1 00:00:20,147 --> 00:00:23,317 Ρομπ, είχες δίκιο. Ο Μπίλι είναι καλός τύπος. 2 00:00:23,859 --> 00:00:28,155 Οπότε φρόντισε να 'σαι δίπλα του. Είναι με τη σωστή πλευρά. 3 00:00:28,238 --> 00:00:32,618 Ό,τι κι αν σου ζητήσει, να το κάνεις. Ακόμη κι αν ακούγεται τρελό. 4 00:00:32,701 --> 00:00:35,370 Δεν ξέρω πώς θα τα καταφέρει. Δεν έχω ιδέα. 5 00:00:35,454 --> 00:00:38,290 Και του είπα ότι αν βρει κάποιον τρόπο, 6 00:00:38,373 --> 00:00:40,501 είναι καλύτερος δικηγόρος από εμένα. 7 00:00:40,584 --> 00:00:42,211 Εγώ το πήρα προσωπικά. 8 00:00:43,003 --> 00:00:44,338 Αναμενόμενο ήταν. 9 00:00:44,421 --> 00:00:48,550 Μερικές φορές, είναι πλεονέκτημα, μα κάποιες άλλες... 10 00:00:49,384 --> 00:00:51,762 σε διαλύει ψυχολογικά. 11 00:00:52,805 --> 00:00:56,558 Έχω διαλυθεί ψυχολογικά, Ρομπ. 12 00:00:57,267 --> 00:00:58,769 Αλλά νιώθω αισιόδοξος. 13 00:00:58,852 --> 00:01:02,356 Για πρώτη φορά εδώ και πάρα πολύ καιρό, Ρομπ. 14 00:01:02,439 --> 00:01:05,234 Ελπίζω αυτά τα καθίκια να αιμορραγήσουν, να πνιγούν 15 00:01:05,317 --> 00:01:08,445 και να ξεράσουν τον ίδιο πόνο που υπέμεινε κι η Αμάντα μου. 16 00:01:08,529 --> 00:01:11,114 Αναθεματισμένοι καριόληδες χωρίς ψυχή! 17 00:01:11,615 --> 00:01:14,493 Τρέφονται από τον πόνο και τη δυστυχία των ανθρώπων. 18 00:01:16,286 --> 00:01:18,622 Το ξέρω ότι παραληρώ. 19 00:01:22,084 --> 00:01:25,546 Καλύτερα να διαγράψεις αυτό το μήνυμα ή να αγοράσεις καινούριο κινητό. 20 00:01:26,755 --> 00:01:28,006 Κάπως ακραία πρόταση. 21 00:01:28,090 --> 00:01:30,968 Αυτό το μήνυμα δεν περιέχει κάτι ενοχοποιητικό, σωστά; 22 00:01:33,554 --> 00:01:35,138 Μια στιγμή. 23 00:01:36,974 --> 00:01:39,309 Νομίζω ότι κάποιος με ακολουθεί, φίλε. 24 00:01:40,060 --> 00:01:41,770 Σκατά! 25 00:01:45,566 --> 00:01:46,984 Τι; 26 00:01:48,360 --> 00:01:50,612 Όχι, μη με πλησιάζεις, καθίκι! 27 00:01:50,696 --> 00:01:52,197 Μη με πλησιάζεις! 28 00:01:52,281 --> 00:01:53,323 Μη... 29 00:01:54,658 --> 00:01:58,871 Όχι! Όχι! Μη! Μη! 30 00:01:59,413 --> 00:02:02,583 Μη! Σε παρακαλώ! Σε ικετεύω! 31 00:02:02,666 --> 00:02:04,960 Μη, σε παρακαλώ! Να πάρει! Μη! 32 00:02:16,346 --> 00:02:18,891 ΓΟΛΙΑΘ 33 00:02:20,309 --> 00:02:21,768 Αποχωρώ. 34 00:02:21,852 --> 00:02:24,313 -Συγγνώμη; -Πρέπει να αποσυρθώ από την υπόθεση. 35 00:02:24,396 --> 00:02:26,857 Να σε ξαναπάρω; Ευχαριστώ. 36 00:02:26,940 --> 00:02:27,983 Τι συμβαίνει; 37 00:02:28,066 --> 00:02:29,359 Πρέπει να αποσυρθώ. 38 00:02:36,575 --> 00:02:37,993 Για ποιον λόγο; 39 00:02:39,244 --> 00:02:41,580 Έχει να κάνει με χθες το βράδυ; 40 00:02:41,663 --> 00:02:42,873 Όχι. 41 00:02:42,956 --> 00:02:47,377 Με μπερδεύεις. Νόμιζα ότι θα συζητούσαμε με τη Russell για ενδεχόμενο συμβιβασμό. 42 00:02:47,461 --> 00:02:50,255 -Υπάρχει σύγκρουση συμφερόντων. -Σύγκρουση; 43 00:02:52,299 --> 00:02:54,509 Με δεσμεύει το απόρρητο δικηγόρου-πελάτη. 44 00:02:54,593 --> 00:02:56,887 -Σοβαρά τώρα; -Ναι, σοβαρά. 45 00:02:56,970 --> 00:02:58,138 Με ποιον; 46 00:02:58,764 --> 00:02:59,640 Με τη Russell; 47 00:03:00,724 --> 00:03:01,850 Με την Tillinger; 48 00:03:02,768 --> 00:03:05,812 Αποκλείεται να είναι η Zax Pharma. Τη χειρίστηκε ο Τομ Τρου. 49 00:03:05,896 --> 00:03:07,856 Γιατί να δεσμεύεσαι εσύ; 50 00:03:07,940 --> 00:03:11,735 Εκτός αν όντως κωλύεσαι και σκέφτεσαι να ξανανοίξεις την υπόθεση. 51 00:03:11,818 --> 00:03:14,863 Έχεις την ευκαιρία να επανεξετάσεις τη στρατηγική σου. 52 00:03:15,405 --> 00:03:16,823 Τι έχω; 53 00:03:17,866 --> 00:03:19,159 Σκέψου το. 54 00:03:21,161 --> 00:03:23,246 -Θα αστειεύεσαι. -Καθόλου. 55 00:03:27,292 --> 00:03:29,252 Δεν μπορείς να βγεις από την υπόθεση. 56 00:03:29,336 --> 00:03:33,048 -Πρέπει. -Όχι, Μπίλι. Υπέγραψες συμβόλαιο, γαμώτο. 57 00:03:33,131 --> 00:03:36,051 Εντάξει, τότε. Όπως φαίνεται, υπέγραψα συμβόλαιο, γαμώτο. 58 00:03:40,764 --> 00:03:43,308 Γεια. Καλημέρα, Μπίλι. Είμαστε έτοιμοι. 59 00:03:43,392 --> 00:03:45,644 -Εντάξει. -Στην τρίχα είσαι, Μπίλι. 60 00:03:52,776 --> 00:03:55,195 Σκεφτόμουν κάτι που μου είπες. 61 00:03:55,278 --> 00:03:56,571 Ναι, πέρασε. 62 00:03:56,655 --> 00:04:00,158 Όταν συζητούσαμε εκείνο το βράδυ, έξω από το διαμέρισμά μου, 63 00:04:00,242 --> 00:04:05,372 είπες ότι η Μαργκόλις & Τρου σε προσέλαβε για να φέρεις εμένα, σωστά; 64 00:04:05,455 --> 00:04:06,289 Ναι. 65 00:04:06,999 --> 00:04:08,834 Γιατί το είπες αυτό; 66 00:04:08,917 --> 00:04:11,962 -Τι σημασία έχει; -Από περιέργεια ρωτάω. 67 00:04:13,005 --> 00:04:14,297 Το 'χω αφήσει πίσω μου. 68 00:04:14,381 --> 00:04:15,507 Πες μου, τότε. 69 00:04:16,299 --> 00:04:17,134 Εντάξει. 70 00:04:18,176 --> 00:04:21,805 Η Έιβα είπε ότι αν τα σκάτωνες, δεν θα γινόμουν ισότιμη εταίρος. 71 00:04:21,888 --> 00:04:25,475 -Ένιωθα απαίσια, γι' αυτό το είπα. -Απλώς είχες αυτήν την αίσθηση. 72 00:04:25,559 --> 00:04:26,476 Ναι. 73 00:04:26,560 --> 00:04:29,479 Γιατί επέμεινες να μου βρεις εσύ διαμέρισμα; 74 00:04:29,563 --> 00:04:31,064 Τι σ' έχει πιάσει; 75 00:04:31,148 --> 00:04:33,108 Και πώς βρήκες τον δρα Μινγκ; 76 00:04:33,567 --> 00:04:34,985 Τον συνέστησε η Σαμ 77 00:04:35,068 --> 00:04:38,488 κι αυτήν τη στιγμή μου τη δίνει απίστευτα αυτή η συζήτηση. 78 00:04:38,572 --> 00:04:39,948 Εντάξει. Καλώς. 79 00:04:40,699 --> 00:04:43,660 -Πού πας; -Να διαπραγματευτώ έναν συμβιβασμό. 80 00:04:44,619 --> 00:04:47,581 Μαζί θα το κάνουμε. Δεν θα με περιμένεις; 81 00:04:54,421 --> 00:04:55,380 Να σου πω. 82 00:04:56,757 --> 00:04:58,550 Συνέβη κάτι με τον Μπίλι; 83 00:04:58,633 --> 00:05:01,428 Όχι. Γιατί; Υπάρχει κάποιο πρόβλημα; 84 00:05:01,553 --> 00:05:03,221 Δεν ξέρω, υπάρχει; 85 00:05:03,889 --> 00:05:05,807 Εσύ τον ξέρεις καλύτερα από εμένα. 86 00:05:05,891 --> 00:05:07,392 Όντως. 87 00:05:07,934 --> 00:05:10,228 Αν υπάρχει πρόβλημα, ενημέρωσέ με. 88 00:05:10,270 --> 00:05:14,483 Αυτό ακριβώς είναι το πρόβλημα, ότι δεν ξέρω τι πρόβλημα υπάρχει. 89 00:05:15,108 --> 00:05:19,404 Είσαι ισότιμη εταίρος πλέον. Είμαι βέβαιη πως θα βρεις μια λύση. 90 00:05:19,488 --> 00:05:22,157 -Πώς πάει με τη Russell; -Εξαιρετικά. 91 00:05:22,240 --> 00:05:23,617 -Ωραία. -Εντάξει. 92 00:05:28,538 --> 00:05:30,957 -Λοιπόν, ξεκινάμε; -Για εμένα, όχι. 93 00:05:31,041 --> 00:05:32,459 Ξεκινήσαμε ήδη. 94 00:05:32,918 --> 00:05:34,127 Πώς γίνεται να άργησα; 95 00:05:34,211 --> 00:05:37,172 -Δεν έχω ιδέα. Θα λάβεις μέρος; -Συζητάμε το ποσό. 96 00:05:37,255 --> 00:05:41,593 Εντάξει. Να πάρει! Ξέχασα τα χαρτιά μου. Επιστρέφω αμέσως. 97 00:05:42,469 --> 00:05:45,097 -Πάτι. Πώς πάει εκεί μέσα; -Γεια. Εξαιρετικά. 98 00:05:45,180 --> 00:05:46,473 Πήγαινε ξανά μέσα. 99 00:05:46,556 --> 00:05:47,808 Πρέπει να πάω εκεί πρώτα. 100 00:05:47,891 --> 00:05:49,351 Και μετά, θα πάω μέσα. 101 00:05:49,434 --> 00:05:52,312 -Θέλω πλήρη αναφορά. Μην το ξεχάσεις. -Εντάξει. Ωραία. 102 00:05:53,396 --> 00:05:55,857 -Γεια! -Τι γυρεύεις εδώ; 103 00:05:55,941 --> 00:05:57,109 Γεια σου, αγάπη μου. 104 00:05:57,192 --> 00:05:59,861 Δεν ήμουν σίγουρη ότι λάμβανες τα μηνύματά μου 105 00:05:59,945 --> 00:06:01,863 κι ήθελα να βεβαιωθώ ότι είσαι καλά. 106 00:06:01,947 --> 00:06:04,908 -Δεν είναι καθόλου καλή στιγμή. -Εντάξει. Καταλαβαίνω. 107 00:06:04,991 --> 00:06:06,618 Δεν απάντησες, 108 00:06:06,701 --> 00:06:10,080 οπότε ανησύχησα και βασικά, ήθελα απλώς να... 109 00:06:10,163 --> 00:06:11,873 Για ένα βράδυ ήρθα. 110 00:06:11,957 --> 00:06:14,876 Δεν ξέρω τι να σου πω. Θα πρέπει να περιμένει. 111 00:06:14,960 --> 00:06:18,839 Εντάξει. Θα μπορούσαμε, ίσως, να τα πούμε αργότερα; 112 00:06:18,922 --> 00:06:22,300 -Ναι. Εντάξει. -Ωραία. Πότε; 113 00:06:22,717 --> 00:06:24,970 Δεν ξέρω. Θα σου στείλω μήνυμα. 114 00:06:25,428 --> 00:06:29,224 Εντάξει. Ξέρω ότι είναι μεγάλη έκπληξη και σου ζητώ συγγνώμη γι' αυτό. 115 00:06:29,307 --> 00:06:31,685 Είναι πολύ άβολο, αλλά, βασικά... 116 00:06:32,519 --> 00:06:34,855 -Με αγνοούσες. -Δεν σε αγνοούσα. 117 00:06:34,938 --> 00:06:36,606 -Έτσι ένιωθα. -Εντάξει. 118 00:06:36,690 --> 00:06:39,359 Ανησυχούσα για εσένα. Δεν απαντούσες... 119 00:06:39,442 --> 00:06:41,403 Είμαι σε σύσκεψη αυτήν τη στιγμή. 120 00:06:41,486 --> 00:06:44,406 -Καταλαβαίνω. Με συγχωρείς. -Θα τα πούμε αργότερα. 121 00:06:46,950 --> 00:06:49,661 -Θα έλεγα ότι χάρηκα, μα δεν ισχύει. -Ευχαριστώ. 122 00:06:49,744 --> 00:06:51,872 -Εντάξει. Γκρίφιν; -Πατρίσια. 123 00:06:51,955 --> 00:06:54,207 -Πάτι. Γιατί φεύγεις; -Χάρηκα. 124 00:06:54,291 --> 00:06:56,585 -Γιατί φεύγει; -Τελειώσαμε. 125 00:06:57,335 --> 00:06:59,296 Γιατί δεν με περιμένατε; 126 00:06:59,379 --> 00:07:01,882 Η Σαμ ήθελε να κλείσει άμεσα η συμφωνία. 127 00:07:02,716 --> 00:07:05,468 Μόλις ήρθαμε σε συμβιβασμό ύψους 900 εκατομμυρίων. 128 00:07:05,552 --> 00:07:08,346 Ο Ρομπ το θεωρεί καλό ποσό. Εσύ τι λες; 129 00:07:08,430 --> 00:07:10,849 -Το θεωρώ εξαιρετικό ποσό. -Εμένα ρωτάει. 130 00:07:10,932 --> 00:07:13,560 Πιστεύω ότι θα μπορούσατε να με περιμένετε. 131 00:07:13,643 --> 00:07:15,770 Και ότι είναι εξαιρετικό ποσό. 132 00:07:15,854 --> 00:07:18,356 -Κι εγώ το ίδιο. -Καλό είναι. Μια χαρά. 133 00:07:18,440 --> 00:07:19,566 Τελειώσαμε. 134 00:07:26,615 --> 00:07:28,867 Εντάξει. Εννιακόσια εκατομμύρια. 135 00:07:36,750 --> 00:07:39,961 Επισκευάσαμε τα βαθουλώματα και του κάναμε πλήρες σέρβις. 136 00:07:40,086 --> 00:07:42,797 Όντως, δείχνει υπέροχο. Τέλεια. 137 00:07:44,716 --> 00:07:45,675 Εντάξει. 138 00:07:46,468 --> 00:07:47,761 -Κέιτ; -Ωραία. 139 00:07:47,844 --> 00:07:49,095 Γεια σου, Κέιτ. 140 00:07:51,014 --> 00:07:52,057 Κύριε ΜακΜπράιντ. 141 00:07:53,141 --> 00:07:54,351 Λέγε με Μπίλι. 142 00:07:55,185 --> 00:07:56,186 Με παρακολουθείς; 143 00:07:56,645 --> 00:08:00,065 -Όχι, απλώς θέλω να σε ρωτήσω κάτι. -Ουδέν σχόλιον. 144 00:08:00,148 --> 00:08:02,859 Συνήθως μου το λένε αφού κάνω την ερώτηση. 145 00:08:03,693 --> 00:08:06,446 -Τι νόημα έχει; -Για έναν φίλο μου ρωτάω. 146 00:08:07,155 --> 00:08:10,075 Βλέπεις, αυτός ο φίλος μου έλαβε μια επιστολή 147 00:08:10,158 --> 00:08:12,160 και την έδωσε σ' εμένα. 148 00:08:12,244 --> 00:08:15,497 Δεν ξέρει ποιος του την έστειλε και προσπαθώ να τον βοηθήσω. 149 00:08:15,580 --> 00:08:17,874 Αυτό ήθελες να με ρωτήσεις; 150 00:08:17,958 --> 00:08:18,917 Όχι. 151 00:08:20,085 --> 00:08:22,462 Ήθελα να σε ρωτήσω αν φοβάσαι τον θείο σου. 152 00:08:24,047 --> 00:08:26,758 Και ξέρω ότι η απάντηση είναι "Ουδέν σχόλιον". 153 00:08:26,841 --> 00:08:30,428 Ενημερωτικά, εγώ δεν φοβάμαι τον θείο σου. 154 00:08:31,096 --> 00:08:32,889 Ο φίλος μου, όμως, τον φοβάται. 155 00:08:32,973 --> 00:08:36,393 Γι' αυτό προσπαθούμε να μάθουμε ποιος έστειλε αυτήν την επιστολή. 156 00:08:37,894 --> 00:08:39,312 Δεν μπορώ να σας βοηθήσω. 157 00:08:39,396 --> 00:08:41,231 Δεν μπορείς ή δεν θέλεις; 158 00:08:43,400 --> 00:08:47,487 Αν μιλήσει ο αποστολέας, μπορώ να τον προστατεύσω. 159 00:08:47,570 --> 00:08:50,824 Και να σταματήσουμε τους κακούς πριν βλάψουν κι άλλους ανθρώπους. 160 00:08:50,907 --> 00:08:52,784 Αυτό προσπαθώ να κάνω. 161 00:08:52,867 --> 00:08:54,202 Ευγενές ακούγεται. 162 00:08:55,370 --> 00:08:56,204 Δεκτόν. 163 00:08:57,455 --> 00:09:00,667 Απ' ό,τι βλέπω, έκαναν εξαιρετική δουλειά στο αμάξι σου. 164 00:09:00,750 --> 00:09:02,752 -Κύριε ΜακΜπράιντ; -Ναι; 165 00:09:03,503 --> 00:09:06,047 Θα πω στον θείο μου ότι δεν τον φοβάστε. 166 00:09:06,131 --> 00:09:08,800 Μπορείς να του πεις ό,τι θέλεις. 167 00:09:09,592 --> 00:09:13,179 Ξέρεις, είχα την εντύπωση ότι νοιαζόσουν για τους άλλους. 168 00:09:41,916 --> 00:09:42,917 Γεια! 169 00:09:44,252 --> 00:09:46,421 Να πάρει! Κοίτα να δεις. 170 00:09:47,797 --> 00:09:49,716 Τι γυρεύεις εδώ έξω; 171 00:09:49,799 --> 00:09:51,134 Μέσα είναι το αλκοόλ. 172 00:09:51,676 --> 00:09:53,720 Απλώς ήθελα να ηρεμήσω λίγο. 173 00:09:54,179 --> 00:09:57,599 Μπερδέματα ή εγκληματίες; 174 00:09:57,682 --> 00:09:59,309 Κι από τα δύο μάλλον. 175 00:10:01,102 --> 00:10:02,520 Θα το μοιραστείς μαζί μου 176 00:10:03,646 --> 00:10:07,275 ή θα με αφήσεις να στέκομαι εδώ σαν ανήξερος μαλάκας; 177 00:10:09,235 --> 00:10:12,906 Βασικά, μου φαίνεται ότι αρχίζω να υιοθετώ κι εγώ την παράνοιά σου. 178 00:10:13,490 --> 00:10:14,616 Καλό αυτό. 179 00:10:15,784 --> 00:10:17,077 Τι εννοείς; 180 00:10:18,787 --> 00:10:20,330 Νομίζω ότι με εκμεταλλεύονται. 181 00:10:20,747 --> 00:10:21,623 Κάποια γυναίκα; 182 00:10:23,083 --> 00:10:24,376 Κάνα δυο. 183 00:10:25,251 --> 00:10:26,961 -Γυναίκες στο τετράγωνο. -Ναι. 184 00:10:27,045 --> 00:10:29,881 Να πάρει. Εκείνη η ξανθιά μήπως; 185 00:10:30,757 --> 00:10:33,051 Δεν μου ενέπνεε ποτέ εμπιστοσύνη, διάολε. 186 00:10:33,134 --> 00:10:35,970 Όχι, αυτή είναι εντάξει. Την ξέρω χρόνια. 187 00:10:36,721 --> 00:10:39,432 Κάποια άλλη είναι, αλλά δεν είμαι σίγουρος γι' αυτήν. 188 00:10:39,516 --> 00:10:42,185 Το πραγματικό πρόβλημα είναι ο θείος της. 189 00:10:42,268 --> 00:10:43,895 Για τι δεν είσαι σίγουρος; 190 00:10:43,978 --> 00:10:45,438 Σε τι βαθμό εμπλέκεται. 191 00:10:45,522 --> 00:10:48,441 -Τι σου λέει το ένστικτό σου; -Ότι φοβάται. 192 00:10:48,525 --> 00:10:51,069 Μα είναι κάπως ζόρικη, οπότε δεν είμαι σίγουρος. 193 00:10:55,240 --> 00:10:56,574 Διψάς; 194 00:10:57,325 --> 00:10:58,827 Μόλις πήρα τα χάπια μου. 195 00:10:59,786 --> 00:11:01,162 Κάποια άλλη φορά, τότε. 196 00:11:06,960 --> 00:11:08,461 Ξέρεις κάτι, Μπίλι; 197 00:11:09,963 --> 00:11:14,634 Δεν είναι παράνοια, αν έχεις δίκιο. 198 00:11:30,692 --> 00:11:31,943 ΧΑΝΤΛΕΪΒΙΛ 199 00:11:32,026 --> 00:11:35,196 Πολλές ερωτήσεις κάνεις, γαμώτο. 200 00:11:51,588 --> 00:11:52,881 Ρίψη τέταρτη! 201 00:11:58,970 --> 00:12:04,184 ΠΟΝΤΟΙ 12 202 00:12:08,229 --> 00:12:11,691 Ξέρεις πόσο χάλια με κάνεις να φαίνομαι αυτήν τη στιγμή, ρε γαμώτο; 203 00:12:11,774 --> 00:12:15,111 Απλώς κάνω άσχημο παιχνίδι. Το ξέρεις ότι δεν είμαι πίτσερ. 204 00:12:15,195 --> 00:12:16,571 Έτσι λες; 205 00:12:17,822 --> 00:12:20,283 Όμως έγινα πάρα πολύ καλός δικηγόρος. 206 00:12:20,366 --> 00:12:21,743 Όχι σπουδαίος, όμως. 207 00:12:24,412 --> 00:12:25,497 Τελείωσα, μπαμπά. 208 00:12:25,580 --> 00:12:26,664 Κόουτς. 209 00:12:26,748 --> 00:12:28,416 Εντάξει, τελείωσα, κόουτς. 210 00:12:28,500 --> 00:12:31,544 Ξέχνα το. Θα μείνεις στο ανάχωμα και θα κάνεις ρίψεις, 211 00:12:31,628 --> 00:12:33,880 μέχρι να τις κάνεις όλες σωστά. 212 00:12:33,963 --> 00:12:36,925 Ακόμη κι αν σου ξεκολλήσει το αναθεματισμένο χέρι. 213 00:12:50,730 --> 00:12:51,648 ΣΕΡΙΦΗΣ 214 00:13:18,758 --> 00:13:20,134 Χριστέ μου! 215 00:13:20,218 --> 00:13:22,095 Τι έγινε, κατουρήθηκες; 216 00:13:22,178 --> 00:13:24,597 Εσύ είσαι αυτός που φοράει πλέον πάνες, Φρανκ. 217 00:13:24,681 --> 00:13:26,474 Ωραία εξυπνάδα είπες. 218 00:13:26,558 --> 00:13:29,477 Δεν συμφωνήσαμε ποτέ να εμφανίζεσαι εδώ. 219 00:13:29,561 --> 00:13:31,938 Ξέρω ποια είναι η συμφωνία μας, φιλαράκο. 220 00:13:32,021 --> 00:13:34,107 Γιατί δεν μου θυμίζεις, τότε, 221 00:13:34,190 --> 00:13:36,609 με δικά σου λόγια, τι ακριβώς έχουμε συμφωνήσει; 222 00:13:36,693 --> 00:13:39,779 Επειδή βαριέμαι απίστευτα να δίνω εξετάσεις. 223 00:13:39,862 --> 00:13:42,615 Ό,τι ώρα θέλω μπορώ να σε ξαναχώσω στο τρελάδικο. 224 00:13:42,699 --> 00:13:44,075 Μ' ένα τηλεφώνημα. 225 00:13:44,158 --> 00:13:49,664 Πολύ βαριά απειλή για να την ξεστομίζει ένα κωλόπαιδο σαν εσένα. 226 00:13:50,790 --> 00:13:54,961 Ελπίζω η Κέιτ να μη δουλεύει πάνω σ' αυτό που νομίζω. 227 00:13:55,044 --> 00:13:59,632 Ναι; Γιατί; Φοβάσαι μήπως λύσει το πρόβλημα που δεν μπόρεσες εσύ; 228 00:13:59,716 --> 00:14:03,011 Υπήρχε λόγος που αποσύραμε αυτό το χάπι. 229 00:14:03,094 --> 00:14:04,804 Το αποσύραμε, όπως κι εσένα. 230 00:14:06,306 --> 00:14:08,182 Ξέρω τι σκαρώνεις. 231 00:14:08,266 --> 00:14:11,394 Δεν θέλω εκείνη να έχει σχέση μ' όλα αυτά. 232 00:14:11,477 --> 00:14:13,146 Βγάλ' την από το Amurzyn. 233 00:14:13,229 --> 00:14:16,482 Ασχολήσου εσύ με τον ΜακΜπράιντ και θα φροντίσω εγώ την Κέιτ. 234 00:14:16,566 --> 00:14:21,487 Είναι κόρη μου, κι εξακολουθώ να είμαι ο ιδιοκτήτης της εταιρείας. 235 00:14:22,196 --> 00:14:24,157 Ποιος διοικεί την εταιρεία σου; 236 00:14:24,240 --> 00:14:25,992 Ποιος μεγάλωσε την κόρη σου; 237 00:14:26,075 --> 00:14:30,997 Ο ίδιος μαλάκας που χρειάζεται την εξουσιοδότησή μου για να τυπώνει λεφτά. 238 00:14:31,080 --> 00:14:33,458 Άπληστο κάθαρμα. 239 00:14:33,541 --> 00:14:35,543 Απ' ό,τι βλέπω, χτυπάς καλά. 240 00:14:35,627 --> 00:14:40,131 Το ερώτημα είναι αν αντέχεις να δεχτείς εσύ ένα χτύπημα, φιλαράκο. 241 00:14:40,214 --> 00:14:42,008 Δειλό καθίκι. 242 00:14:43,259 --> 00:14:44,344 Πολύ αμφιβάλλω. 243 00:14:47,722 --> 00:14:50,016 Σειρά σου, Ρίκι. Πρέπει να χτυπήσω κάτι. 244 00:14:55,229 --> 00:14:58,941 ΠΕΡΙΦΕΡΕΙΑΚΟ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ ΗΠΑ 245 00:15:19,128 --> 00:15:20,338 Εγερθείτε. 246 00:15:21,756 --> 00:15:25,468 Καλημέρα. Απ' ό,τι καταλαβαίνω, οι δύο πλευρές ήρθαν σε συμβιβασμό. 247 00:15:25,551 --> 00:15:28,638 Ναι, κυρία Πρόεδρε. Η Russell Drug, όπως και η Zax Pharma 248 00:15:28,721 --> 00:15:31,891 και η Tillinger Health, ήρθε σε συμβιβασμό με την Πολιτεία. 249 00:15:31,974 --> 00:15:34,477 Αιτούμαστε να απορριφθεί εξ ολοκλήρου η υπόθεση. 250 00:15:34,560 --> 00:15:37,021 Έχετε κάτι να προσθέσετε, κύριε ΜακΜπράιντ; 251 00:15:39,482 --> 00:15:40,858 Κύριε ΜακΜπράιντ; 252 00:15:44,278 --> 00:15:46,489 Δεν μας ικανοποιεί η συμφωνία. 253 00:15:46,572 --> 00:15:48,825 Αιτούμαστε να ξεκινήσουν οι αγορεύσεις. 254 00:15:48,908 --> 00:15:51,494 -Μπίλι! -Μα, ήρθαμε σε συμφωνία χθες. 255 00:15:51,577 --> 00:15:53,663 Αιτούμαστε να εκδικαστεί η υπόθεση. 256 00:15:53,746 --> 00:15:55,873 Μήπως θέλετε να το συζητήσετε λίγο; 257 00:15:55,957 --> 00:15:57,083 -Ναι. -Μάλιστα. 258 00:15:57,166 --> 00:15:59,252 Συγγνώμη για τη σύγχυση. Η συμφωνία ακυρώνεται. 259 00:15:59,335 --> 00:16:02,130 Κα Πρόεδρε, Σαμάνθα Μαργκόλις, της Μαργκόλις & Τρου. 260 00:16:02,213 --> 00:16:04,298 Ήρθαμε σε συμφωνία με τη Russell Drug, 261 00:16:04,382 --> 00:16:06,968 την οποία ενέκρινε η Γενική Εισαγγελέας Χερέρα. 262 00:16:07,051 --> 00:16:10,388 -Μπορώ να της τηλεφωνήσω. -Τι συμβαίνει, κύριε ΜακΜπράιντ; 263 00:16:10,471 --> 00:16:14,225 Κυρία Πρόεδρε, ως επικεφαλής ενάγων, αρνούμαι να έρθω σε συμβιβασμό. 264 00:16:14,308 --> 00:16:17,478 Η Russell Drug δεν αναγνωρίζει οποιαδήποτε αξιόποινη πράξη της, 265 00:16:17,562 --> 00:16:19,313 οπότε θα αρνηθώ την πρότασή τους. 266 00:16:19,397 --> 00:16:22,191 Επιπλέον, θα ακυρώσω και τη συμφωνία με την Tillinger. 267 00:16:22,275 --> 00:16:25,319 Δεν έχει κανένα δικαίωμα να αψηφήσει τον πελάτη του. 268 00:16:25,403 --> 00:16:28,906 Είναι ανάγκη να σας υπενθυμίσω ότι έχετε ηθική υποχρέωση 269 00:16:28,990 --> 00:16:30,908 να σέβεστε τις αποφάσεις των πελατών; 270 00:16:30,992 --> 00:16:34,704 Είμαι ενήμερος για τους κανονισμούς. Η Πολιτεία θα συμφωνήσει μαζί μου, 271 00:16:34,787 --> 00:16:37,415 όταν αποκαλυφθούν τα πεπραγμένα της Zax Pharma. 272 00:16:37,498 --> 00:16:39,208 Δεν είναι πια κατηγορούμενοι. 273 00:16:39,292 --> 00:16:41,043 -Αυτό θα αλλάξει. -Είναι εξωφρενικό. 274 00:16:41,127 --> 00:16:44,505 Θα καταθέσω αίτημα να ακυρωθεί ο συμβιβασμός της Zax Pharma. 275 00:16:44,589 --> 00:16:48,050 Ο κύριος ΜακΜπράιντ επιχειρεί να αναιρέσει ολόκληρη την υπόθεση. 276 00:16:48,134 --> 00:16:50,803 Η κατηγορία για απάτη είναι πολύ βαριά, κε ΜακΜπράιντ. 277 00:16:50,887 --> 00:16:53,681 Γνώριζαν εξαρχής ότι το Trimadone προκαλούσε εθισμό. 278 00:16:53,765 --> 00:16:55,600 Αγγίζει τα όρια της συκοφαντίας. 279 00:16:55,683 --> 00:16:57,977 Προσπαθώ να ανακαλύψω την αλήθεια, κόπανε! 280 00:16:58,060 --> 00:17:00,772 Κύριε ΜακΜπράιντ, είστε εκτός ελέγχου! 281 00:17:00,855 --> 00:17:04,692 Αν δεν αποδείξετε τους ισχυρισμούς σας, θα σας αποβάλλω από τη διαδικασία. 282 00:17:04,776 --> 00:17:07,528 Ποιος σας έδωσε αυτές τις πληροφορίες; 283 00:17:07,612 --> 00:17:11,741 Πρόσφατα ενημερώθηκα ότι είχα εκπροσωπήσει νομικά τη Zax Pharma 284 00:17:11,824 --> 00:17:14,744 σε ένα, ουσιαστικά, σχετικό ζήτημα πριν από 25 χρόνια. 285 00:17:14,827 --> 00:17:17,663 -Τι σκατά κάνει ο τύπος; -Δεν ξέρω. 286 00:17:17,747 --> 00:17:19,582 Για να καταλάβω, κε ΜακΜπράιντ, 287 00:17:19,665 --> 00:17:22,752 στο παρελθόν είχατε εκπροσωπήσει έναν από τους εναγομένους, 288 00:17:22,835 --> 00:17:26,506 σας γνωστοποιήθηκαν εμπιστευτικές πληροφορίες για εκείνον 289 00:17:26,589 --> 00:17:29,342 και τώρα τις φέρνετε στην αίθουσά μου 290 00:17:29,425 --> 00:17:31,260 για να χρησιμοποιηθούν εναντίον του; 291 00:17:31,344 --> 00:17:32,386 Σωστά. 292 00:17:32,470 --> 00:17:35,139 Όχι, δεν θα σας το επιτρέψω. 293 00:17:35,223 --> 00:17:37,141 Είναι επαγγελματική αυτοκτονία. 294 00:17:37,225 --> 00:17:41,562 Είναι εντελώς αντίθετο σε οτιδήποτε πρεσβεύουμε ως δικηγόροι. 295 00:17:41,646 --> 00:17:43,940 Θα 'πρεπε να διαγραφείτε γι' αυτό. 296 00:17:44,023 --> 00:17:45,650 Μου πέρασε από το μυαλό. 297 00:17:45,733 --> 00:17:48,402 Κυρία Πρόεδρε, ο κος ΜακΜπράιντ παραβιάζει ευθέως 298 00:17:48,486 --> 00:17:50,655 τους κανονισμούς περί επαγγελματικής ηθικής. 299 00:17:50,738 --> 00:17:53,950 -Πρέπει να απομακρυνθεί άμεσα. -Δεν χρειάζομαι τη βοήθειά σας. 300 00:17:54,033 --> 00:17:58,621 Παραβιάζετε πλήρως και σε απόλυτο βαθμό τις ηθικές σας υποχρεώσεις. 301 00:17:58,704 --> 00:18:01,499 Σας απομακρύνω αμέσως από την υπόθεση. 302 00:18:01,582 --> 00:18:03,376 Στο θέμα μας τώρα... Κυρία... 303 00:18:03,459 --> 00:18:05,628 -Σολίς-Παπέιζιαν... -Μια στιγμή. 304 00:18:05,711 --> 00:18:08,840 -Αιτούμαστε ένα σύντομο διάλειμμα. -Δεν θα γίνει ακρόαση; 305 00:18:08,923 --> 00:18:11,759 -Δεν θα υπερασπιστώ τον εαυτό μου; -Κύριε ΜακΜπράιντ! 306 00:18:11,843 --> 00:18:14,262 Γιατί βρισκόμαστε εδώ, τότε; 307 00:18:14,345 --> 00:18:17,223 Μόνο οι συμφωνίες επιτρέπονται πλέον; Έτσι πάει; 308 00:18:17,306 --> 00:18:19,308 Δεν θέλετε να ανακαλύψετε την αλήθεια. 309 00:18:19,392 --> 00:18:20,893 Ως εδώ. Καταφρόνηση της έδρας. 310 00:18:20,977 --> 00:18:24,480 Καταφρόνηση; Τι σόι δικαστήριο είναι αυτό, αν δεν διεξάγονται δίκες; 311 00:18:24,564 --> 00:18:25,565 Βούλωσέ το, γαμώτο. 312 00:18:25,648 --> 00:18:29,861 Όταν άρχισα να εξασκώ τη δικηγορία, το 20% των υποθέσεων πήγαινε σε δίκη. 313 00:18:29,944 --> 00:18:31,529 Πλέον, πηγαίνει το 2%. 314 00:18:31,612 --> 00:18:34,073 Την τελευταία τετραετία είχα μόνο μια δίκη. 315 00:18:34,156 --> 00:18:35,908 Εσείς πόσες, παιδιά; 316 00:18:35,992 --> 00:18:39,078 Αν δεν αποχωρήσετε ησύχως, θα αποχωρήσετε διά της βίας! 317 00:18:39,161 --> 00:18:42,248 Δεν θέλετε να πάτε σε δίκη, επειδή γεμίζει το πινάκιό σας. 318 00:18:42,331 --> 00:18:45,710 Χάνετε το γρήγορο κι εύκολο μεροκάματο. Αλλά θα σας πω κάτι. 319 00:18:45,793 --> 00:18:48,754 Οι δίκες είναι απαραίτητες για να ενημερώνεται ο κόσμος. 320 00:18:48,838 --> 00:18:52,174 Η Zax Pharma, η Tillinger Health και η Russell Drug 321 00:18:52,258 --> 00:18:55,094 γνώριζαν εξαρχής ότι το Trimadone προκαλεί εθισμό. 322 00:18:55,177 --> 00:18:57,471 Αποκαλύπτει εμπιστευτικές πληροφορίες. 323 00:18:57,555 --> 00:18:58,890 Δεν δίνουν δεκάρα. 324 00:18:58,973 --> 00:19:01,142 -Ηρεμήστε. -Ξέρω πού είναι η έξοδος! 325 00:19:01,225 --> 00:19:03,311 -Πάρτε τον από δω! -Απαιτώ δικαιοσύνη! 326 00:19:03,394 --> 00:19:06,439 Σκοτώνουν ανθρώπους στον βωμό του κέρδους! Απαιτώ δικαιοσύνη! 327 00:19:06,522 --> 00:19:10,151 Θα έπρεπε να τους δικάζετε για ανθρωποκτονία, γαμώτο! 328 00:19:10,234 --> 00:19:12,612 Κυρία Σολίς-Παπέιζιαν, θα εκπροσωπήσετε... 329 00:19:27,168 --> 00:19:28,294 Εσύ πλήρωσες; 330 00:19:29,295 --> 00:19:31,255 Η πρόεδρος Ρις δεν θα σε μηνύσει, 331 00:19:31,339 --> 00:19:33,466 μα θα σε αναφέρει στον δικηγορικό σύλλογο. 332 00:19:33,549 --> 00:19:35,301 -Υπέροχα. -Την πόρτα! 333 00:19:45,144 --> 00:19:49,231 Δηλαδή, είχες ξεχάσει ότι εκπροσώπησες τη Zax Pharma; 334 00:19:49,315 --> 00:19:50,858 -Ακριβώς. -Μάλιστα. 335 00:19:52,818 --> 00:19:53,861 Αυτό είναι όλο; 336 00:19:57,031 --> 00:19:59,367 Δεν μπορείς να μου πεις ή δεν θέλεις; 337 00:19:59,450 --> 00:20:01,077 Παραμένεις στην υπόθεση; 338 00:20:01,160 --> 00:20:03,955 Ναι, η πρόεδρος μας έδωσε διορία μέχρι αύριο. 339 00:20:04,497 --> 00:20:06,666 Τότε, δεν μπορώ πλέον να σου πω. 340 00:20:07,875 --> 00:20:09,752 Θα καταλάβω αργότερα τον λόγο; 341 00:20:09,835 --> 00:20:13,965 Ναι. Όμως είναι η τελευταία φορά που μιλάμε μέχρι τη δίκη. 342 00:20:14,048 --> 00:20:16,676 Ποια δίκη; Τη δική σου ή τη δική μου; 343 00:20:16,759 --> 00:20:17,885 Εντάξει. 344 00:20:17,969 --> 00:20:21,055 Κοίτα, δεν θα αφήσω κανέναν να προχωρήσει σε συμβιβασμό. 345 00:20:23,641 --> 00:20:24,725 Τη Σαμ εννοείς. 346 00:20:31,065 --> 00:20:32,191 Γαμώτο. 347 00:20:36,487 --> 00:20:37,446 Μπίλι. 348 00:20:37,989 --> 00:20:39,031 Καλύτερα όρθιος. 349 00:20:40,449 --> 00:20:45,830 Η συμπεριφορά σου στο δικαστήριο δεν συνάδει μ' αυτήν της Μαργκόλις & Τρου. 350 00:20:45,913 --> 00:20:49,583 Δεν γυρίζουμε την πλάτη στους πελάτες, ούτε παραβιάζουμε το απόρρητο. 351 00:20:49,667 --> 00:20:52,336 Δεν αψηφούμε την έδρα, ούτε προσβάλλουμε τον αντίδικο. 352 00:20:52,420 --> 00:20:55,381 Δεν περίμενα να χρειαστεί να δηλώσω επισήμως το προφανές, 353 00:20:55,464 --> 00:20:58,009 αλλά δεν μας συλλαμβάνουν μεσούσης της αίθουσας. 354 00:20:58,092 --> 00:20:59,802 Αυτό που έκανες ήταν ασυγχώρητο. 355 00:20:59,885 --> 00:21:03,556 Λύσαμε τη σύμβασή σου με εύλογη αιτία. Θα αποχωρήσεις άμεσα. 356 00:21:03,639 --> 00:21:06,600 Θα σου σταλεί ένα ποσό για κατάλυμα και τα έξοδά σου. 357 00:21:06,684 --> 00:21:10,521 Η μίσθωσή σου διεκόπη. Στο τέλος του μηνός να έχεις μετακομίσει. 358 00:21:10,604 --> 00:21:12,231 -Τι γλυκό εκ μέρους σας. -Κεν. 359 00:21:13,399 --> 00:21:15,067 Την κάρτα σας, παρακαλώ. 360 00:21:20,489 --> 00:21:23,367 -Τα προσωπικά σου αντικείμενα. -Ναι. 361 00:21:26,537 --> 00:21:28,956 Πιες εσύ τα υπόλοιπα. 362 00:21:29,040 --> 00:21:33,377 Παρεμπιπτόντως, για την ιστορία, η Πάτι δεν γνώριζε τι θα έκανα. 363 00:21:33,461 --> 00:21:34,462 Το σημειώνουμε. 364 00:21:56,400 --> 00:21:58,569 -Μπίλι. -Ναι; 365 00:21:59,862 --> 00:22:01,864 -Πού πας; -Φεύγω. 366 00:22:03,240 --> 00:22:04,867 Έχει να κάνει με τον Τομ; 367 00:22:06,410 --> 00:22:08,162 Μια χαρά θα είμαστε, Έιβα. 368 00:22:08,871 --> 00:22:11,165 Θα χρίσουμε επικεφαλής την Πάτι 369 00:22:11,248 --> 00:22:14,835 και βοηθό της τον Ρομπ, και θα προχωρήσουμε τον συμβιβασμό. 370 00:22:14,919 --> 00:22:17,505 Θα βάλουμε επικεφαλής την απόφοιτο του Λα Βερν; 371 00:22:17,588 --> 00:22:21,592 Είναι μια έμπειρη δικηγόρος, με άριστη γνώση της υπόθεσης. 372 00:22:21,675 --> 00:22:23,803 Θα της εμπιστευτείς την τύχη του γραφείου; 373 00:22:23,886 --> 00:22:27,515 Είναι ισότιμη εταίρος πλέον. Κινδυνεύει να χάσει όσα κι εμείς. 374 00:22:27,848 --> 00:22:30,601 Να ελπίζεις να μην αποφασίσει ο Γκρίφιν 375 00:22:30,684 --> 00:22:35,189 να αποσύρει εντελώς τους συμβιβασμούς, γιατί αυτό το ενάμισι δισεκατομμύριο 376 00:22:35,272 --> 00:22:36,607 θα το χρωστάμε εμείς 377 00:22:36,690 --> 00:22:40,402 στην Πολιτεία της Καλιφόρνιας, αν δεν κερδίσουμε τόσα στη δίκη. 378 00:22:40,486 --> 00:22:43,280 Δεν θα πάμε σε δίκη. Δεν πρόκειται να τους αποσύρει. 379 00:22:43,405 --> 00:22:45,825 Χωρίς αυτοπεποίθηση, δεν πας πουθενά. 380 00:22:45,908 --> 00:22:49,662 -Σ' ευχαριστώ. Θα κοιμηθώ ήρεμα απόψε. -Ευχαριστώ για το ποτό. 381 00:22:55,876 --> 00:22:56,794 Ευχαριστώ. 382 00:23:00,714 --> 00:23:02,341 Νομίζω ότι ήρθα στην ώρα μου. 383 00:23:02,424 --> 00:23:04,677 Συγχαρητήρια. Πάμε; 384 00:23:07,555 --> 00:23:10,432 Για την ακρίβεια, σε πειράζει να περιμένεις έξω; 385 00:23:11,183 --> 00:23:12,351 Ναι. 386 00:23:15,855 --> 00:23:17,148 Μετά από εσένα. 387 00:23:17,982 --> 00:23:19,900 Αυτό θα το αποφασίσει ο Τζορτζ. 388 00:23:30,744 --> 00:23:32,121 Έχεις τρία λεπτά. 389 00:23:32,204 --> 00:23:34,874 Τι μπορείς να μου πεις που να μην ξέρω ήδη; 390 00:23:38,669 --> 00:23:39,962 Αξιοποίησε τον χρόνο σου. 391 00:23:42,590 --> 00:23:44,717 Μπορείς να πεις στη Φερν να φύγει; 392 00:23:46,135 --> 00:23:48,012 Δεν το περίμενα αυτό. 393 00:23:49,013 --> 00:23:51,390 -Θα μου πεις κάποιο μυστικό; -Ναι. 394 00:23:52,308 --> 00:23:54,310 Η Φερν κι εγώ δεν έχουμε μυστικά. 395 00:23:54,810 --> 00:23:56,187 Είσαι σίγουρος γι' αυτό; 396 00:23:56,270 --> 00:23:58,564 Μου κρατάς μυστικά, Φερν; 397 00:23:58,647 --> 00:23:59,732 Όχι. 398 00:24:06,739 --> 00:24:09,533 Με ιντριγκάρεις υπερβολικά. Πέρασε έξω, Φερν. 399 00:24:15,331 --> 00:24:18,083 Αν αφορά αυτό που συνέβη σήμερα στο δικαστήριο, 400 00:24:18,167 --> 00:24:19,835 θα απογοητευτώ πάρα πολύ. 401 00:24:19,919 --> 00:24:22,254 Έχεις έναν χαφιέ στην εταιρεία σου. 402 00:24:22,338 --> 00:24:23,631 Σοβαρολογώ. 403 00:24:24,173 --> 00:24:25,591 Πιστεύεις ότι είναι η Φερν; 404 00:24:25,674 --> 00:24:27,092 Κάποιος μίλησε στον Μπίλι. 405 00:24:27,760 --> 00:24:31,680 Φρόντισε να του υπενθυμίσει ότι είχε εκπροσωπήσει τη Zax Pharma. 406 00:24:31,764 --> 00:24:33,098 Δεν το έκανε η Φερν. 407 00:24:33,724 --> 00:24:35,351 Πώς το ξέρεις; 408 00:24:36,310 --> 00:24:38,729 Μου είπε ένα πουλάκι ποιος το έκανε. 409 00:24:38,812 --> 00:24:40,648 Και δεν θα μου πεις; 410 00:24:41,065 --> 00:24:43,859 Δεν χρειάζεται. Δεν αποτελεί πλέον πρόβλημα. 411 00:24:45,444 --> 00:24:47,696 -Ποιος; -Δεν θες να ξέρεις. 412 00:24:49,615 --> 00:24:50,574 Ο Τομ; 413 00:24:51,742 --> 00:24:55,913 Προσωπικά, προτιμώ να μη μαθαίνω όσα δεν θέλω να ξέρω. Με πιάνεις; 414 00:24:58,040 --> 00:25:00,918 Μου είχες πει ότι η συνεργασία σου με τον Μπίλι 415 00:25:01,001 --> 00:25:03,212 αφορούσε μόνο μερικές μέρες έρευνας 416 00:25:03,295 --> 00:25:05,339 και μια συμβουλευτική επιστολή. 417 00:25:05,923 --> 00:25:08,384 Δεν θα το γνώριζα αν δεν μου το έλεγες εσύ. 418 00:25:08,467 --> 00:25:11,470 Ούτε ο Τομ θα το γνώριζε, αν δεν του το 'λεγε κάποιος. 419 00:25:11,553 --> 00:25:14,723 Γι' αυτό είναι εμπιστευτικές οι πληροφορίες, κι όχι δημόσιες. 420 00:25:14,807 --> 00:25:17,101 Αυτό είναι δικό σου πρόβλημα, όχι δικό μου. 421 00:25:21,146 --> 00:25:23,357 Νομίζω ότι πήρε λιγότερο από τρία λεπτά. 422 00:25:34,952 --> 00:25:37,663 -Γεια, πώς είσαι; -Μια χαρά, εσύ; 423 00:25:37,746 --> 00:25:39,081 -Καλά. -Ωραία. 424 00:25:39,164 --> 00:25:41,166 -Στις ομορφιές σου. -Ευχαριστώ. 425 00:25:41,250 --> 00:25:43,043 Συγγνώμη που σ' αιφνιδίασα. 426 00:25:43,961 --> 00:25:45,713 -Έχεις πολλή δουλειά, έτσι; -Ναι. 427 00:25:45,796 --> 00:25:48,382 -Κάνετε συμβιβασμούς για τα οπιοειδή; -Ναι. 428 00:25:49,675 --> 00:25:53,846 Είναι φοβερό. Ένας από τους φίλους του Έβαν από την ομάδα εθίστηκε στο... 429 00:25:53,929 --> 00:25:56,015 -Trimadone; -Ναι, αυτό είναι. 430 00:25:56,098 --> 00:25:58,559 Κι από εκεί πέρασε στην ηρωίνη. 431 00:25:58,642 --> 00:26:00,769 Μετά ξανακύλησε, έκανε αποτοξίνωση και... 432 00:26:00,853 --> 00:26:03,022 Οι γονείς του πλήρωσαν... 433 00:26:03,105 --> 00:26:05,607 -Ήταν πάρα πολύ ακριβά. -Έτσι γίνεται. 434 00:26:05,691 --> 00:26:08,402 Δόξα τω Θεώ, η Κέισι κι ο Έβαν δεν έμπλεξαν μ' αυτά. 435 00:26:08,485 --> 00:26:09,737 Δόξα τω Θεώ! 436 00:26:10,821 --> 00:26:13,824 -Έχεις χαιρετίσματα από την Κέισι. -Ναι; Πώς τα πάει; 437 00:26:13,907 --> 00:26:17,328 Τέλεια. Μια χαρά, απλώς με τρελαίνει. 438 00:26:17,411 --> 00:26:20,039 Έριξε το αμάξι μου πάνω σ' ένα φορτηγάκι της UPS. 439 00:26:20,122 --> 00:26:22,499 -Ναι. Μου το είπε. -Σου το είπε; 440 00:26:22,583 --> 00:26:23,667 Μιλάμε με μηνύματα. 441 00:26:24,209 --> 00:26:27,296 Αυτό είναι υπέροχο. Πραγματικά. Μ' αρέσει αυτό. 442 00:26:27,880 --> 00:26:29,840 Κι ο Έβαν τα πάει μια χαρά. 443 00:26:29,923 --> 00:26:33,719 Τον δέχτηκαν στο πανεπιστήμιο του Όστιν. Έχει ενθουσιαστεί. 444 00:26:33,802 --> 00:26:36,055 Κι εγώ έχω ενθουσιαστεί, αλλά είναι... 445 00:26:37,056 --> 00:26:38,932 Είναι πανάκριβο. 446 00:26:39,516 --> 00:26:41,518 Δεν περίμενα να 'ναι τόσο, οπότε... 447 00:26:41,602 --> 00:26:45,731 Μάλλον θα είναι πιο οικονομικό να σπουδάσει στην Καλιφόρνια. 448 00:26:45,814 --> 00:26:49,193 Το πανεπιστήμιο Νεβάδα-Ρίνο δεν είναι και τόσο άσχημο. 449 00:26:50,361 --> 00:26:53,822 Σωστά. Ναι, καλό είναι... Δεν ξέρω. Εγώ... 450 00:26:53,906 --> 00:26:56,784 Απλώς θέλει όσο τίποτα να πάει στο Όστιν. 451 00:26:56,867 --> 00:26:59,411 Πάντα ήθελε να σπουδάσει εκεί, οπότε... 452 00:26:59,495 --> 00:27:02,289 Θα κάνω ό,τι μπορέσω. 453 00:27:02,373 --> 00:27:05,334 Υποθέτω πως η καρδιά δεν νοιάζεται για το κόστος. 454 00:27:05,417 --> 00:27:07,002 Πράγματι. 455 00:27:07,086 --> 00:27:10,089 Πάλι καλά που έφερα το μπλοκ επιταγών μου, σωστά; 456 00:27:13,467 --> 00:27:17,054 Απλώς... Θέλω να πω... Ήταν πολύ άσχημη χρονιά. 457 00:27:18,931 --> 00:27:20,349 Χάνω το σπίτι μας. 458 00:27:20,432 --> 00:27:21,892 Μου το είπε η Κέισι. 459 00:27:23,894 --> 00:27:26,647 Δεν μου χρωστάς. Δεν χρειάζεται να το κάνεις αυτό. 460 00:27:26,730 --> 00:27:29,983 Το ξέρω, αλλά μου ζητάς συνεχώς, οπότε... 461 00:27:30,067 --> 00:27:33,320 Δεν θέλω να έχουμε τέτοια σχέση, όμως. 462 00:27:33,404 --> 00:27:35,739 Ξέρω ότι έχουν αλλάξει τα πράγματα για εσένα. 463 00:27:35,823 --> 00:27:38,117 -Και ότι πέρασες δύσκολα. -Σωστά. 464 00:27:41,161 --> 00:27:43,580 -Μπορώ να σε ρωτήσω κάτι; -Φυσικά. 465 00:27:43,664 --> 00:27:45,833 -Σε ποιον μιλάς; -Τι εννοείς; 466 00:27:45,916 --> 00:27:48,752 Έχεις μιλήσει με κανέναν για όσα συνέβησαν; 467 00:27:48,836 --> 00:27:52,589 Για το πώς αισθάνεσαι. Σου το λέω επειδή η για... 468 00:27:52,673 --> 00:27:54,967 Η μητέρα μου πέρασε ακριβώς το ίδιο. 469 00:27:55,050 --> 00:27:57,469 Σε μια εγκυμοσύνη της. Μάλλον είναι γενετικό... 470 00:27:57,553 --> 00:28:00,055 -Έχεις δίκιο, όντως άλλαξαν τα πράγματα. -Ναι. 471 00:28:00,139 --> 00:28:03,350 Προφανώς, με έχεις περάσει για λεφτόδεντρο, 472 00:28:03,434 --> 00:28:04,977 ενώ δεν είμαι, γαμώτο. 473 00:28:05,060 --> 00:28:08,397 Λυπάμαι πολύ που αντιμετωπίζεις τόσες δυσκολίες, 474 00:28:08,480 --> 00:28:13,360 αλλά πρέπει να πάψεις να μου ζητάς πράγματα που δεν μπορώ να σου δώσω. 475 00:28:15,362 --> 00:28:18,157 -Γίνεσαι εντελώς άδικη. -Άδικη; 476 00:28:18,240 --> 00:28:20,242 Ναι, εσύ προσφέρθηκες, Πάτι. 477 00:28:20,325 --> 00:28:21,702 Σε λογικά πλαίσια. 478 00:28:21,785 --> 00:28:24,955 Είναι παράλογο να περιμένεις να σε βοηθήσει η οικογένειά σου; 479 00:28:25,038 --> 00:28:27,124 "Οικογένεια"; Κάνε μου τη χάρη. 480 00:28:27,207 --> 00:28:29,960 Δεν ξέρω πώς να επικοινωνήσω μαζί σου. 481 00:28:30,043 --> 00:28:31,879 -Είναι λες και μιλάω σε τοίχο. -Ναι. 482 00:28:31,962 --> 00:28:34,631 Εσύ ήρθες να με βρεις. Εσύ. 483 00:28:34,715 --> 00:28:37,843 -Με βρήκες, και σ' αγαπάω τόσο πολύ. -Όντως ήρθα. 484 00:28:37,926 --> 00:28:41,972 -Θα σου τα ξεπληρώσω. Με τόκο. -Ωραία. 485 00:28:42,055 --> 00:28:45,476 Αρκεί να με αφήσεις να σε πλησιάσω. Πώς μπορώ να σε βοηθήσω; 486 00:28:45,559 --> 00:28:48,228 Τι μπορώ να κάνω; Οτιδήποτε. Θέλω να βοηθήσω. 487 00:28:48,312 --> 00:28:50,147 Δεν μπορείς να κάνεις κάτι. 488 00:28:52,316 --> 00:28:54,318 Εντάξει; Πόσα θέλεις; 489 00:28:58,447 --> 00:29:00,282 Με ζήτησε ο θείος Τζορτζ; 490 00:29:00,365 --> 00:29:01,909 Είναι στη βεράντα. 491 00:29:04,369 --> 00:29:05,787 Έμαθες τι συνέβη; 492 00:29:06,205 --> 00:29:09,875 Έγινε της κακομοίρας στο δικαστήριο. Ο δικηγόρος σάλταρε. 493 00:29:17,424 --> 00:29:18,967 Ήρθατε όλοι; Ωραία. 494 00:29:19,426 --> 00:29:23,388 Πρέπει να συζητήσουμε ένα ζήτημα εσωτερικής ασφαλείας. 495 00:29:23,472 --> 00:29:27,518 Όπως φαίνεται, κάποιος διαρρέει εμπιστευτικές πληροφορίες 496 00:29:27,601 --> 00:29:31,522 για την εταιρεία στους δικηγόρους που προσπαθούν να με καταστρέψουν. 497 00:29:32,022 --> 00:29:36,026 Αναρωτιέμαι, λοιπόν, ποιος από εσάς 498 00:29:36,109 --> 00:29:39,029 θα κέρδιζε περισσότερο από μια τέτοια προδοσία; 499 00:29:39,112 --> 00:29:40,989 Πλάκα κάνεις, γαμώτο; 500 00:29:41,448 --> 00:29:43,075 Όχι, γαμώτο. 501 00:29:44,535 --> 00:29:47,412 Πρώτη φορά το ακούω. Ούτε τον κωδικό μου δεν ξέρω. 502 00:29:47,496 --> 00:29:48,997 Η Φερν έχει μεγαλύτερη πρόσβαση. 503 00:29:49,122 --> 00:29:52,251 -Ναι. -Και μόνο να το σκεφτείς, έφυγα, Τζορτζ. 504 00:30:02,469 --> 00:30:07,224 Νοιαζόμαστε όλοι γι' αυτήν την εταιρεία, για αυτό που έχουμε χτίσει, 505 00:30:07,307 --> 00:30:09,434 όλοι μαζί, σαν οικογένεια. 506 00:30:09,518 --> 00:30:13,105 Πολύ σύντομα, θα βρεθείς στη θέση του προέδρου, Ντίλαν. 507 00:30:13,939 --> 00:30:15,566 Θα παίρνεις δύσκολες αποφάσεις. 508 00:30:18,151 --> 00:30:22,447 Κέιτ, δεν ξέρω τι θα έκανα χωρίς την ευφυΐα σου στο εργαστήριο. 509 00:30:23,949 --> 00:30:25,742 Είμαι υπερήφανος για εσάς. 510 00:30:27,452 --> 00:30:28,453 Σας αγαπάω. 511 00:30:29,580 --> 00:30:32,165 Ως πατέρας και ως θείος. 512 00:30:32,874 --> 00:30:34,918 Και οτιδήποτε κι αν κάνετε, 513 00:30:35,794 --> 00:30:41,049 οτιδήποτε, όμως, αυτό δεν πρόκειται να αλλάξει ποτέ. 514 00:30:46,763 --> 00:30:47,848 Εννοείται. 515 00:30:48,807 --> 00:30:49,725 Ναι. 516 00:30:50,559 --> 00:30:51,893 Ναι. 517 00:30:56,940 --> 00:30:58,108 Θέλω να πω... 518 00:30:59,651 --> 00:31:00,485 Αυτό ήταν όλο; 519 00:31:06,116 --> 00:31:08,827 Μπαμπά! Τσούζει! 520 00:31:11,204 --> 00:31:14,082 -Θα σου φέρω πετσέτα. -Νερό φέρε! 521 00:31:15,083 --> 00:31:16,335 Θεέ μου! 522 00:31:17,085 --> 00:31:19,463 Νομίζω ότι κάποιος με ακολουθεί, φίλε. 523 00:31:20,297 --> 00:31:21,882 Σκατά! 524 00:31:23,842 --> 00:31:27,679 Όχι, μη με πλησιάζεις, καθίκι! Μη με πλησιάζεις! 525 00:31:27,763 --> 00:31:28,639 Μη... 526 00:31:30,223 --> 00:31:33,185 Όχι! Όχι! Μη! Μη! 527 00:31:33,268 --> 00:31:35,562 Μη! Σε παρακαλώ! Σε ικετεύω! 528 00:31:35,646 --> 00:31:37,856 Μη, σε παρακαλώ! Να πάρει! Μη! 529 00:31:39,441 --> 00:31:41,026 Μ' ακούς; 530 00:31:43,028 --> 00:31:44,529 Κατάλαβες τίποτα; 531 00:31:45,322 --> 00:31:46,448 Τι; 532 00:31:46,531 --> 00:31:47,991 Μάλιστα. Απίστευτο. 533 00:31:49,785 --> 00:31:51,286 Συγγνώμη. Τι, Σαμ; 534 00:31:51,370 --> 00:31:53,372 Θέλω την προσοχή σου αυτήν τη στιγμή. 535 00:31:53,455 --> 00:31:55,540 Πού ταξιδεύεις; Είσαι καλά; 536 00:31:56,375 --> 00:31:58,794 Εδώ που τα λέμε, όχι. 537 00:31:59,878 --> 00:32:00,754 Νομίζω ότι... 538 00:32:00,837 --> 00:32:03,548 Εντάξει. Μας είσαι απαραίτητος αυτήν τη στιγμή. 539 00:32:03,632 --> 00:32:06,760 -Πρέπει να συνεισφέρουμε όλοι... -Πρέπει να φύγω. 540 00:32:06,843 --> 00:32:08,011 Αυτήν τη στιγμή. 541 00:32:54,141 --> 00:32:55,183 Γεια. 542 00:32:56,768 --> 00:32:58,770 Τι διάολο γυρεύεις εδώ; 543 00:33:00,355 --> 00:33:03,108 Εκείνο το τηλεφώνημα για την Ντενίς; 544 00:33:03,984 --> 00:33:06,361 -Που με ρώτησες για την Ντενίς; -Ναι. 545 00:33:06,445 --> 00:33:09,072 -Ανησύχησα λιγάκι. -Συγγνώμη γι' αυτό. 546 00:33:09,156 --> 00:33:10,323 Μπορούσες να με πάρεις. 547 00:33:10,407 --> 00:33:14,536 Δεν χρειαζόταν να ταξιδέψεις στην άλλη άκρη της χώρας για να δεις αν είμαι καλά. 548 00:33:14,619 --> 00:33:16,329 Όχι, εγώ... 549 00:33:16,913 --> 00:33:19,666 Ήθελα να έρθω να σου πω ότι είχες δίκιο. 550 00:33:20,292 --> 00:33:22,711 Για το Σικάγο. Κάνει πολύ κρύο εκεί. 551 00:33:24,546 --> 00:33:27,924 Ναι. Και μου λείπει η Καλιφόρνια, οπότε... 552 00:33:28,425 --> 00:33:29,968 Χαίρομαι που σε βλέπω. 553 00:33:31,052 --> 00:33:32,679 Κι εγώ. 554 00:33:37,267 --> 00:33:40,145 Δηλαδή, η διευθύνουσα εταίρος προσέλαβε εσένα, 555 00:33:40,228 --> 00:33:42,689 επειδή δεν μπορούσες να μηνύσεις τη Zax Pharma. 556 00:33:42,773 --> 00:33:46,860 Ναι, έρχεται σε προκαθορισμένους συμβιβασμούς μ' αυτές τις εταιρείες, 557 00:33:46,943 --> 00:33:49,279 απαλλάσσοντάς τες από μελλοντικές μηνύσεις. 558 00:33:49,362 --> 00:33:51,615 Μοιάζει με ελεγχόμενη κατεδάφιση. 559 00:33:51,698 --> 00:33:55,577 Πολύ άθλια πρακτική. Εμπλέκεται και η Πάτι σ' αυτό το σχέδιο; 560 00:33:55,702 --> 00:33:57,412 Δεν ξέρει τι συμβαίνει. 561 00:33:59,748 --> 00:34:01,291 Μας εκμεταλλεύτηκαν. 562 00:34:02,334 --> 00:34:05,003 Αυτή η επιστολή; Μπορεί να ξανανοίξει την υπόθεση; 563 00:34:05,086 --> 00:34:08,340 Ο μόνος τρόπος να ξανανοίξει είναι αν δεν συμμετέχω εγώ. 564 00:34:09,549 --> 00:34:11,259 Αν δεν συμμετέχεις εσύ, όμως... 565 00:34:11,343 --> 00:34:13,261 Θα τη χειριστώ παρασκηνιακά. 566 00:34:13,345 --> 00:34:17,599 Δηλαδή, μόλις χάλασες συμβιβασμό ύψους 900 εκατομμυρίων και σε απέλυσαν; 567 00:34:17,682 --> 00:34:18,642 Ναι. 568 00:34:20,352 --> 00:34:23,063 -Συγχαρητήρια; -Ευχαριστώ πολύ. 569 00:34:24,940 --> 00:34:27,400 Δεν μπορεί να ξανανοίξει η Πάτι την υπόθεση; 570 00:34:27,484 --> 00:34:29,778 Ναι, αλλά δεν μπορούμε να το συζητήσουμε 571 00:34:29,861 --> 00:34:33,573 ή να χρησιμοποιήσει οποιαδήποτε πληροφορία έχει τα αποτυπώματά μου. 572 00:34:33,657 --> 00:34:35,867 Ουσιαστικά, δεσμεύομαι ακόμη από τη Zax. 573 00:34:35,951 --> 00:34:38,912 -Παρότι έχουν περάσει 25 χρόνια; -Ναι. 574 00:34:39,663 --> 00:34:42,415 -Είναι εντελώς παράλογο. -Πράγματι. 575 00:34:43,375 --> 00:34:44,626 Να πάρει... 576 00:34:46,378 --> 00:34:47,712 Τι θα κάνεις; 577 00:34:48,588 --> 00:34:49,714 Δεν ξέρω. 578 00:34:55,303 --> 00:34:56,888 Πόσο θα μείνεις; 579 00:34:58,098 --> 00:34:59,391 Μια εβδομάδα. 580 00:35:00,016 --> 00:35:04,729 Μου έχουν αναθέσει μια έρευνα, αλλά μπορώ να την κάνω από οπουδήποτε. 581 00:35:04,813 --> 00:35:07,732 Μπορεί να μείνω και παραπάνω. Εξαρτάται από... 582 00:35:09,067 --> 00:35:11,778 Θέλω να πω, δεν επείγει, οπότε... 583 00:35:19,953 --> 00:35:21,621 Να σου πω, έλα να δεις. 584 00:35:22,289 --> 00:35:23,415 Τι; 585 00:35:23,498 --> 00:35:25,292 Σ' εκείνο το παράθυρο. 586 00:35:27,002 --> 00:35:28,879 Η σωσίας σου. 587 00:35:31,172 --> 00:35:33,550 -Θεέ μου! -Σου το 'πα. 588 00:35:34,718 --> 00:35:37,345 Να πάρει. Απίστευτα ανατριχιαστικό! 589 00:35:37,429 --> 00:35:38,513 Έτσι δεν είναι; 590 00:35:41,975 --> 00:35:43,351 Θεέ μου. 591 00:36:15,216 --> 00:36:16,426 Γεια. 592 00:36:21,014 --> 00:36:22,766 Έχεις δει ποτέ κανέναν να πηδάει; 593 00:36:23,808 --> 00:36:24,935 Ναι. 594 00:36:27,562 --> 00:36:29,564 Σ' ευχαριστώ που δέχτηκες να μιλήσουμε. 595 00:36:30,231 --> 00:36:32,275 Δεν νομίζω ότι έχω επιλογή. 596 00:36:32,359 --> 00:36:33,652 Γιατί έτσι; 597 00:36:34,486 --> 00:36:38,782 Ο θείος μου θα βγάλει στην αγορά το χάπι που αναφέρεται στην επιστολή. 598 00:36:38,865 --> 00:36:40,909 Το ίδιο με πριν από 25 χρόνια; 599 00:36:40,992 --> 00:36:43,620 Ναι, το Amurzyn. Αλλά δεν είναι έτοιμο. 600 00:36:43,703 --> 00:36:46,331 Μακροπρόθεσμα, επιφέρει νευρολογικές παρενέργειες. 601 00:36:46,414 --> 00:36:47,791 Γιατί το κυκλοφορεί, τότε; 602 00:36:47,874 --> 00:36:50,877 Γιατί είναι η μη εθιστική εκδοχή του Trimadone. 603 00:36:56,049 --> 00:36:59,511 Πριν από 25 χρόνια, γνώριζαν ότι το Trimadone προκαλεί εθισμό. 604 00:37:03,056 --> 00:37:05,642 Το αποδεικνύουν τα αποτελέσματα του Amurzyn 605 00:37:05,725 --> 00:37:07,602 στην επιστολή που έδωσες στον Τομ Τρου; 606 00:37:07,686 --> 00:37:09,604 Ναι, αλλά έχουν καταστραφεί. 607 00:37:09,688 --> 00:37:11,314 -Είσαι σίγουρη; -Το τσέκαρα. 608 00:37:11,398 --> 00:37:13,608 Δεν υπάρχουν πουθενά πλέον. 609 00:37:14,526 --> 00:37:16,027 Κάπου υπάρχουν. 610 00:37:16,111 --> 00:37:17,320 Πού; 611 00:37:18,571 --> 00:37:20,490 Στην Κούπερμαν-ΜακΜπράιντ. 612 00:39:23,571 --> 00:39:25,573 Υποτιτλισμός: Παναγιώτης Καρούσος 613 00:39:25,657 --> 00:39:27,659 Επιμέλεια Ντέση Βερβενιώτου