:17:07,528 Mi az információja forrása? 282 00:17:07,612 --> 00:17:11,741 Most tudatták velem, hogy 25 évvel ezelőtt már képviseltem a Zax Pharmát 283 00:17:11,824 --> 00:17:14,744 egy kapcsolódó ügyben. 284 00:17:14,827 --> 00:17:17,663 -Mi a faszt művel ezt az ember? -Nem tudom. 285 00:17:17,747 --> 00:17:19,582 Tisztázzuk, Mr. McBride! 286 00:17:19,665 --> 00:17:22,752 Ön korábban képviselte az egyik alperest, 287 00:17:22,835 --> 00:17:26,506 védett információra tett szert róluk, 288 00:17:26,589 --> 00:17:29,342 és most az én tárgyalótermemben 289 00:17:29,425 --> 00:17:31,260 akarja felhasználni ellenük? 290 00:17:31,344 --> 00:17:32,386 Így van. 291 00:17:32,470 --> 00:17:35,139 Ezt nem teheti. 292 00:17:35,223 --> 00:17:37,141 Ez szakmai öngyilkosság. 293 00:17:37,225 --> 00:17:41,562 Ez mindennel szembemegy, amit jogászként képviselünk! 294 00:17:41,646 --> 00:17:43,940 Ezért ki kellene zárni magát a kamarából! 295 00:17:44,023 --> 00:17:45,650 Ez bennem is megfordult. 296 00:17:45,733 --> 00:17:48,402 Bírónő, Mr. McBride megszegte 297 00:17:48,486 --> 00:17:50,655 a szakmai felelősség szabályait! 298 00:17:50,738 --> 00:17:53,950 -Azonnal el kell távolítani! -Nincs szükségem a segítségére! 299 00:17:54,033 --> 00:17:58,621 Teljes mértékben megszegte az etikai kötelezettségét. 300 00:17:58,704 --> 00:18:01,499 Azonnali hatállyal kizárom az eljárásból! 301 00:18:01,582 --> 00:18:03,376 Most térjünk vissza a tárgyhoz... 302 00:18:03,459 --> 00:18:05,628 -Miss Solis-Papagian... -Egy pillanat! 303 00:18:05,711 --> 00:18:08,840 -Bírónő, tarthatunk egy kis szünetet. -Nincs meghallgatás? 304 00:18:08,923 --> 00:18:11,759 -Nincs lehetőségem megvédeni magam? -Mr. McBride! 305 00:18:11,843 --> 00:18:14,262 Mit keresünk itt egyáltalán? 306 00:18:14,345 --> 00:18:17,223 A lényeg az alku megkötése, igaz? 307 00:18:17,306 --> 00:18:19,308 Nem az igazság kiderítése! 308 00:18:19,392 --> 00:18:20,893 Ennyi! Ez a bíróság megsértése. 309 00:18:20,977 --> 00:18:24,480 Mit sértek meg? Bíróság ez, ha nincs tárgyalás? 310 00:18:24,564 --> 00:18:25,565 Fogd már be, bassza meg! 311 00:18:25,648 --> 00:18:29,861 A pályám kezdetén a polgári ügyek 20%-a került tárgyalásra. 312 00:18:29,944 --> 00:18:31,529 Ma már csak 2%. 313 00:18:31,612 --> 00:18:34,073 Az utóbbi négy évben egy esküdtszékes tárgyalásom volt. 314 00:18:34,156 --> 00:18:35,908 Maguknak mennyi? 315 00:18:35,992 --> 00:18:39,078 Vagy csendben távozik, vagy kivezettetem! 316 00:18:39,161 --> 00:18:42,248 Nem akar tárgyalást, mert túl lassú és bonyolult. 317 00:18:42,331 --> 00:18:45,710 Nincs gyors és könnyű pénz. De hadd mondjak valamit! 318 00:18:45,793 --> 00:18:48,754 Tárgyalások kellenek, hogy a közvélemény értesüljön a tényekről. 319 00:18:48,838 --> 00:18:52,174 A Zax Pharma, a Tillinger Health és a Russell Drug 320 00:18:52,258 --> 00:18:55,094 kezdettől fogva tudták, hogy a Trimadone addiktív. 321 00:18:55,177 --> 00:18:57,471 Bizalmas ügyfélinformációkat ad ki, bírónő! 322 00:18:57,555 --> 00:18:58,890 Szarnak rá! 323 00:18:58,973 --> 00:19:01,142 -Nyugalom! -Tudom, merre van az ajtó! 324 00:19:01,225 --> 00:19:03,311 -Vigyék ki innen! -Igazságot akarok! 325 00:19:03,394 --> 00:19:06,439 Embereket gyilkolnak a profit miatt! Igazságot akarok! 326 00:19:06,522 --> 00:19:10,151 Gyilkossági ügyet kellene tárgyalnia! 327 00:19:10,234 --> 00:19:12,612 Miss Solis-Papagian, ön képviseli a... 328 00:19:27,168 --> 00:19:28,294 Letetted az óvadékot? 329 00:19:29,295 --> 00:19:31,255 Reiss bírónő nem tesz feljelentést, 330 00:19:31,339 --> 00:19:33,466 de az állami ügyvédi kamaránál panaszt tesz. 331 00:19:33,549 --> 00:19:35,301 -Ennyi. Ajtó! -Remek. 332 00:19:45,144 --> 00:19:49,231 Szóval képviselted a Zax Pharmát, és elfelejtetted? 333 00:19:49,315 --> 00:19:50,858 -Igen. -Értem. 334 00:19:52,818 --> 00:19:53,861 Ennyi? 335 00:19:57,031 --> 00:19:59,367 Nem mondhatod el, vagy nem akarod elmondani? 336 00:19:59,450 --> 00:20:01,077 Még részt veszel az ügyben? 337 00:20:01,160 --> 00:20:03,955 A bírónő holnapig adott haladékot, igen. 338 00:20:04,497 --> 00:20:06,666 Akkor nem mondhatok többet. 339 00:20:07,875 --> 00:20:09,752 Később megértem majd, miért? 340 00:20:09,835 --> 00:20:13,965 Igen. De most beszélünk utoljára a tárgyalás előtt. 341 00:20:14,048 --> 00:20:16,676 Kinek a tárgyalása? A tiéd vagy az enyém? 342 00:20:16,759 --> 00:20:17,885 Oké. 343 00:20:17,969 --> 00:20:21,055 Nézd, nem engedhetem, hogy bárki egyezséget kössön ez ügyben. 344 00:20:23,641 --> 00:20:24,725 Samre gondolsz. 345 00:20:31,065 --> 00:20:32,191 Bassza meg! 346 00:20:36,487 --> 00:20:37,446 Billy! 347 00:20:37,989 --> 00:20:39,031 Állva maradok. 348 00:20:40,449 --> 00:20:45,830 A viselkedése a bíróságon nem felel meg a Margolis & True elveinek. 349 00:20:45,913 --> 00:20:49,583 Mi nem fordítunk hátat az ügyfeleknek, nem szegjük meg a titoktartást. 350 00:20:49,667 --> 00:20:52,336 Nem szállunk szembe a bíróval, nem sértegetjük az ellenfelet. 351 00:20:52,420 --> 00:20:55,381 Nem vártam, hogy ezt valaha is hivatalosan ki kelljen mondanom, 352 00:20:55,464 --> 00:20:58,009 de nem tartóztatnak le minket a bíróságon. 353 00:20:58,092 --> 00:20:59,802 Megbocsáthatatlan, amit tett. 354 00:20:59,885 --> 00:21:03,556 Azonnali hatállyal felbontottuk a szerződését. 355 00:21:03,639 --> 00:21:06,600 Küldjük a számlát a szállásáról és a költségeiről. 356 00:21:06,684 --> 00:21:10,521 A lakásbérletét felmondtuk. A hónap végéig költözzön ki! 357 00:21:10,604 --> 00:21:12,231 -Milyen kedves. -Ken! 358 00:21:13,399 --> 00:21:15,067 Szükségem lesz a kulcsára. 359 00:21:20,489 --> 00:21:23,367 -A személyes holmija az irodájából. -Igen. 360 00:21:26,537 --> 00:21:28,956 A maradékot nyugodtan igyák meg. 361 00:21:29,040 --> 00:21:33,377 Egyébként a rend kedvéért, Patty nem tudott róla, mire készülök. 362 00:21:33,461 --> 00:21:34,462 Tudomásul vettem. 363 00:21:56,400 --> 00:21:58,569 -Billy! -Igen? 364 00:21:59,862 --> 00:22:01,864 -Hová megy? -Kirúgtak. 365 00:22:03,240 --> 00:22:04,867 Tomról van szó? 366 00:22:06,410 --> 00:22:08,162 Nem lesz gond, Ava. 367 00:22:08,871 --> 00:22:11,165 Bízd Pattyre az ügyet! 368 00:22:11,248 --> 00:22:14,835 Én pedig bevonom Robot. Sínre tesszük a megegyezést. 369 00:22:14,919 --> 00:22:17,505 A La Verne-en végzettre akarod bízni az ügyet? 370 00:22:17,588 --> 00:22:21,592 Tapasztalt ügyvéd és jól ismeri az ügyet. 371 00:22:21,675 --> 00:22:23,803 És rá mered bízni a cégünket? 372 00:22:23,886 --> 00:22:27,515 Most már tulajdonos partner. Ugyanannyit kockáztat, mint mi. 373 00:22:27,848 --> 00:22:30,601 Reménykedj, hogy Griffin nem dönt úgy, 374 00:22:30,684 --> 00:22:35,189 hogy az összes egyezséget visszavonja, mert akkor másfél milliárd dollárral 375 00:22:35,272 --> 00:22:36,607 tartoznánk személyesen 376 00:22:36,690 --> 00:22:40,402 Kalifornia államnak, ha nem nyerünk annyit a perben. 377 00:22:40,486 --> 00:22:43,280 Nem megyünk perre. Nem fogja visszavonni az egyezséget. 378 00:22:43,405 --> 00:22:45,825 Ha nincs meg a bizalom, semmi sincs. 379 00:22:45,908 --> 00:22:49,662 -Kösz. Jól fogok aludni. -Kösz az italt. 380 00:22:55,876 --> 00:22:56,794 Köszönöm. 381 00:23:00,714 --> 00:23:02,341 Azt hiszem, nem késtem. 382 00:23:02,424 --> 00:23:04,677 Gratulálok. Mehetünk? 383 00:23:07,555 --> 00:23:10,432 Illetve nem bánná, ha kint várna? 384 00:23:11,183 --> 00:23:12,351 De. 385 00:23:15,855 --> 00:23:17,148 Csak ön után. 386 00:23:17,982 --> 00:23:19,900 Ezt majd George eldönti. 387 00:23:30,744 --> 00:23:32,121 Három perce van. 388 00:23:32,204 --> 00:23:34,874 Mi olyat tud mondani, amit még nem tudok? 389 00:23:38,669 --> 00:23:39,962 Okosan használja az idejét! 390 00:23:42,590 --> 00:23:44,717 Megkérné Fernt, hogy menjen ki? 391 00:23:46,135 --> 00:23:48,012 Ez váratlan volt. 392 00:23:49,013 --> 00:23:51,390 -Egy titkot fog elmondani? -Igen. 393 00:23:52,308 --> 00:23:54,310 Fernnel nincsenek titkaink. 394 00:23:54,810 --> 00:23:56,187 Biztos benne? 395 00:23:56,270 --> 00:23:58,564 Fern, te titkolózol előttem? 396 00:23:58,647 --> 00:23:59,732 Nem. 397 00:24:06,739 --> 00:24:09,533 Túl kíváncsivá tett. Fern, menj ki! 398 00:24:15,331 --> 00:24:18,083 Ha ahhoz van köze, ami a bíróságon történt ma, 399 00:24:18,167 --> 00:24:19,835 csalódott leszek. 400 00:24:19,919 --> 00:24:22,254 Tégla van a cégében. 401 00:24:22,338 --> 00:24:23,631 Komolyan beszélek. 402 00:24:24,173 --> 00:24:25,591 És maga szerint Fern az? 403 00:24:25,674 --> 00:24:27,092 Valaki megkereste Billyt. 404 00:24:27,760 --> 00:24:31,680 És emlékeztette a Zax Pharmára. 405 00:24:31,764 --> 00:24:33,098 Nem Fern volt az. 406 00:24:33,724 --> 00:24:35,351 Honnan tudja? 407 00:24:36,310 --> 00:24:38,729 Egy kismadár elcsicseregte, ki volt. 408 00:24:38,812 --> 00:24:40,648 És elmondja nekem? 409 00:24:41,065 --> 00:24:43,859 Eltávolítva. Már nem gond az illető. 410 00:24:45,444 --> 00:24:47,696 -Ki az? -Ne akarja tudni. 411 00:24:49,615 --> 00:24:50,574 Tom? 412 00:24:51,742 --> 00:24:55,913 Én szívesebben nem tudom, amit nem akarok tudni. Érti? 413 00:24:58,040 --> 00:25:00,918 Azt mondta, Billy 25 évvel ezelőtti munkája maguknak 414 00:25:01,001 --> 00:25:03,212 legfeljebb pár nap kutatásból 415 00:25:03,295 --> 00:25:05,339 és egy tanácsadói levélből állt. 416 00:25:05,923 --> 00:25:08,384 Én nem tudhattam volna róla, ha maga nem mondja. 417 00:25:08,467 --> 00:25:11,470 És Tom se tudhatott volna róla, ha valaki nem közli vele. 418 00:25:11,553 --> 00:25:14,723 Ez nem nyilvános információ. Okkal titkos. 419 00:25:14,807 --> 00:25:17,101 Ez a maga problémája, nem az enyém. 420 00:25:21,146 --> 00:25:23,357 Azt hiszem, belefértem a három percbe. 421 00:25:34,952 --> 00:25:37,663 -Szia, hogy vagy? -Jól. És te? 422 00:25:37,746 --> 00:25:39,081 -Megvagyok. -Jól van. 423 00:25:39,164 --> 00:25:41,166 -Szép vagy. -Köszönöm. 424 00:25:41,250 --> 00:25:43,043 Bocs, hogy így rád törtem. 425 00:25:43,961 --> 00:25:45,713 -Elfoglalt vagy, igaz? -Igen. 426 00:25:45,796 --> 00:25:48,382 -Az opioid-perekkel? -Igen. 427 00:25:49,675 --> 00:25:53,846 Durva. Evan egyik csapattársa konkrétan rászokott a... 428 00:25:53,929 --> 00:25:56,015 -Trimadone-ra? -Arra. Ez az. 429 00:25:56,098 --> 00:25:58,559 Utána pedig a heroinra. 430 00:25:58,642 --> 00:26:00,769 Aztán jött a visszaesés, a rehab, és... 431 00:26:00,853 --> 00:26:03,022 A szülők költségei... 432 00:26:03,105 --> 00:26:05,607 -Rengeteg pénzbe került. -Így szokott lenni. 433 00:26:05,691 --> 00:26:08,402 Hála az égnek, Casey és Evan nem próbálta ki. 434 00:26:08,485 --> 00:26:09,737 Hála az égnek! 435 00:26:10,821 --> 00:26:13,824 -Casey amúgy üdvözletét küldi. -Igen? Hogy van? 436 00:26:13,907 --> 00:26:17,328 Jól. Csak az őrületbe kerget. 437 00:26:17,411 --> 00:26:20,039 Nekiment a kocsimmal egy teherautónak. 438 00:26:20,122 --> 00:26:22,499 -Igen. Mesélte. -Mesélte? 439 00:26:22,583 --> 00:26:23,667 Aha. Szoktunk írni egymásnak. 440 00:26:24,209 --> 00:26:27,296 De jó! Ennek örülök. 441 00:26:27,880 --> 00:26:29,840 Evan is jól van. 442 00:26:29,923 --> 00:26:33,719 Felvették az austini egyetemre, nagyon várja. 443 00:26:33,802 --> 00:26:36,055 Én is, de... 444 00:26:37,056 --> 00:26:38,932 Nagyon drága egyetem. 445 00:26:39,516 --> 00:26:41,518 Meglepően drága, úgyhogy... 446 00:26:41,602 --> 00:26:45,731 Egy államon belüli egyetem olcsóbb lenne. 447 00:26:45,814 --> 00:26:49,193 A Nevada-Reno nem is rossz. 448 00:26:50,361 --> 00:26:53,822 Igen. Az jó... Nem is tudom. Én... 449 00:26:53,906 --> 00:26:56,784 Csak ő annyira vágyik Austinba. 450 00:26:56,867 --> 00:26:59,411 Mindig az volt a célja, és... 451 00:26:59,495 --> 00:27:02,289 Megteszem, amit tudok. 452 00:27:02,373 --> 00:27:05,334 Gondolom, a vágy nem veszi figyelembe, mennyi bekerül. 453 00:27:05,417 --> 00:27:07,002 Nem. 454 00:27:07,086 --> 00:27:10,089 Jó, hogy pont nálam van a csekkfüzetem, igaz? 455 00:27:13,467 --> 00:27:17,054 Csak... Szörnyű év volt az idei. 456 00:27:18,931 --> 00:27:20,349 Elveszítem a házat. 457 00:27:20,432 --> 00:27:21,892 Tudom. Casey írta. 458 00:27:23,894 --> 00:27:26,647 Nem tartozol nekem semmivel. Nem kell megtenned. 459 00:27:26,730 --> 00:27:29,983 Tudom. De folyton kéred, úgyhogy... 460 00:27:30,067 --> 00:27:33,320 De nem akarom, hogy így legyen, érted? 461 00:27:33,404 --> 00:27:35,739 Tudom, hogy változott a helyzet. 462 00:27:35,823 --> 00:27:38,117 -És hogy nehéz. -Igen. 463 00:27:41,161 --> 00:27:43,580 -Kérdezhetek valamit? -Persze. 464 00:27:43,664 --> 00:27:45,833 -Kivel beszélsz? -Ezt hogy érted? 465 00:27:45,916 --> 00:27:48,752 Beszéltél valakivel arról, ami történt? 466 00:27:48,836 --> 00:27:52,589 Hogy mit érzel? Azért kérdem, mert a nagy... 467 00:27:52,673 --> 00:27:54,967 Az anyám ugyanezen ment keresztül. 468 00:27:55,050 --> 00:27:57,469 Az egyik terhességével. Szerintem ez genetikus... 469 00:27:57,553 --> 00:28:00,055 -Igazad van, mert megváltozott a helyzet. -Igen. 470 00:28:00,139 --> 00:28:03,350 Egyértelmű, hogy pénztermő fának néztek engem, 471 00:28:03,434 --> 00:28:04,977 pedig kurvára nem vagyok az, 472 00:28:05,060 --> 00:28:08,397 úgyhogy nagyon sajnálom, hogy szarban vagy, 473 00:28:08,480 --> 00:28:13,360 de ne kérj tőlem olyan dolgokat, amiket nem tudok megadni! 474 00:28:15,362 --> 00:28:18,157 -Nagyon igazságtalan vagy. -Én vagyok igazságtalan? 475 00:28:18,240 --> 00:28:20,242 Igen, felajánlottad, Patty. 476 00:28:20,325 --> 00:28:21,702 Okkal tettem. 477 00:28:21,785 --> 00:28:24,955 Az ember ne számítson egy családtag segítségére? 478 00:28:25,038 --> 00:28:27,124 "Család?" Ne szórakozz velem! 479 00:28:27,207 --> 00:28:29,960 Nem tudom, hogy győzhetnélek meg. 480 00:28:30,043 --> 00:28:31,879 -Olyan vagy, mint egy fal. -Igen. 481 00:28:31,962 --> 00:28:34,631 Mégis megkerestél. 482 00:28:34,715 --> 00:28:37,843 -És meg is találtál, és nagyon szeretlek. -Így volt. 483 00:28:37,926 --> 00:28:41,972 -Visszafizetem. Az egészet, kamattal. -Jó. 484 00:28:42,055 --> 00:28:45,476 Ha közel engedsz magadhoz. Miben segíthetek neked? 485 00:28:45,559 --> 00:28:48,228 Mit tehetek? Bármit. Segíteni akarok. 486 00:28:48,312 --> 00:28:50,147 Semmit sem tehetsz. 487 00:28:52,316 --> 00:28:54,318 Oké? Mennyi kell? 488 00:28:58,447 --> 00:29:00,282 George bácsi látni akart. 489 00:29:00,365 --> 00:29:01,909 Kint van a verandán. 490 00:29:04,369 --> 00:29:05,787 Hallottad, mi történt? 491 00:29:06,205 --> 00:29:09,875 Komplett cirkusz volt a bíróságon, az ügyvéd eszét vesztette. 492 00:29:17,424 --> 00:29:18,967 Jó, mind itt vagytok. 493 00:29:19,426 --> 00:29:23,388 Belső biztonsági problémát kell megvitatnunk. 494 00:29:23,472 --> 00:29:27,518 Úgy tűnik, valaki bizalmas információt szivárogtatott ki 495 00:29:27,601 --> 00:29:31,522 a cégről az ügyvédeknek, akik tönkre akarnak tenni. 496 00:29:32,022 --> 00:29:36,026 És azon tűnődöm, ki az, aki a legtöbbet nyerhet 497 00:29:36,109 --> 00:29:39,029 egy ilyen áruláson? 498 00:29:39,112 --> 00:29:40,989 Viccelsz, baszki? 499 00:29:41,448 --> 00:29:43,075 Kurvára nem. 500 00:29:44,535 --> 00:29:47,412 Ez új nekem. Én még a jelszavamat sem tudom. 501 00:29:47,496 --> 00:29:48,997 Fernnek e legnagyobb a hozzáférése. 502 00:29:49,122 --> 00:29:52,251 -Igen. -George, ha csak rám nézel, felmondok. 503 00:30:02,469 --> 00:30:07,224 Mind szenvedélyesen szeretjük a céget, amit felépítettünk, 504 00:30:07,307 --> 00:30:09,434 együtt, családként. 505 00:30:09,518 --> 00:30:13,105 Dylan, nemsokára te ülsz a főnöki székben. 506 00:30:13,939 --> 00:30:15,566 Te hozod meg a nehéz döntéseket. 507 00:30:18,151 --> 00:30:22,447 Kate, nem is tudom, mi lenne a te hatalmas eszed nélkül a laborban. 508 00:30:23,949 --> 00:30:25,742 Mindkettőtökre büszke vagyok. 509 00:30:27,452 --> 00:30:28,453 Szeretlek benneteket. 510 00:30:29,580 --> 00:30:32,165 Apaként, nagybácsiként. 511 00:30:32,874 --> 00:30:34,918 És nem tudtok olyat tenni, 512 00:30:35,794 --> 00:30:41,049 ami ezen változtathatna. 513 00:30:46,763 --> 00:30:47,848 Persze. 514 00:30:48,807 --> 00:30:49,725 Igen. 515 00:30:50,559 --> 00:30:51,893 Igen. 516 00:30:56,940 --> 00:30:58,108 Úgy értem... 517 00:30:59,651 --> 00:31:00,485 Ennyi? 518 00:31:06,116 --> 00:31:08,827 Apu! Ez csíp! 519 00:31:11,204 --> 00:31:14,082 -Hozok egy törölközőt. -Hozz vizet! 520 00:31:15,083 --> 00:31:16,335 Uramisten! 521 00:31:17,085 --> 00:31:19,463 Szerintem valaki követ. 522 00:31:20,297 --> 00:31:21,882 Basszus! 523 00:31:23,842 --> 00:31:27,679 Ne, hagyjon békén, maga seggfej! Hagyjon békén! 524 00:31:27,763 --> 00:31:28,639 Hagyjon... 525 00:31:30,223 --> 00:31:33,185 Ne! Ne csinálja! 526 00:31:33,268 --> 00:31:35,562 Kérem, könyörgöm! 527 00:31:35,646 --> 00:31:37,856 Kérem, ne! Bassza meg! Ne! 528 00:31:39,441 --> 00:31:41,026 Hallasz engem? 529 00:31:43,028 --> 00:31:44,529 Felfogtál ebből bármit? 530 00:31:45,322 --> 00:31:46,448 Mi? 531 00:31:46,531 --> 00:31:47,991 Oké. Hűha! 532 00:31:49,785 --> 00:31:51,286 Ne haragudj! Mit mondtál, Sam? 533 00:31:51,370 --> 00:31:53,372 Most nagy szükségem van rád. 534 00:31:53,455 --> 00:31:55,540 Hol jársz? Jól vagy? 535 00:31:56,375 --> 00:31:58,794 Nem igazán. 536 00:31:59,878 --> 00:32:00,754 Azt hiszem... 537 00:32:00,837 --> 00:32:03,548 Oké. Mert most nagy szükségünk van rád. 538 00:32:03,632 --> 00:32:06,760 -Mindenkire, úgyhogy... -Mennem kell. 539 00:32:06,843 --> 00:32:08,011 Egy pillanat. 540 00:32:54,141 --> 00:32:55,183 Szia! 541 00:32:56,768 --> 00:32:58,770 Te meg mi a fenét keresel itt? 542 00:33:00,355 --> 00:33:03,108 Az a telefonhívás Denise miatt? 543 00:33:03,984 --> 00:33:06,361 -A telefonhívás Denise miatt. -Igen. 544 00:33:06,445 --> 00:33:09,072 -Igen. Aggódtam. -Sajnálom. 545 00:33:09,156 --> 00:33:10,323 Fel is hívhattál volna. 546 00:33:10,407 --> 00:33:14,536 Nem kell iderepülnöd az ország túlsó végéből, hogy lecsekkolj. 547 00:33:14,619 --> 00:33:16,329 Nem, én... 548 00:33:16,913 --> 00:33:19,666 Ide akartam jönni, hogy elmondjam, igazad volt. 549 00:33:20,292 --> 00:33:22,711 Chicagóval kapcsolatban, kurva hideg van ott. 550 00:33:24,546 --> 00:33:27,924 Igen. És hiányzik Kalifornia, szóval... 551 00:33:28,425 --> 00:33:29,968 Hát, örülök, hogy látlak. 552 00:33:31,052 --> 00:33:32,679 Én is. 553 00:33:37,267 --> 00:33:40,145 Szóval az ügyvezető partner azért szerződtetett épp téged, 554 00:33:40,228 --> 00:33:42,689 mert tudták, hogy nem árthatsz a Zax Pharmának. 555 00:33:42,773 --> 00:33:46,860 Igen, együttműködik ezekkel a cégekkel, egyezségeket kötnek, 556 00:33:46,943 --> 00:33:49,279 és kizárják a jövőbeli per lehetőségét. 557 00:33:49,362 --> 00:33:51,615 Olyan, mint az irányított robbantás. 558 00:33:51,698 --> 00:33:55,577 Ez nagyon gáz. Patty is benne van? 559 00:33:55,702 --> 00:33:57,412 Nem tud róla. 560 00:33:59,748 --> 00:34:01,291 Mindkettőnket hülyére vettek. 561 00:34:02,334 --> 00:34:05,003 És mi van a levéllel? Újraindítható vele az ügy? 562 00:34:05,086 --> 00:34:08,340 Csak akkor indíthatom újra, ha én nem vagyok résztvevője. 563 00:34:09,549 --> 00:34:11,259 De ha nem vagy résztvevője... 564 00:34:11,343 --> 00:34:13,261 Akkor kívülről befolyásolom. 565 00:34:13,345 --> 00:34:17,599 Szóval elcsesztél egy 900 milliós egyezséget, és kirúgattad magad? 566 00:34:17,682 --> 00:34:18,642 Aha. 567 00:34:20,352 --> 00:34:23,063 -Gratulálhatok? -Nagyon köszi. 568 00:34:24,940 --> 00:34:27,400 Mi van Pattyvel, ő nem indíthatja újra a Zax-pert? 569 00:34:27,484 --> 00:34:29,778 De, viszont nem beszélhetünk róla, 570 00:34:29,861 --> 00:34:33,573 és nem használhat olyan infót, ami tőlem származik. 571 00:34:33,657 --> 00:34:35,867 Mert technikai értelemben még köti a kezemet a Zax. 572 00:34:35,951 --> 00:34:38,912 -Ne már, 25 évvel ezelőttről? -Bizony. 573 00:34:39,663 --> 00:34:42,415 -Ez mekkora baromság! -Az. 574 00:34:43,375 --> 00:34:44,626 Basszus... 575 00:34:46,378 --> 00:34:47,712 Most mihez kezdesz? 576 00:34:48,588 --> 00:34:49,714 Nem tudom. 577 00:34:55,303 --> 00:34:56,888 Meddig vagy a városban? 578 00:34:58,098 --> 00:34:59,391 Egy hétig. 579 00:35:00,016 --> 00:35:04,729 Van egy kutatási projektem, de bárhonnan dolgozhatok rajta. 580 00:35:04,813 --> 00:35:07,732 Lehet, hogy tovább maradok, attól függ... 581 00:35:09,067 --> 00:35:11,778 Úgy értem, nem szorít az idő, szóval... 582 00:35:19,953 --> 00:35:21,621 Ezt nézd meg! 583 00:35:22,289 --> 00:35:23,415 Mi az? 584 00:35:23,498 --> 00:35:25,292 Ott, abban az ablakban. 585 00:35:27,002 --> 00:35:28,879 Ő a hasonmásod. 586 00:35:31,172 --> 00:35:33,550 -Te jó ég! -Megmondtam. 587 00:35:34,718 --> 00:35:37,345 Atyaég! Ez kurvára ijesztő! 588 00:35:37,429 --> 00:35:38,513 Ugye? 589 00:35:41,975 --> 00:35:43,351 Te jó ég! 590 00:36:15,216 --> 00:36:16,426 Üdv! 591 00:36:21,014 --> 00:36:22,766 Látott már valakit leugrani? 592 00:36:23,808 --> 00:36:24,935 Igen. 593 00:36:27,562 --> 00:36:29,564 Köszönöm, hogy eljött beszélni velem. 594 00:36:30,231 --> 00:36:32,275 Úgy érzem, nincs más választásom. 595 00:36:32,359 --> 00:36:33,652 Miért? 596 00:36:34,486 --> 00:36:38,782 A nagybátyám piacra dob egy tablettát, azt, amit a levél említ. 597 00:36:38,865 --> 00:36:40,909 A 25 évvel ezelőttit? 598 00:36:40,992 --> 00:36:43,620 Az Amurzynt, igen. De még nincs készen. 599 00:36:43,703 --> 00:36:46,331 A hosszútávú idegrendszeri hatása a gond. 600 00:36:46,414 --> 00:36:47,791 Akkor miért dobja piacra? 601 00:36:47,874 --> 00:36:50,877 Mert ez a Trimadone nem addiktív verziója. 602 00:36:56,049 --> 00:36:59,511 Huszonöt éve is tudták, hogy a Trimadone függőséget okoz. 603 00:37:03,056 --> 00:37:05,642 Tehát az Amurzyn teszteredményei a levélben, 604 00:37:05,725 --> 00:37:07,602 amit átadott Tom True-nak, bizonyítanák ezt? 605 00:37:07,686 --> 00:37:09,604 De azokat az eredményeket megsemmisítették. 606 00:37:09,688 --> 00:37:11,314 -Biztos? -Utánanéztem. 607 00:37:11,398 --> 00:37:13,608 Már sehol nem lelhetők fel. 608 00:37:14,526 --> 00:37:16,027 Valahol lenniük kell. 609 00:37:16,111 --> 00:37:17,320 Hol? 610 00:37:18,571 --> 00:37:20,490 A Cooperman McBride-nál. 611 00:39:23,571 --> 00:39:25,573 A feliratot fordította: Csonka Ágnes 612 00:39:25,657 --> 00:39:27,659 Kreatívfelelős Hegyi Júlia