1 00:00:20,147 --> 00:00:23,317 ‫רוב, צדקת. בילי הוא בחור טוב.‬ 2 00:00:23,859 --> 00:00:28,155 ‫אז תישאר קרוב אליו. הוא בצד הנכון.‬ 3 00:00:28,238 --> 00:00:32,618 ‫כל מה שהוא יבקש ממך לעשות תעשה, גם אם זה נראה מטורף.‬ 4 00:00:32,701 --> 00:00:35,370 ‫אני לא יודע איך הוא יעשה את זה, אני לא יודע,‬ 5 00:00:35,454 --> 00:00:38,290 ‫ואמרתי לו שאם הוא ימצא מוצא מזה‬ 6 00:00:38,373 --> 00:00:40,501 ‫הוא עורך דין טוב ממני.‬ 7 00:00:40,584 --> 00:00:42,211 ‫אני הפכתי את זה לעניין אישי.‬ 8 00:00:43,003 --> 00:00:44,338 ‫איך לא?‬ 9 00:00:44,421 --> 00:00:48,550 ‫לפעמים זה פועל לטובתך, בפעמים אחרות...‬ 10 00:00:49,384 --> 00:00:51,762 ‫זה הורס את נשמתך.‬ 11 00:00:52,805 --> 00:00:56,558 ‫רוב, הנשמה שלי הרוסה.‬ 12 00:00:57,267 --> 00:00:58,769 ‫אבל אני מלא תקווה.‬ 13 00:00:58,852 --> 00:01:02,356 ‫אני מלא תקווה לראשונה אחרי כל כך הרבה זמן, רוב.‬ 14 00:01:02,439 --> 00:01:05,234 ‫אני מקווה שהשמוקים האלה ידממו וייחנקו‬ 15 00:01:05,317 --> 00:01:08,445 ‫ויחרבנו את אותו הכאב שסבלה ממנו אמנדה המסכנה שלי.‬ 16 00:01:08,529 --> 00:01:11,114 ‫בני זונות חסרי נשמה!‬ 17 00:01:11,615 --> 00:01:14,493 ‫הם ניזונים מהכאב ומהאומללות של האנשים.‬ 18 00:01:16,286 --> 00:01:18,622 ‫אני יודע שאני מתלהם.‬ 19 00:01:22,084 --> 00:01:25,546 ‫כדאי שתמחק את ההודעה או שתקנה טלפון חדש.‬ 20 00:01:26,755 --> 00:01:28,006 ‫זה קצת קיצוני.‬ 21 00:01:28,090 --> 00:01:30,968 ‫אין בהודעה הזאת שום דבר מפליל, נכון?‬ 22 00:01:33,554 --> 00:01:35,138 ‫רק רגע.‬ 23 00:01:36,974 --> 00:01:39,309 ‫אני חושב שמישהו עוקב אחריי.‬ 24 00:01:40,060 --> 00:01:41,770 ‫חרא!‬ 25 00:01:45,566 --> 00:01:46,984 ‫מה?‬ 26 00:01:48,360 --> 00:01:50,612 ‫לא, תתרחק ממני, חתיכת חרא!‬ 27 00:01:50,696 --> 00:01:52,197 ‫תתרחק ממני!‬ 28 00:01:52,281 --> 00:01:53,323 ‫תתרח...‬ 29 00:01:54,658 --> 00:01:58,871 ‫לא! אל תעשה את זה! אל תעשה את זה!‬ 30 00:01:59,413 --> 00:02:02,583 ‫אל תעשה את זה! בבקשה, אני מתחנן! אני מתחנן!‬ 31 00:02:02,666 --> 00:02:04,960 ‫בבקשה, לא. חרא! לא!‬ 32 00:02:16,346 --> 00:02:18,891 ‫גוליית‬ 33 00:02:20,309 --> 00:02:21,768 ‫אני יוצא.‬ 34 00:02:21,852 --> 00:02:24,313 ‫- סליחה? - אני צריך לפרוש מהתיק.‬ 35 00:02:24,396 --> 00:02:26,857 ‫אוכל לחזור אליך? תודה.‬ 36 00:02:26,940 --> 00:02:27,983 ‫על מה אתה מדבר?‬ 37 00:02:28,066 --> 00:02:29,359 ‫אני צריך לפרוש.‬ 38 00:02:36,575 --> 00:02:37,993 ‫למה?‬ 39 00:02:39,244 --> 00:02:41,580 ‫זה בקשר לאתמול בלילה?‬ 40 00:02:41,663 --> 00:02:42,873 ‫לא.‬ 41 00:02:42,956 --> 00:02:47,377 ‫אז אני מבולבלת, כי חשבתי שנדבר עם ראסל על הסכם פשרה.‬ 42 00:02:47,461 --> 00:02:50,255 ‫- יש לי ניגוד עניינים. - ניגוד עניינים?‬ 43 00:02:52,299 --> 00:02:54,509 ‫חיסיון עורך דין-לקוח.‬ 44 00:02:54,593 --> 00:02:56,887 ‫- אתה רציני? - כן, אני רציני.‬ 45 00:02:56,970 --> 00:02:58,138 ‫עם מי?‬ 46 00:02:58,764 --> 00:02:59,640 ‫ראסל?‬ 47 00:03:00,724 --> 00:03:01,850 ‫טילינג'ר?‬ 48 00:03:02,768 --> 00:03:05,812 ‫לא ייתכן שמדובר ב"זקס פארמה", כי טום טרו השיג פשרה‬ 49 00:03:05,896 --> 00:03:07,856 ‫וזה לא יהיה ניגוד עניינים בשבילך.‬ 50 00:03:07,940 --> 00:03:11,735 ‫אלא אם זה מה שאני שומעת. אתה רוצה לפתוח מחדש את התיק?‬ 51 00:03:11,818 --> 00:03:14,863 ‫תהיה לך הזדמנות לבחון מחדש את האסטרטגיה שלך.‬ 52 00:03:15,405 --> 00:03:16,823 ‫מה תהיה לי?‬ 53 00:03:17,866 --> 00:03:19,159 ‫תחשבי על זה.‬ 54 00:03:21,161 --> 00:03:23,246 ‫- אתה צוחק עליי. - לא, אני לא צוחק.‬ 55 00:03:27,292 --> 00:03:29,252 ‫אתה לא יכול לפרוש מהתיק.‬ 56 00:03:29,336 --> 00:03:33,048 ‫- אני מוכרח. - לא, בילי. יש לך חוזה מזוין.‬ 57 00:03:33,131 --> 00:03:36,051 ‫טוב, אז יש לי חוזה מזוין.‬ 58 00:03:40,764 --> 00:03:43,308 ‫הי. בוקר טוב, בילי. בזמנך החופשי, נתחיל.‬ 59 00:03:43,392 --> 00:03:45,644 ‫- בסדר. - אתה נראה טוב, בילי.‬ 60 00:03:52,776 --> 00:03:55,195 ‫חשבתי על משהו שאמרת.‬ 61 00:03:55,278 --> 00:03:56,571 ‫כן, תיכנס.‬ 62 00:03:56,655 --> 00:04:00,158 ‫כשדיברנו מחוץ לדירה שלי בערב ההוא,‬ 63 00:04:00,242 --> 00:04:05,372 ‫אמרת שמרגוליס וטרו שכרו את שירותייך רק כדי להגיע אליי, נכון?‬ 64 00:04:05,455 --> 00:04:06,289 ‫כן.‬ 65 00:04:06,999 --> 00:04:08,834 ‫למה אמרת את זה?‬ 66 00:04:08,917 --> 00:04:11,962 ‫- מה זה משנה? - אני סקרן.‬ 67 00:04:13,005 --> 00:04:14,297 ‫זה עבר לי.‬ 68 00:04:14,381 --> 00:04:15,507 ‫תזרמי איתי.‬ 69 00:04:16,299 --> 00:04:17,134 ‫טוב.‬ 70 00:04:18,176 --> 00:04:21,805 ‫אווה אמרה שאם תפשל לא אקבל שותפות בעל מניות.‬ 71 00:04:21,888 --> 00:04:25,475 ‫- הרגשתי רע, בגלל זה אמרתי את זה. - זאת הייתה רק הרגשה?‬ 72 00:04:25,559 --> 00:04:26,476 ‫כן.‬ 73 00:04:26,560 --> 00:04:29,479 ‫למה התעקשת למצוא את הדירה שלי?‬ 74 00:04:29,563 --> 00:04:31,064 ‫מה יש לך?‬ 75 00:04:31,148 --> 00:04:33,108 ‫ואיך מצאת את ד"ר מינג?‬ 76 00:04:33,567 --> 00:04:34,985 ‫סאם המליצה עליו‬ 77 00:04:35,068 --> 00:04:38,488 ‫ואני שונאת כל דבר בשיחה הזאת עכשיו.‬ 78 00:04:38,572 --> 00:04:39,948 ‫טוב, יופי.‬ 79 00:04:40,699 --> 00:04:43,660 ‫- לאן אתה הולך? - לדון בהסכם פשרה.‬ 80 00:04:44,619 --> 00:04:47,581 ‫גם אני עושה את זה. לא תחכה?‬ 81 00:04:54,421 --> 00:04:55,380 ‫הי.‬ 82 00:04:56,757 --> 00:04:58,550 ‫קרה משהו עם בילי?‬ 83 00:04:58,633 --> 00:05:01,428 ‫לא. למה? יש בעיה?‬ 84 00:05:01,553 --> 00:05:03,221 ‫אני לא יודעת. יש?‬ 85 00:05:03,889 --> 00:05:05,807 ‫את מכירה אותו טוב ממני.‬ 86 00:05:05,891 --> 00:05:07,392 ‫נכון.‬ 87 00:05:07,934 --> 00:05:10,228 ‫תעדכני אותי אם יש בעיה.‬ 88 00:05:10,270 --> 00:05:14,483 ‫כי עצם זה שאני לא יודעת מה הבעיה זאת הבעיה.‬ 89 00:05:15,108 --> 00:05:19,404 ‫את שותפה בעלת מניות עכשיו. אני בטוחה שתפתרי את זה.‬ 90 00:05:19,488 --> 00:05:22,157 ‫- איך הולך עם "ראסל"? - נהדר.‬ 91 00:05:22,240 --> 00:05:23,617 ‫- נהדר. - טוב.‬ 92 00:05:28,538 --> 00:05:30,957 ‫- טוב. אנחנו מתחילים? - לא בעיניי.‬ 93 00:05:31,041 --> 00:05:32,459 ‫התחלנו.‬ 94 00:05:32,918 --> 00:05:34,127 ‫איך איחרתי?‬ 95 00:05:34,211 --> 00:05:37,172 ‫- אין לי מושג. את מצטרפת? - אנחנו מדברים על מספרים.‬ 96 00:05:37,255 --> 00:05:41,593 ‫בסדר. חרא! אני צריכה את הדברים שלי. אני כבר חוזרת. כבר חוזרת.‬ 97 00:05:42,469 --> 00:05:45,097 ‫- פטי, איך הולך שם? - היי. ממש טוב.‬ 98 00:05:45,180 --> 00:05:46,473 ‫למה את לא שם?‬ 99 00:05:46,556 --> 00:05:47,808 ‫אני צריכה ללכת לשם קודם.‬ 100 00:05:47,891 --> 00:05:49,351 ‫אחר כך אלך לשם.‬ 101 00:05:49,434 --> 00:05:52,312 ‫- דוח מלא על השולחן שלי. תוודאי. - בסדר. יופי.‬ 102 00:05:53,396 --> 00:05:55,857 ‫- הי. - מה את עושה כאן?‬ 103 00:05:55,941 --> 00:05:57,109 ‫שלום, מותק.‬ 104 00:05:57,192 --> 00:05:59,861 ‫לא הייתי בטוחה שאת מקבלת את ההודעות שלי,‬ 105 00:05:59,945 --> 00:06:01,863 ‫אז רציתי לוודא שאת בסדר.‬ 106 00:06:01,947 --> 00:06:04,908 ‫- זה לא הזמן המתאים. - בסדר. הבנתי.‬ 107 00:06:04,991 --> 00:06:06,618 ‫לא הגבת,‬ 108 00:06:06,701 --> 00:06:10,080 ‫אז דאגתי ורק רציתי לוודא...‬ 109 00:06:10,163 --> 00:06:11,873 ‫אני כאן ללילה אחד.‬ 110 00:06:11,957 --> 00:06:14,876 ‫אני לא יודעת מה להגיד לך. זה צריך לחכות.‬ 111 00:06:14,960 --> 00:06:18,839 ‫בסדר. נוכל לדבר אחר כך?‬ 112 00:06:18,922 --> 00:06:22,300 ‫- כן. בסדר. - טוב. איפה?‬ 113 00:06:22,717 --> 00:06:24,970 ‫אני לא יודעת. אשלח לך הודעה.‬ 114 00:06:25,428 --> 00:06:29,224 ‫טוב. אני יודעת שזאת הפתעה גדולה ואני מצטערת.‬ 115 00:06:29,307 --> 00:06:31,685 ‫זה מביך מאוד, אבל...‬ 116 00:06:32,519 --> 00:06:34,855 ‫- התעלמת ממני. - לא נכון.‬ 117 00:06:34,938 --> 00:06:36,606 ‫- ככה הרגשתי. - טוב.‬ 118 00:06:36,690 --> 00:06:39,359 ‫דאגתי לך. לא הגבת...‬ 119 00:06:39,442 --> 00:06:41,403 ‫אני בישיבה עכשיו.‬ 120 00:06:41,486 --> 00:06:44,406 ‫- אני מבינה. אני מצטערת. - אדבר איתך אחר כך.‬ 121 00:06:46,950 --> 00:06:49,661 ‫- הייתי אומר שזה תענוג אבל זה לא. - תודה.‬ 122 00:06:49,744 --> 00:06:51,872 ‫- טוב. גריפין? - פטרישה.‬ 123 00:06:51,955 --> 00:06:54,207 ‫- פטי. למה אתה הולך? - תענוג.‬ 124 00:06:54,291 --> 00:06:56,585 ‫- למה הוא הולך? - גמרנו.‬ 125 00:06:57,335 --> 00:06:59,296 ‫למה לא חיכיתם לי?‬ 126 00:06:59,379 --> 00:07:01,882 ‫סאם אמרה, "תדאג שזה ייסגר", אז דאגתי שזה ייסגר.‬ 127 00:07:02,716 --> 00:07:05,468 ‫הגענו עם "ראסל" לפשרה של 900 מיליון דולר.‬ 128 00:07:05,552 --> 00:07:08,346 ‫רוב חושב שזה מספר טוב. מה דעתך?‬ 129 00:07:08,430 --> 00:07:10,849 ‫- אני חושב שזה מספר נהדר. - הוא שואל אותי.‬ 130 00:07:10,932 --> 00:07:13,560 ‫אני חושבת שיכולת לחכות לי.‬ 131 00:07:13,643 --> 00:07:15,770 ‫ואני חושבת שזה מספר מצוין.‬ 132 00:07:15,854 --> 00:07:18,356 ‫- גם אני. - זה טוב. זה בסדר.‬ 133 00:07:18,440 --> 00:07:19,566 ‫זה גמור.‬ 134 00:07:26,615 --> 00:07:28,867 ‫טוב. 900 מיליון.‬ 135 00:07:36,750 --> 00:07:39,961 ‫אם יש לך דפיקות או שריטות את מקבלת שירות מלא.‬ 136 00:07:40,086 --> 00:07:42,797 ‫זה נראה נהדר. זה מעולה.‬ 137 00:07:44,716 --> 00:07:45,675 ‫בסדר.‬ 138 00:07:46,468 --> 00:07:47,761 ‫- קייט? - טוב.‬ 139 00:07:47,844 --> 00:07:49,095 ‫שלום, קייט.‬ 140 00:07:51,014 --> 00:07:52,057 ‫מר מקברייד.‬ 141 00:07:53,141 --> 00:07:54,351 ‫בילי זה בסדר.‬ 142 00:07:55,185 --> 00:07:56,186 ‫אתה עוקב אחריי?‬ 143 00:07:56,645 --> 00:08:00,065 ‫- לא, אני רק רוצה לשאול אותך שאלה. - אין תגובה.‬ 144 00:08:00,148 --> 00:08:02,859 ‫בדרך כלל אני שואל קודם את השאלה.‬ 145 00:08:03,693 --> 00:08:06,446 ‫- למה לטרוח? - אני שואל בשביל חבר.‬ 146 00:08:07,155 --> 00:08:10,075 ‫החבר שלי קיבל מכתב‬ 147 00:08:10,158 --> 00:08:12,160 ‫והוא העביר לי אותו.‬ 148 00:08:12,244 --> 00:08:15,497 ‫הוא לא יודע מי שלח לו אותו. אני מנסה לעזור לו.‬ 149 00:08:15,580 --> 00:08:17,874 ‫זה מה שרצית לשאול אותי?‬ 150 00:08:17,958 --> 00:08:18,917 ‫לא.‬ 151 00:08:20,085 --> 00:08:22,462 ‫אני רוצה לשאול אותך אם את מפחדת מהדוד שלך.‬ 152 00:08:24,047 --> 00:08:26,758 ‫ואני יודע שהתשובה היא, "אין תגובה".‬ 153 00:08:26,841 --> 00:08:30,428 ‫לידיעתך, אני לא מפחד מהדוד שלך.‬ 154 00:08:31,096 --> 00:08:32,889 ‫אבל החבר שלי מפחד ממנו.‬ 155 00:08:32,973 --> 00:08:36,393 ‫לכן אנחנו מנסים לגלות מי שלח את המכתב.‬ 156 00:08:37,894 --> 00:08:39,312 ‫אני לא יכולה לעזור לך.‬ 157 00:08:39,396 --> 00:08:41,231 ‫את לא יכולה או לא רוצה?‬ 158 00:08:43,400 --> 00:08:47,487 ‫אם מי ששלח את המכתב ייחשף אוכל להגן עליו.‬ 159 00:08:47,570 --> 00:08:50,824 ‫ואולי נוכל למנוע מהרעים לפגוע באנשים נוספים.‬ 160 00:08:50,907 --> 00:08:52,784 ‫זה כל מה שאני מנסה לעשות כאן.‬ 161 00:08:52,867 --> 00:08:54,202 ‫זה נשמע אצילי.‬ 162 00:08:55,370 --> 00:08:56,204 ‫בסדר.‬ 163 00:08:57,455 --> 00:09:00,667 ‫נראה לי שעשו עבודה יפה על המכונית שלך.‬ 164 00:09:00,750 --> 00:09:02,752 ‫- מר מקברייד? - כן.‬ 165 00:09:03,503 --> 00:09:06,047 ‫אמסור לדוד שלי שאתה לא מפחד ממנו.‬ 166 00:09:06,131 --> 00:09:08,800 ‫תמסרי לו מה שאת רוצה.‬ 167 00:09:09,592 --> 00:09:13,179 ‫חשבתי שאת מישהי שאכפת לה.‬ 168 00:09:41,916 --> 00:09:42,917 ‫הי!‬ 169 00:09:44,252 --> 00:09:46,421 ‫תראה אותך.‬ 170 00:09:47,797 --> 00:09:49,716 ‫מה אתה עושה כאן בחוץ?‬ 171 00:09:49,799 --> 00:09:51,134 ‫האלכוהול שם.‬ 172 00:09:51,676 --> 00:09:53,720 ‫אני מנקה את הראש.‬ 173 00:09:54,179 --> 00:09:57,599 ‫בלגן בראש או פושעים?‬ 174 00:09:57,682 --> 00:09:59,309 ‫אולי קצת משניהם.‬ 175 00:10:01,102 --> 00:10:02,520 ‫אתה מתכוון לחלוק‬ 176 00:10:03,646 --> 00:10:07,275 ‫או שתיתן לי לעמוד כאן כמו שמוק טיפש?‬ 177 00:10:09,235 --> 00:10:12,906 ‫כנראה נדבקתי בפרנויה שלך.‬ 178 00:10:13,490 --> 00:10:14,616 ‫זה טוב.‬ 179 00:10:15,784 --> 00:10:17,077 ‫למה אתה מתכוון?‬ 180 00:10:18,787 --> 00:10:20,330 ‫אני חושב שעובדים עליי.‬ 181 00:10:20,747 --> 00:10:21,623 ‫אישה?‬ 182 00:10:23,083 --> 00:10:24,376 ‫כמה.‬ 183 00:10:25,251 --> 00:10:26,961 ‫- מזימה נשית. - כן.‬ 184 00:10:27,045 --> 00:10:29,881 ‫אוי. הבלונדינית הזאת,‬ 185 00:10:30,757 --> 00:10:33,051 ‫אף פעם לא סמכתי עליה.‬ 186 00:10:33,134 --> 00:10:35,970 ‫לא, היא בסדר. אנחנו מכירים מזמן.‬ 187 00:10:36,721 --> 00:10:39,432 ‫זאת מישהי אחרת, אבל אני לא בטוח בקשר אליה.‬ 188 00:10:39,516 --> 00:10:42,185 ‫הדוד הוא הבעיה האמיתית.‬ 189 00:10:42,268 --> 00:10:43,895 ‫במה אתה לא בטוח?‬ 190 00:10:43,978 --> 00:10:45,438 ‫כמה היא מעורבת.‬ 191 00:10:45,522 --> 00:10:48,441 ‫- מה תחושת הבטן שלך? - תחושת הבטן שלי שהיא מפחדת.‬ 192 00:10:48,525 --> 00:10:51,069 ‫היא בחורה קשוחה, אז אני לא יודע.‬ 193 00:10:55,240 --> 00:10:56,574 ‫אתה צמא?‬ 194 00:10:57,325 --> 00:10:58,827 ‫כרגע לקחתי את הכדורים שלי.‬ 195 00:10:59,786 --> 00:11:01,162 ‫אולי בפעם הבאה.‬ 196 00:11:06,960 --> 00:11:08,461 ‫בילי, אתה יודע,‬ 197 00:11:09,963 --> 00:11:14,634 ‫זאת לא פרנויה אם אתה צודק.‬ 198 00:11:30,692 --> 00:11:31,943 ‫הדליוויל‬ 199 00:11:32,026 --> 00:11:35,196 ‫אתה שואל יותר מדי שאלות.‬ 200 00:11:51,588 --> 00:11:52,881 ‫כדור ארבע!‬ 201 00:11:58,970 --> 00:12:04,184 ‫הקפות 12‬ 202 00:12:08,229 --> 00:12:11,691 ‫אתה יודע כמה רע אתה גורם לי להיראות עכשיו?‬ 203 00:12:11,774 --> 00:12:15,111 ‫זה רק משחק גרוע. אני לא מגיש, אתה יודע.‬ 204 00:12:15,195 --> 00:12:16,571 ‫אתה חושב?‬ 205 00:12:17,822 --> 00:12:20,283 ‫אבל אני עורך דין לא רע.‬ 206 00:12:20,366 --> 00:12:21,743 ‫אבל לא נפלא.‬ 207 00:12:24,412 --> 00:12:25,497 ‫גמרתי, אבא.‬ 208 00:12:25,580 --> 00:12:26,664 ‫המאמן.‬ 209 00:12:26,748 --> 00:12:28,416 ‫טוב. גמרתי, המאמן.‬ 210 00:12:28,500 --> 00:12:31,544 ‫לא. אתה תישאר על התלולית הזאת ותגיש‬ 211 00:12:31,628 --> 00:12:33,880 ‫עד שתפסול את כולם.‬ 212 00:12:33,963 --> 00:12:36,925 ‫ולא אכפת לי אם הזרוע שלך תנשור.‬ 213 00:12:50,730 --> 00:12:51,648 ‫שריף‬ 214 00:13:18,758 --> 00:13:20,134 ‫אלוהים!‬ 215 00:13:20,218 --> 00:13:22,095 ‫מה עשית, הרטבת במכנסיים?‬ 216 00:13:22,178 --> 00:13:24,597 ‫אתה זה ששם עכשיו טיטול, פרנק.‬ 217 00:13:24,681 --> 00:13:26,474 ‫ניסיון להתחכם.‬ 218 00:13:26,558 --> 00:13:29,477 ‫ההגעה שלך לכאן היא לא חלק מהעסקה.‬ 219 00:13:29,561 --> 00:13:31,938 ‫אני יודע מה תנאי העסקה שלנו, חבר.‬ 220 00:13:32,021 --> 00:13:34,107 ‫אז תזכיר לי,‬ 221 00:13:34,190 --> 00:13:36,609 ‫במילים שלך, מה בדיוק היו תנאי העסקה שלנו.‬ 222 00:13:36,693 --> 00:13:39,779 ‫כי נמאס לי מבחני הפתע שלך.‬ 223 00:13:39,862 --> 00:13:42,615 ‫אני יכול להחזיר אותך לבית המשוגעים ברגע שארצה.‬ 224 00:13:42,699 --> 00:13:44,075 ‫בשיחת טלפון.‬ 225 00:13:44,158 --> 00:13:49,664 ‫זה נשמע כמו איום גדול משמוק קטן כזה.‬ 226 00:13:50,790 --> 00:13:54,961 ‫ואני מקווה שקייט לא עובדת על מה שאני חושב שהיא עובדת.‬ 227 00:13:55,044 --> 00:13:59,632 ‫כן? למה? אתה מפחד שהיא תפתור את הבעיה שאתה לא פתרת?‬ 228 00:13:59,716 --> 00:14:03,011 ‫אתה ואני הוצאנו את התרופה הזאת לגמלאות מסיבה מסוימת.‬ 229 00:14:03,094 --> 00:14:04,804 ‫לגמלאות, בדיוק כמוך.‬ 230 00:14:06,306 --> 00:14:08,182 ‫אני יודע מה אתה זומם.‬ 231 00:14:08,266 --> 00:14:11,394 ‫אני לא רוצה שיהיה לה קשר לזה.‬ 232 00:14:11,477 --> 00:14:13,146 ‫אז תעביר אותה מאמורזין.‬ 233 00:14:13,229 --> 00:14:16,482 ‫אולי תטפל במקברייד? אני אטפל בקייט.‬ 234 00:14:16,566 --> 00:14:21,487 ‫היא בתי והחברה עדיין בבעלותי.‬ 235 00:14:22,196 --> 00:14:24,157 ‫מי מנהל את החברה שלך?‬ 236 00:14:24,240 --> 00:14:25,992 ‫מי גידל את הבת שלך?‬ 237 00:14:26,075 --> 00:14:30,997 ‫אותו מניאק שצריך את ייפוי הכוח שלי כדי להמשיך להדפיס כסף.‬ 238 00:14:31,080 --> 00:14:33,458 ‫בן זונה רודף בצע.‬ 239 00:14:33,541 --> 00:14:35,543 ‫ואני רואה שאתה יודע להכניס אגרוף.‬ 240 00:14:35,627 --> 00:14:40,131 ‫השאלה היא, האם אתה מסוגל לספוג אגרוף?‬ 241 00:14:40,214 --> 00:14:42,008 ‫פחדן דפוק.‬ 242 00:14:43,259 --> 00:14:44,344 ‫לא נראה לי.‬ 243 00:14:47,722 --> 00:14:50,016 ‫תורך, ריקי. אני צריך להכות משהו.‬ 244 00:14:55,229 --> 00:14:58,941 ‫בית המשפט המחוזי של ארה"ב המחוז הצפוני של קליפורניה‬ 245 00:15:19,128 --> 00:15:20,338 ‫בית המשפט.‬ 246 00:15:21,756 --> 00:15:25,468 ‫בוקר טוב. אני מבינה ששני הצדדים הגיעו להסכמה.‬ 247 00:15:25,551 --> 00:15:28,638 ‫כן, כבודה. "ראסל דראג" הצטרפו ל"זקס פארמה"‬ 248 00:15:28,721 --> 00:15:31,891 ‫ול"טילינג'ר הלת'" והגיעו להסכם פשרה עם המדינה.‬ 249 00:15:31,974 --> 00:15:34,477 ‫אנחנו מבקשים לבטל את התיק כולו.‬ 250 00:15:34,560 --> 00:15:37,021 ‫מר מקברייד, יש לך מה להוסיף?‬ 251 00:15:39,482 --> 00:15:40,858 ‫מר מקברייד?‬ 252 00:15:44,278 --> 00:15:46,489 ‫אנחנו לא מרוצים מההסכם.‬ 253 00:15:46,572 --> 00:15:48,825 ‫אנחנו רוצים להמשיך עם נאום הפתיחה.‬ 254 00:15:48,908 --> 00:15:51,494 ‫- בילי! - הסכמנו למספר שלכם, 900 מיליון.‬ 255 00:15:51,577 --> 00:15:53,663 ‫אנחנו רוצים להמשיך למשפט.‬ 256 00:15:53,746 --> 00:15:55,873 ‫שני הצדדים זקוקים להפסקה כדי לדבר?‬ 257 00:15:55,957 --> 00:15:57,083 ‫- כן. - כן, כבודה.‬ 258 00:15:57,166 --> 00:15:59,252 ‫סליחה על הבלבול. אין הסכם.‬ 259 00:15:59,335 --> 00:16:02,130 ‫אם תרשי לי, סמנתה מרגוליס, מרגוליס וטרו.‬ 260 00:16:02,213 --> 00:16:04,298 ‫הגענו להסכם פשרה עם "ראסל דראג",‬ 261 00:16:04,382 --> 00:16:06,968 ‫שאושר על ידי התובעת הכללית הררה אמש.‬ 262 00:16:07,051 --> 00:16:10,388 ‫- אני יכולה להתקשר אליה. - מר מקברייד, מה קורה?‬ 263 00:16:10,471 --> 00:16:14,225 ‫בפעם האחרונה שבדקתי זה היה התיק שלי ואני לא מתפשר.‬ 264 00:16:14,308 --> 00:16:17,478 ‫"ראסל דראג" סירבו להודות בעוולה‬ 265 00:16:17,562 --> 00:16:19,313 ‫ואני מתכוון לדחות את ההצעה שלהם.‬ 266 00:16:19,397 --> 00:16:22,191 ‫אבטל גם את ההסכם עם "טילינג'ר". אני מוכן להתחיל.‬ 267 00:16:22,275 --> 00:16:25,319 ‫אין לו זכות לפעול נגד רצון הלקוח שלו.‬ 268 00:16:25,403 --> 00:16:28,906 ‫מר מקברייד, האם אני צריכה להזכיר לך את המחויבות האתית שלך‬ 269 00:16:28,990 --> 00:16:30,908 ‫לציית להחלטות הלקוח שלך?‬ 270 00:16:30,992 --> 00:16:34,704 ‫לא, אני מעודכן בחוקים. אני בטוח שהמדינה תסכים איתי‬ 271 00:16:34,787 --> 00:16:37,415 ‫כשהם יראו מה "זקס פארמה" עשו בבית המשפט.‬ 272 00:16:37,498 --> 00:16:39,208 ‫הם כבר לא נתבעים.‬ 273 00:16:39,292 --> 00:16:41,043 ‫- אנחנו משנים את זה. - זה מגוחך.‬ 274 00:16:41,127 --> 00:16:44,505 ‫אגיש עתירה לביטול ההסכם עם "זקס פארמה" בגין הונאה.‬ 275 00:16:44,589 --> 00:16:48,050 ‫כבודה, מר מקברייד מנסה לערער על התיק כולו.‬ 276 00:16:48,134 --> 00:16:50,803 ‫הונאה זאת האשמה מסוכנת, מר מקברייד.‬ 277 00:16:50,887 --> 00:16:53,681 ‫הם ידעו שטרימדון ממכרת מההתחלה.‬ 278 00:16:53,765 --> 00:16:55,600 ‫זה גובל בהוצאת דיבה.‬ 279 00:16:55,683 --> 00:16:57,977 ‫אני מנסה להגיע לחקר האמת, פרצוף תחת.‬ 280 00:16:58,060 --> 00:17:00,772 ‫מר מקברייד, אתה מפר את הסדר!‬ 281 00:17:00,855 --> 00:17:04,692 ‫וכדאי שיהיו לך תימוכין לטענות שלך, אחרת גמרת כאן.‬ 282 00:17:04,776 --> 00:17:07,528 ‫מה המקור למידע שלך?‬ 283 00:17:07,612 --> 00:17:11,741 ‫לאחרונה נודע לי שייצגתי את "זקס פארמה"‬ 284 00:17:11,824 --> 00:17:14,744 ‫בתיק שקשור באופן ניכר לנושא לפני 25 שנה.‬ 285 00:17:14,827 --> 00:17:17,663 ‫- מה הוא עושה, לעזאזל? - אני לא יודעת.‬ 286 00:17:17,747 --> 00:17:19,582 ‫בוא נבהיר משהו, מר מקברייד.‬ 287 00:17:19,665 --> 00:17:22,752 ‫ייצגת בעבר את אחד הנתבעים,‬ 288 00:17:22,835 --> 00:17:26,506 ‫השגת מידע חסוי עליהם‬ 289 00:17:26,589 --> 00:17:29,342 ‫ועכשיו אתה מביא אותו לאולם הדיונים שלי‬ 290 00:17:29,425 --> 00:17:31,260 ‫ומשתמש בו נגדם?‬ 291 00:17:31,344 --> 00:17:32,386 ‫נכון, כבודה.‬ 292 00:17:32,470 --> 00:17:35,139 ‫לא, זה לא יקרה.‬ 293 00:17:35,223 --> 00:17:37,141 ‫זאת התאבדות מקצועית.‬ 294 00:17:37,225 --> 00:17:41,562 ‫זה מנוגד לכל מה שאנחנו מייצגים כעורכי דין.‬ 295 00:17:41,646 --> 00:17:43,940 ‫צריך לפסול אותך על זה.‬ 296 00:17:44,023 --> 00:17:45,650 ‫המחשבה עלתה בראשי.‬ 297 00:17:45,733 --> 00:17:48,402 ‫כבודה, מר מקברייד מפר‬ 298 00:17:48,486 --> 00:17:50,655 ‫את חוקי האחריות המקצועית.‬ 299 00:17:50,738 --> 00:17:53,950 ‫- הוא צריך להיפסל מיד. - אני לא זקוקה לעזרתך.‬ 300 00:17:54,033 --> 00:17:58,621 ‫אתה מפר בצורה ברורה את האחריות האתית שלך.‬ 301 00:17:58,704 --> 00:18:01,499 ‫אתה מפסיק לטפל בתיק החל מרגע זה.‬ 302 00:18:01,582 --> 00:18:03,376 ‫נחזור לנושא הדיון...‬ 303 00:18:03,459 --> 00:18:05,628 ‫- מיס סוליס-פפג'יאן... - רק רגע.‬ 304 00:18:05,711 --> 00:18:08,840 ‫- כבודה, אפשר לצאת להפסקה קצרה. - בלי דיון?‬ 305 00:18:08,923 --> 00:18:11,759 ‫- לא תהיה לי הזדמנות להגן על עצמי? - מר מקברייד!‬ 306 00:18:11,843 --> 00:18:14,262 ‫מה אנחנו עושים כאן בכלל?‬ 307 00:18:14,345 --> 00:18:17,223 ‫הכול מסתכם בהסכמי פשרה?‬ 308 00:18:17,306 --> 00:18:19,308 ‫לא מדובר על חקר האמת.‬ 309 00:18:19,392 --> 00:18:20,893 ‫זהו זה. אתה מואשם בזילות.‬ 310 00:18:20,977 --> 00:18:24,480 ‫זילות של מה? איך זה בית משפט אם אין לנו משפטים?‬ 311 00:18:24,564 --> 00:18:25,565 ‫סתום את הפה.‬ 312 00:18:25,648 --> 00:18:29,861 ‫כשהתחלתי לעסוק בעריכת דין 20 אחוז מהתביעות האזרחיות הגיעו למשפט.‬ 313 00:18:29,944 --> 00:18:31,529 ‫עכשיו זה ירד לשני אחוז.‬ 314 00:18:31,612 --> 00:18:34,073 ‫השתתפתי במשפט אחד בארבע השנים האחרונות.‬ 315 00:18:34,156 --> 00:18:35,908 ‫בכמה אתם השתתפתם?‬ 316 00:18:35,992 --> 00:18:39,078 ‫אתה יכול לעזוב בשקט או שתסולק בכוח.‬ 317 00:18:39,161 --> 00:18:42,248 ‫את לא רוצה ללכת למשפט כי זה ממלא לך את היומן‬ 318 00:18:42,331 --> 00:18:45,710 ‫ואין יום תשלום קל ומהיר, אבל אגיד לך משהו.‬ 319 00:18:45,793 --> 00:18:48,754 ‫אנחנו צריכים משפטים כדי להציג את העובדות לציבור.‬ 320 00:18:48,838 --> 00:18:52,174 ‫"זקס פארמה", "טילינג'ר הלת'" ו"ראסל דראג"‬ 321 00:18:52,258 --> 00:18:55,094 ‫ידעו שטרימדון ממכרת מההתחלה.‬ 322 00:18:55,177 --> 00:18:57,471 ‫כבודה, הוא חושף מידע סודי של לקוחות.‬ 323 00:18:57,555 --> 00:18:58,890 ‫לא אכפת להם.‬ 324 00:18:58,973 --> 00:19:01,142 ‫- תירגע. - אני יודע איפה הדלת!‬ 325 00:19:01,225 --> 00:19:03,311 ‫- תוציאו אותו מכאן! - אני רוצה צדק!‬ 326 00:19:03,394 --> 00:19:06,439 ‫הם הורגים אנשים בשביל רווחים! אני רוצה צדק!‬ 327 00:19:06,522 --> 00:19:10,151 ‫הייתם צריכים לערוך משפט רצח, זה מה שהייתם צריכים לעשות.‬ 328 00:19:10,234 --> 00:19:12,612 ‫מיס סוליס-פפג'יאן, את מייצגת...‬ 329 00:19:27,168 --> 00:19:28,294 ‫שחררת אותי בערבות?‬ 330 00:19:29,295 --> 00:19:31,255 ‫השופטת ריס לא תגיש נגדך תלונה,‬ 331 00:19:31,339 --> 00:19:33,466 ‫אבל היא מפנה אותך ללשכת עורכי הדין.‬ 332 00:19:33,549 --> 00:19:35,301 ‫- אז זאת בעיה. דלת! - נהדר.‬ 333 00:19:45,144 --> 00:19:49,231 ‫אז ייצגת את "זקס פארמה" ושכחת?‬ 334 00:19:49,315 --> 00:19:50,858 ‫- כן. - הבנתי.‬ 335 00:19:52,818 --> 00:19:53,861 ‫וזהו זה?‬ 336 00:19:57,031 --> 00:19:59,367 ‫אתה לא יכול לספר או שאתה לא רוצה לספר?‬ 337 00:19:59,450 --> 00:20:01,077 ‫את עדיין מטפלת בתיק?‬ 338 00:20:01,160 --> 00:20:03,955 ‫השופטת נתנה לנו עד מחר. כן.‬ 339 00:20:04,497 --> 00:20:06,666 ‫אז אני לא יכול להגיד לך יותר.‬ 340 00:20:07,875 --> 00:20:09,752 ‫אבין מאוחר יותר למה?‬ 341 00:20:09,835 --> 00:20:13,965 ‫כן, אבל זאת הפעם האחרונה שנדבר עד המשפט.‬ 342 00:20:14,048 --> 00:20:16,676 ‫המשפט של מי? שלך או שלי?‬ 343 00:20:16,759 --> 00:20:17,885 ‫אסור לנו.‬ 344 00:20:17,969 --> 00:20:21,055 ‫אני לא יכול לתת לאף אחד להגיע לפשרה.‬ 345 00:20:23,641 --> 00:20:24,725 ‫אתה מתכוון לסאם.‬ 346 00:20:31,065 --> 00:20:32,191 ‫חרא.‬ 347 00:20:36,487 --> 00:20:37,446 ‫בילי.‬ 348 00:20:37,989 --> 00:20:39,031 ‫אני אעמוד.‬ 349 00:20:40,449 --> 00:20:45,830 ‫ההתנהגות שלך בבית המשפט היום איננה מקובלת במרגוליס וטרו.‬ 350 00:20:45,913 --> 00:20:49,583 ‫אנחנו לא מפנים עורף ללקוחות שלנו או מפרים חיסיון.‬ 351 00:20:49,667 --> 00:20:52,336 ‫איננו ממרים פי שופטים או מעליבים פרקליטים.‬ 352 00:20:52,420 --> 00:20:55,381 ‫לא העליתי בדעתי שאצטרך לציין את המובן מאליו,‬ 353 00:20:55,464 --> 00:20:58,009 ‫אבל לא עוצרים אותנו באולם הדיונים.‬ 354 00:20:58,092 --> 00:20:59,802 ‫מה שעשית היה בלתי נסלח.‬ 355 00:20:59,885 --> 00:21:03,556 ‫אנחנו מסיימים את החוזה איתך מסיבה מוצדקת, תקף מרגע זה.‬ 356 00:21:03,639 --> 00:21:06,600 ‫יישלח אליך חשבון על הדיור וההוצאות שלך.‬ 357 00:21:06,684 --> 00:21:10,521 ‫החוזה שלך נגמר. פנה את הדירה עד סוף החודש.‬ 358 00:21:10,604 --> 00:21:12,231 ‫- מתוק מצדך. - קן.‬ 359 00:21:13,399 --> 00:21:15,067 ‫תן לי את המפתח האלקטרוני שלך.‬ 360 00:21:20,489 --> 00:21:23,367 ‫- החפצים הפרטיים ממשרדך. - כן.‬ 361 00:21:26,537 --> 00:21:28,956 ‫אולי תיהנו מהשאר?‬ 362 00:21:29,040 --> 00:21:33,377 ‫דרך אגב, לידיעתכן, פטי לא ידעה מה אני עומד לעשות.‬ 363 00:21:33,461 --> 00:21:34,462 ‫רשמתי לעצמי.‬ 364 00:21:56,400 --> 00:21:58,569 ‫- בילי. - כן?‬ 365 00:21:59,862 --> 00:22:01,864 ‫- לאן אתה הולך? - פוטרתי.‬ 366 00:22:03,240 --> 00:22:04,867 ‫זה קשור לטום?‬ 367 00:22:06,410 --> 00:22:08,162 ‫נהיה בסדר, אווה.‬ 368 00:22:08,871 --> 00:22:11,165 ‫תקדמי את פטי לתפקיד הפרקליטה הראשית,‬ 369 00:22:11,248 --> 00:22:14,835 ‫אקדם את רוב לתפקיד פרקליט המשנה, נחזיר את הסכם הפשרה.‬ 370 00:22:14,919 --> 00:22:17,505 ‫את רוצה את תלמידת לה ורן כפרקליטה ראשית?‬ 371 00:22:17,588 --> 00:22:21,592 ‫היא ליטיגטורית מנוסה שמכירה את התיק היטב.‬ 372 00:22:21,675 --> 00:22:23,803 ‫ואת סומכת עליה שתשמור על המשרד שלנו?‬ 373 00:22:23,886 --> 00:22:27,515 ‫היא שותפה בעלת מניות עכשיו. יש לה מה להפסיד בדיוק כמו לנו.‬ 374 00:22:27,848 --> 00:22:30,601 ‫תקווי שגריפין לא יחליט‬ 375 00:22:30,684 --> 00:22:35,189 ‫לסגת מכל ההסכמים, כי זה יהיה 1.5 מיליארד‬ 376 00:22:35,272 --> 00:22:36,607 ‫שנהיה חייבות באופן אישי‬ 377 00:22:36,690 --> 00:22:40,402 ‫למדינת קליפורניה אם לא נזכה בסכום כזה במשפט.‬ 378 00:22:40,486 --> 00:22:43,280 ‫לא נלך למשפט. הוא לא ייסוג.‬ 379 00:22:43,405 --> 00:22:45,825 ‫אם אין לך ביטחון עצמי אין לך כלום.‬ 380 00:22:45,908 --> 00:22:49,662 ‫- תודה. אישן טוב הלילה. - תודה על המשקה.‬ 381 00:22:51,330 --> 00:22:53,124 ‫בית הג'אווה של רד‬ 382 00:22:55,876 --> 00:22:56,794 ‫תודה.‬ 383 00:23:00,714 --> 00:23:02,341 ‫אני חושבת שהגעתי בזמן.‬ 384 00:23:02,424 --> 00:23:04,677 ‫מזל טוב. נזוז?‬ 385 00:23:07,555 --> 00:23:10,432 ‫אכפת לך לחכות בחוץ?‬ 386 00:23:11,183 --> 00:23:12,351 ‫אכפת לי.‬ 387 00:23:15,855 --> 00:23:17,148 ‫אחרייך.‬ 388 00:23:17,982 --> 00:23:19,900 ‫ניתן לג'ורג' להחליט.‬ 389 00:23:30,744 --> 00:23:32,121 ‫יש לך שלוש דקות.‬ 390 00:23:32,204 --> 00:23:34,874 ‫מה תוכלי לספר לי שאני עוד לא יודע?‬ 391 00:23:38,669 --> 00:23:39,962 ‫תנצלי את זמנך בתבונה.‬ 392 00:23:42,590 --> 00:23:44,717 ‫אתה יכול לבקש מפרן לצאת?‬ 393 00:23:46,135 --> 00:23:48,012 ‫זה היה לא צפוי.‬ 394 00:23:49,013 --> 00:23:51,390 ‫- תספרי לי סוד? - כן.‬ 395 00:23:52,308 --> 00:23:54,310 ‫לפרן ולי אין סודות.‬ 396 00:23:54,810 --> 00:23:56,187 ‫אתה בטוח?‬ 397 00:23:56,270 --> 00:23:58,564 ‫פרן, את מסתירה ממני סודות?‬ 398 00:23:58,647 --> 00:23:59,732 ‫לא.‬ 399 00:24:06,739 --> 00:24:09,533 ‫זה מסקרן מדי. פרן, צאי החוצה.‬ 400 00:24:15,331 --> 00:24:18,083 ‫אם זה קשור למה שקרה היום בבית המשפט‬ 401 00:24:18,167 --> 00:24:19,835 ‫אתאכזב מאוד.‬ 402 00:24:19,919 --> 00:24:22,254 ‫יש חפרפרת בחברה שלך.‬ 403 00:24:22,338 --> 00:24:23,631 ‫אני רצינית.‬ 404 00:24:24,173 --> 00:24:25,591 ‫ואת חושבת שזאת פרן?‬ 405 00:24:25,674 --> 00:24:27,092 ‫מישהו הגיע לבילי.‬ 406 00:24:27,760 --> 00:24:31,680 ‫לקח על עצמו, או על עצמה, להזכיר לו את "זקס פארמה".‬ 407 00:24:31,764 --> 00:24:33,098 ‫זאת לא הייתה פרן.‬ 408 00:24:33,724 --> 00:24:35,351 ‫איך אתה יודע?‬ 409 00:24:36,310 --> 00:24:38,729 ‫ציפור קטנה לחשה לי מי זה.‬ 410 00:24:38,812 --> 00:24:40,648 ‫ולא תגיד לי?‬ 411 00:24:41,065 --> 00:24:43,859 ‫זה טופל. הוא כבר לא מהווה בעיה.‬ 412 00:24:45,444 --> 00:24:47,696 ‫- מי? - את לא רוצה לדעת.‬ 413 00:24:49,615 --> 00:24:50,574 ‫טום?‬ 414 00:24:51,742 --> 00:24:55,913 ‫אני אישית מעדיף לא לדעת מה שאני לא רוצה לדעת, את מבינה?‬ 415 00:24:58,040 --> 00:25:00,918 ‫אמרת לי שהעבודה שבילי עשה בשבילך לפני 25 שנה‬ 416 00:25:01,001 --> 00:25:03,212 ‫הסתכמה בכמה ימים של מחקר‬ 417 00:25:03,295 --> 00:25:05,339 ‫ומכתב ייעוץ לכל היותר.‬ 418 00:25:05,923 --> 00:25:08,384 ‫לא הייתי יודעת אם לא היית אומר לי.‬ 419 00:25:08,467 --> 00:25:11,470 ‫וטום לא היה יודע את זה אם מישהו לא היה אומר לו.‬ 420 00:25:11,553 --> 00:25:14,723 ‫זה לא מידע שחשוף לציבור. זה סודי מסיבה מסוימת.‬ 421 00:25:14,807 --> 00:25:17,101 ‫זאת הבעיה שלך, לא שלי.‬ 422 00:25:21,146 --> 00:25:23,357 ‫אני חושבת שזה היה פחות משלוש דקות.‬ 423 00:25:34,952 --> 00:25:37,663 ‫- הי, מה שלומך? - בסדר. מה שלומך?‬ 424 00:25:37,746 --> 00:25:39,081 ‫- אני בסדר. - יופי.‬ 425 00:25:39,164 --> 00:25:41,166 ‫- את נראית נפלא. - תודה.‬ 426 00:25:41,250 --> 00:25:43,043 ‫סליחה שארבתי לך.‬ 427 00:25:43,961 --> 00:25:45,713 ‫- את כל כך עסוקה? - כן.‬ 428 00:25:45,796 --> 00:25:48,382 ‫- הסכמי פשרה של האופיואידים? - כן.‬ 429 00:25:49,675 --> 00:25:53,846 ‫זה מטורף. אחד החברים של אוון בפוטבול התמכר ל...‬ 430 00:25:53,929 --> 00:25:56,015 ‫- טרימדון? - כן. לזה.‬ 431 00:25:56,098 --> 00:25:58,559 ‫ואז הוא עבר מזה להרואין.‬ 432 00:25:58,642 --> 00:26:00,769 ‫ואז הוא מעד והלך לגמילה...‬ 433 00:26:00,853 --> 00:26:03,022 ‫המחיר להוריו...‬ 434 00:26:03,105 --> 00:26:05,607 ‫- זה היה יקר כל כך. - זה מה שקורה.‬ 435 00:26:05,691 --> 00:26:08,402 ‫תודה לאל שקייסי ואוון לא לקחו את החומרים האלה.‬ 436 00:26:08,485 --> 00:26:09,737 ‫תודה לאל.‬ 437 00:26:10,821 --> 00:26:13,824 ‫- קייסי מוסרת ד"ש, דרך אגב. - כן? מה שלומה?‬ 438 00:26:13,907 --> 00:26:17,328 ‫מצוין. היא בסדר, היא רק משגעת אותי.‬ 439 00:26:17,411 --> 00:26:20,039 ‫היא התנגשה עם המכונית שלי במשאית של יו-פי-אס.‬ 440 00:26:20,122 --> 00:26:22,499 ‫- כן, היא סיפרה לי. - היא סיפרה לך?‬ 441 00:26:22,583 --> 00:26:23,667 ‫כן, אנחנו מסתמסות.‬ 442 00:26:24,209 --> 00:26:27,296 ‫נהדר. ממש נהדר. אני בעד.‬ 443 00:26:27,880 --> 00:26:29,840 ‫גם אוון עושה חיל.‬ 444 00:26:29,923 --> 00:26:33,719 ‫הוא התקבל לאוניברסיטת אוסטין והוא מאוד מתרגש.‬ 445 00:26:33,802 --> 00:26:36,055 ‫כן, גם אני מתרגשת, אבל הוא...‬ 446 00:26:37,056 --> 00:26:38,932 ‫זה יקר מאוד.‬ 447 00:26:39,516 --> 00:26:41,518 ‫יקר באופן מפתיע, אז...‬ 448 00:26:41,602 --> 00:26:45,731 ‫אוניברסיטה מקומית תעלה פחות.‬ 449 00:26:45,814 --> 00:26:49,193 ‫נוואדה-רינו ממש לא רעה.‬ 450 00:26:50,361 --> 00:26:53,822 ‫כן. כן, היא טובה... אני לא יודעת. אני...‬ 451 00:26:53,906 --> 00:26:56,784 ‫בלבו הוא רוצה ללמוד באוניברסיטת אוסטין.‬ 452 00:26:56,867 --> 00:26:59,411 ‫הוא תמיד רצה ללמוד שם, אז...‬ 453 00:26:59,495 --> 00:27:02,289 ‫אעשה כמיטב יכולתי.‬ 454 00:27:02,373 --> 00:27:05,334 ‫כנראה ללב לא אכפת כמה דברים עולים.‬ 455 00:27:05,417 --> 00:27:07,002 ‫נכון.‬ 456 00:27:07,086 --> 00:27:10,089 ‫אז טוב שהבאתי את פנקס הצ'קים שלי, נכון?‬ 457 00:27:13,467 --> 00:27:17,054 ‫זאת הייתה שנה קשה.‬ 458 00:27:18,931 --> 00:27:20,349 ‫אני מאבדת את הבית.‬ 459 00:27:20,432 --> 00:27:21,892 ‫אני יודעת. קייסי סיפרה לי.‬ 460 00:27:23,894 --> 00:27:26,647 ‫את לא חייבת לי דבר. את לא צריכה לעשות את זה.‬ 461 00:27:26,730 --> 00:27:29,983 ‫אני יודעת, אבל את לא מפסיקה לבקש, אז...‬ 462 00:27:30,067 --> 00:27:33,320 ‫אבל אני לא רוצה שזה יהיה ככה.‬ 463 00:27:33,404 --> 00:27:35,739 ‫אני יודעת שמצבך השתנה.‬ 464 00:27:35,823 --> 00:27:38,117 ‫- והיה קשה. - כן.‬ 465 00:27:41,161 --> 00:27:43,580 ‫- אני יכולה לשאול אותך משהו? - ודאי.‬ 466 00:27:43,664 --> 00:27:45,833 ‫- עם מי את מדברת? - למה את מתכוונת?‬ 467 00:27:45,916 --> 00:27:48,752 ‫דיברת עם מישהו על מה שקרה?‬ 468 00:27:48,836 --> 00:27:52,589 ‫על מה שאת מרגישה? אני אומרת את זה כי הסבתא...‬ 469 00:27:52,673 --> 00:27:54,967 ‫אימא שלי עברה את אותו הדבר.‬ 470 00:27:55,050 --> 00:27:57,469 ‫אחד ההריונות שלה. אני חושבת שזה גנטי.‬ 471 00:27:57,553 --> 00:28:00,055 ‫- את צודקת, כי המצב השתנה. - כן.‬ 472 00:28:00,139 --> 00:28:03,350 ‫התבלבלת ביני לבין העץ הנדיב,‬ 473 00:28:03,434 --> 00:28:04,977 ‫ואני ממש לא כזאת,‬ 474 00:28:05,060 --> 00:28:08,397 ‫אז אני ממש מצטערת שמצבך הורע,‬ 475 00:28:08,480 --> 00:28:13,360 ‫אבל תפסיקי לבקש ממני דברים שאני לא יכולה לתת לך.‬ 476 00:28:15,362 --> 00:28:18,157 ‫- את לא הוגנת. - אני לא הוגנת?‬ 477 00:28:18,240 --> 00:28:20,242 ‫כן, את הצעת, פטי.‬ 478 00:28:20,325 --> 00:28:21,702 ‫הצעתי בגבולות הסביר.‬ 479 00:28:21,785 --> 00:28:24,955 ‫לא סביר לצפות לעזרה מבת משפחה?‬ 480 00:28:25,038 --> 00:28:27,124 ‫משפחה? תעשי לי טובה.‬ 481 00:28:27,207 --> 00:28:29,960 ‫אני לא יודעת איך לפצח אותך.‬ 482 00:28:30,043 --> 00:28:31,879 ‫- באמת. את כמו חומה. - כן.‬ 483 00:28:31,962 --> 00:28:34,631 ‫באת לחפש אותי.‬ 484 00:28:34,715 --> 00:28:37,843 ‫- ומצאת אותי ואני כל כך אוהבת אותך. - נכון.‬ 485 00:28:37,926 --> 00:28:41,972 ‫- אחזיר לך. הכול ויותר מזה. - יופי.‬ 486 00:28:42,055 --> 00:28:45,476 ‫אם רק תיפתחי בפניי. איך אוכל לעזור לך?‬ 487 00:28:45,559 --> 00:28:48,228 ‫מה אני יכולה לעשות? כל דבר. אני רוצה לעזור.‬ 488 00:28:48,312 --> 00:28:50,147 ‫את לא יכולה לעשות כלום.‬ 489 00:28:52,316 --> 00:28:54,318 ‫בסדר? כמה את רוצה?‬ 490 00:28:58,447 --> 00:29:00,282 ‫דוד ג'ורג' רצה לדבר איתי?‬ 491 00:29:00,365 --> 00:29:01,909 ‫הוא בפאטיו.‬ 492 00:29:04,369 --> 00:29:05,787 ‫שמעת מה קרה?‬ 493 00:29:06,205 --> 00:29:09,875 ‫בלגן שלם בבית המשפט, עורך דין יצא מדעתו.‬ 494 00:29:17,424 --> 00:29:18,967 ‫יופי, כולכם כאן.‬ 495 00:29:19,426 --> 00:29:23,388 ‫אנחנו צריכים לדבר על בעיית ביטחון פנים.‬ 496 00:29:23,472 --> 00:29:27,518 ‫נראה שמישהו הדליף מידע סודי‬ 497 00:29:27,601 --> 00:29:31,522 ‫על החברה לעורכי הדין שמנסים להרוס אותי.‬ 498 00:29:32,022 --> 00:29:36,026 ‫אז אני שואל מי צפוי‬ 499 00:29:36,109 --> 00:29:39,029 ‫להרוויח הכי הרבה מבגידה כזאת?‬ 500 00:29:39,112 --> 00:29:40,989 ‫אתה צוחק?‬ 501 00:29:41,448 --> 00:29:43,075 ‫ממש לא.‬ 502 00:29:44,535 --> 00:29:47,412 ‫זה חדש לי. אני אפילו לא יודע את הסיסמה שלי.‬ 503 00:29:47,496 --> 00:29:48,997 ‫לפרן יש יותר גישה מאשר לנו.‬ 504 00:29:49,122 --> 00:29:52,251 ‫- כן. - ג'ורג', אם רק תסתכל עליי אני פורשת.‬ 505 00:30:02,469 --> 00:30:07,224 ‫החברה הזאת ומה שבנינו כאן קרובים ללבנו,‬ 506 00:30:07,307 --> 00:30:09,434 ‫יחד כמשפחה.‬ 507 00:30:09,518 --> 00:30:13,105 ‫דילן, בקרוב תשב בכיסא הגדול.‬ 508 00:30:13,939 --> 00:30:15,566 ‫תקבל את כל ההחלטות הקשות.‬ 509 00:30:18,151 --> 00:30:22,447 ‫קייט, אני לא יודע מה הייתי עושה בלי המוח הגדול שלך במעבדה.‬ 510 00:30:23,949 --> 00:30:25,742 ‫אני גאה בשניכם.‬ 511 00:30:27,452 --> 00:30:28,453 ‫אני אוהב אתכם,‬ 512 00:30:29,580 --> 00:30:32,165 ‫כאב, כדוד.‬ 513 00:30:32,874 --> 00:30:34,918 ‫ושום דבר שתעשו,‬ 514 00:30:35,794 --> 00:30:41,049 ‫שום דבר לא ישנה את זה.‬ 515 00:30:46,763 --> 00:30:47,848 ‫כמובן.‬ 516 00:30:48,807 --> 00:30:49,725 ‫כן.‬ 517 00:30:50,559 --> 00:30:51,893 ‫כן.‬ 518 00:30:56,940 --> 00:30:58,108 ‫כלומר...‬ 519 00:30:59,651 --> 00:31:00,485 ‫זהו זה?‬ 520 00:31:06,116 --> 00:31:08,827 ‫אבא! אבא, זה צורב!‬ 521 00:31:11,204 --> 00:31:14,082 ‫- אביא לך מגבת. - תביאי מים!‬ 522 00:31:15,083 --> 00:31:16,335 ‫אלוהים!‬ 523 00:31:17,085 --> 00:31:19,463 ‫אני חושב שמישהו עוקב אחריי.‬ 524 00:31:20,297 --> 00:31:21,882 ‫חרא!‬ 525 00:31:23,842 --> 00:31:27,679 ‫לא, תתרחק ממני, חתיכת חרא! תתרחק ממני!‬ 526 00:31:27,763 --> 00:31:28,639 ‫תתרח...‬ 527 00:31:30,223 --> 00:31:33,185 ‫לא! אל תעשה את זה! אל תעשה את זה!‬ 528 00:31:33,268 --> 00:31:35,562 ‫אל תעשה את זה! בבקשה, אני מתחנן! אני מתחנן!‬ 529 00:31:35,646 --> 00:31:37,856 ‫בבקשה, לא. חרא! לא!‬ 530 00:31:39,441 --> 00:31:41,026 ‫אתה מקשיב לי?‬ 531 00:31:43,028 --> 00:31:44,529 ‫שמעת משהו?‬ 532 00:31:45,322 --> 00:31:46,448 ‫מה?‬ 533 00:31:46,531 --> 00:31:47,991 ‫טוב. וואו.‬ 534 00:31:49,785 --> 00:31:51,286 ‫סליחה. מה, סאם?‬ 535 00:31:51,370 --> 00:31:53,372 ‫אני צריכה שתהיה כאן עכשיו.‬ 536 00:31:53,455 --> 00:31:55,540 ‫איפה אתה? אתה בסדר?‬ 537 00:31:56,375 --> 00:31:58,794 ‫האמת היא שלא.‬ 538 00:31:59,878 --> 00:32:00,754 ‫אני חושב שאני...‬ 539 00:32:00,837 --> 00:32:03,548 ‫טוב, כי אנחנו צריכים אותך עכשיו.‬ 540 00:32:03,632 --> 00:32:06,760 ‫- כולנו במאמץ משותף... - אני צריך ללכת.‬ 541 00:32:06,843 --> 00:32:08,011 ‫כרגע.‬ 542 00:32:54,141 --> 00:32:55,183 ‫הי.‬ 543 00:32:56,768 --> 00:32:58,770 ‫מה את עושה כאן, לעזאזל?‬ 544 00:33:00,355 --> 00:33:03,108 ‫שיחת הטלפון בקשר לדניס?‬ 545 00:33:03,984 --> 00:33:06,361 ‫- שיחת הטלפון בקשר לדניס? - כן.‬ 546 00:33:06,445 --> 00:33:09,072 ‫- כן. דאגתי. - אני מתנצל.‬ 547 00:33:09,156 --> 00:33:10,323 ‫יכולת להתקשר אליי.‬ 548 00:33:10,407 --> 00:33:14,536 ‫את לא צריכה לטוס מהצד השני של הארץ כדי לבדוק מה שלומי.‬ 549 00:33:14,619 --> 00:33:16,329 ‫לא, אני...‬ 550 00:33:16,913 --> 00:33:19,666 ‫רציתי לבוא ולהגיד לך שצדקת.‬ 551 00:33:20,292 --> 00:33:22,711 ‫בקשר לשיקגו, ממש קר שם.‬ 552 00:33:24,546 --> 00:33:27,924 ‫כן. ואני מתגעגעת לקליפורניה, אז...‬ 553 00:33:28,425 --> 00:33:29,968 ‫טוב לראות אותך.‬ 554 00:33:31,052 --> 00:33:32,679 ‫טוב לראות גם אותך.‬ 555 00:33:37,267 --> 00:33:40,145 ‫אז השותפה הבכירה שכרה את שירותיך במיוחד‬ 556 00:33:40,228 --> 00:33:42,689 ‫מפני שהם ידעו שלא תוכל לגעת ב"זקס פארמה"?‬ 557 00:33:42,773 --> 00:33:46,860 ‫כן, היא עובדת עם החברות האלה כדי להגיע להסכמי פשרה מראש‬ 558 00:33:46,943 --> 00:33:49,279 ‫ולהבטיח שלא תוגש נגדם תביעה בעתיד.‬ 559 00:33:49,362 --> 00:33:51,615 ‫זה כמו הריסה מבוקרת.‬ 560 00:33:51,698 --> 00:33:55,577 ‫זה ממש רע. פטי מעורבת בזה?‬ 561 00:33:55,702 --> 00:33:57,412 ‫היא לא יודעת.‬ 562 00:33:59,748 --> 00:34:01,291 ‫עבדו על שנינו.‬ 563 00:34:02,334 --> 00:34:05,003 ‫מה עם המכתב הזה? הוא עילה לפתיחה מחדש של התיק?‬ 564 00:34:05,086 --> 00:34:08,340 ‫אוכל לפתוח אותו מחדש רק אם לא אהיה מעורב.‬ 565 00:34:09,549 --> 00:34:11,259 ‫אבל אם אתה לא מטפל בו...‬ 566 00:34:11,343 --> 00:34:13,261 ‫אעבוד עליו מבחוץ.‬ 567 00:34:13,345 --> 00:34:17,599 ‫אז פוצצת הסכם פשרה של 900 מיליון דולר וגרמת לפיטוריך?‬ 568 00:34:17,682 --> 00:34:18,642 ‫כן.‬ 569 00:34:20,352 --> 00:34:23,063 ‫- מזל טוב? - כן. תודה רבה.‬ 570 00:34:24,940 --> 00:34:27,400 ‫מה עם פטי? היא לא יכולה לפתוח מחדש את "זקס"?‬ 571 00:34:27,484 --> 00:34:29,778 ‫כן, אבל אנחנו לא יכולים לדבר על זה‬ 572 00:34:29,861 --> 00:34:33,573 ‫והיא לא יכולה להשתמש במידע שטביעות האצבע שלי עליו,‬ 573 00:34:33,657 --> 00:34:35,867 ‫כי טכנית אני עדיין מחויב ל"זקס".‬ 574 00:34:35,951 --> 00:34:38,912 ‫- בחייך, מלפני 25 שנה? - כן, כן.‬ 575 00:34:39,663 --> 00:34:42,415 ‫- זה ממש מטומטם. - נכון.‬ 576 00:34:43,375 --> 00:34:44,626 ‫בחיי...‬ 577 00:34:46,378 --> 00:34:47,712 ‫מה תעשה?‬ 578 00:34:48,588 --> 00:34:49,714 ‫אני לא יודע.‬ 579 00:34:55,303 --> 00:34:56,888 ‫כמה זמן תהיי בעיר?‬ 580 00:34:58,098 --> 00:34:59,391 ‫שבוע.‬ 581 00:35:00,016 --> 00:35:04,729 ‫אני עושה פרויקט תחקיר בעבודה, אבל אני יכולה לעשות אותו מכל מקום.‬ 582 00:35:04,813 --> 00:35:07,732 ‫אולי יותר זמן, זה תלוי ב...‬ 583 00:35:09,067 --> 00:35:11,778 ‫אין לי לוח זמנים לחוץ, אז...‬ 584 00:35:19,953 --> 00:35:21,621 ‫תראי את זה.‬ 585 00:35:22,289 --> 00:35:23,415 ‫מה?‬ 586 00:35:23,498 --> 00:35:25,292 ‫את החלון שם.‬ 587 00:35:27,002 --> 00:35:28,879 ‫זאת הכפילה שלך.‬ 588 00:35:31,172 --> 00:35:33,550 ‫- אלוהים! - אמרתי לך.‬ 589 00:35:34,718 --> 00:35:37,345 ‫אלוהים! זה ממש מצמרר!‬ 590 00:35:37,429 --> 00:35:38,513 ‫נכון?‬ 591 00:35:41,975 --> 00:35:43,351 ‫אלוהים.‬ 592 00:36:15,216 --> 00:36:16,426 ‫הי.‬ 593 00:36:21,014 --> 00:36:22,766 ‫ראית פעם מישהו קופץ?‬ 594 00:36:23,808 --> 00:36:24,935 ‫כן.‬ 595 00:36:27,562 --> 00:36:29,564 ‫אני מודה לך שאת מדברת איתי.‬ 596 00:36:30,231 --> 00:36:32,275 ‫אני מרגישה שאין לי ברירה.‬ 597 00:36:32,359 --> 00:36:33,652 ‫למה?‬ 598 00:36:34,486 --> 00:36:38,782 ‫הדוד שלי עומד להוציא כדור, זה שמצוין במכתב.‬ 599 00:36:38,865 --> 00:36:40,909 ‫אותו כדור מלפני 25 שנה?‬ 600 00:36:40,992 --> 00:36:43,620 ‫אמורזין, כן, אבל הוא לא מוכן.‬ 601 00:36:43,703 --> 00:36:46,331 ‫ההשפעות הנירולוגיות לטווח הרחוק מהוות בעיה.‬ 602 00:36:46,414 --> 00:36:47,791 ‫אז למה להוציא אותו?‬ 603 00:36:47,874 --> 00:36:50,877 ‫כי זאת הגרסה הלא ממכרת של טרימדון.‬ 604 00:36:56,049 --> 00:36:59,511 ‫הם ידעו שטרימדון ממכרת לפני 25 שנה.‬ 605 00:37:03,056 --> 00:37:05,642 ‫אז תוצאות בדיקת האמורזין במכתב‬ 606 00:37:05,725 --> 00:37:07,602 ‫שנתת לטום טרו יוכיחו את זה?‬ 607 00:37:07,686 --> 00:37:09,604 ‫כן, אבל התוצאות האלה הושמדו.‬ 608 00:37:09,688 --> 00:37:11,314 ‫- את בטוחה? - בדקתי.‬ 609 00:37:11,398 --> 00:37:13,608 ‫הן כבר לא קיימות בשום מקום.‬ 610 00:37:14,526 --> 00:37:16,027 ‫הן קיימות איפשהו.‬ 611 00:37:16,111 --> 00:37:17,320 ‫איפה?‬ 612 00:37:18,571 --> 00:37:20,490 ‫בקופרמן מקברייד.‬ 613 00:39:23,571 --> 00:39:25,573 ‫תרגום כתוביות: רונה ארבל‬ 614 00:39:25,657 --> 00:39:27,659 ‫בקרת כתוביות רותי זהרן‬