1 00:00:20,230 --> 00:00:23,525 Rob, du hattest recht. Billy ist ein guter Mann. 2 00:00:23,859 --> 00:00:28,238 Also halt dich an ihn. Er steht auf der richtigen Seite. 3 00:00:28,614 --> 00:00:32,618 Tu alles, worum er dich bittet. Selbst wenn es verrückt wirkt. 4 00:00:32,993 --> 00:00:35,162 Ich weiß nicht, wie er das anstellt. 5 00:00:35,537 --> 00:00:39,958 Ich sagte ihm, wenn er einen Ausweg findet, ist er der bessere Anwalt. 6 00:00:40,834 --> 00:00:44,254 Für mich war das Ganze persönlich. Wie auch nicht? 7 00:00:44,671 --> 00:00:47,007 Manchmal ist das von Vorteil, 8 00:00:47,382 --> 00:00:48,801 manchmal 9 00:00:49,468 --> 00:00:51,720 geht man daran zugrunde. 10 00:00:52,846 --> 00:00:54,431 Rob ... 11 00:00:55,140 --> 00:00:58,602 Ich bin am Boden zerstört. Aber ich habe Hoffnung. 12 00:00:59,311 --> 00:01:02,314 Ich habe das erste Mal seit langer Zeit Hoffnung. 13 00:01:02,689 --> 00:01:05,442 Ich hoffe, die Arschlöcher bluten, kotzen und scheißen 14 00:01:05,818 --> 00:01:08,403 unter den gleichen Schmerzen wie meine Amanda. 15 00:01:08,779 --> 00:01:11,323 Diese seelenlosen Wichser. 16 00:01:11,698 --> 00:01:14,493 Die leben vom Schmerz und Leid anderer. 17 00:01:16,453 --> 00:01:18,914 Ich steigere mich gerade rein, ich weiß. 18 00:01:22,292 --> 00:01:25,462 Lösche am besten die Nachricht oder kauf dir ein neues Handy. 19 00:01:26,964 --> 00:01:30,259 Na ja, das wäre übertrieben. Ich habe nichts Belastendes gesagt. 20 00:01:33,512 --> 00:01:35,305 Warte mal. 21 00:01:37,099 --> 00:01:39,643 Oh Mann, ich glaube, ich werde verfolgt. 22 00:01:40,394 --> 00:01:41,979 Ach du Scheiße. 23 00:01:45,858 --> 00:01:47,150 Was? 24 00:01:48,652 --> 00:01:51,780 Hey, lassen Sie mich in Ruhe. Sie verdammtes Stück Scheiße. 25 00:01:54,783 --> 00:01:57,411 Nein, nicht! 26 00:01:59,288 --> 00:02:02,499 Nicht, bitte. Ich flehe Sie an. 27 00:02:03,542 --> 00:02:05,168 Scheiße, nicht! 28 00:02:20,517 --> 00:02:22,436 Ich bin raus. - Wie bitte? 29 00:02:22,811 --> 00:02:25,689 Ich muss mich zurückziehen. - Ich rufe Sie zurück. 30 00:02:27,065 --> 00:02:29,526 Worum geht es? - Ich muss mich zurückziehen. 31 00:02:36,700 --> 00:02:38,327 Und weswegen? 32 00:02:39,494 --> 00:02:42,497 Geht es um gestern Abend? - Nein. 33 00:02:43,165 --> 00:02:47,169 Dann bin ich verwirrt. Ich dachte, wir verhandeln jetzt mit Russell. 34 00:02:47,544 --> 00:02:50,297 Ich bin in einem Konflikt. - Einem Konflikt? 35 00:02:52,382 --> 00:02:54,509 Anwaltliche Schweigepflicht. 36 00:02:54,885 --> 00:02:56,720 Ernsthaft? - Ja, ernsthaft. 37 00:02:57,095 --> 00:02:58,472 Bei wem? 38 00:02:58,847 --> 00:03:00,390 Russell? 39 00:03:00,766 --> 00:03:02,309 Tillinger? 40 00:03:03,352 --> 00:03:07,731 Zax Pharma kann es nicht sein, weil Tom einen Vergleich ausgehandelt hat. 41 00:03:08,106 --> 00:03:11,610 Oder haben Sie etwa vor, den Fall neu aufzurollen? 42 00:03:11,985 --> 00:03:15,197 Sie haben die Chance, Ihre Strategie zu überdenken. 43 00:03:15,572 --> 00:03:17,240 Ich habe was? 44 00:03:18,116 --> 00:03:19,701 Überlegen Sie. 45 00:03:21,244 --> 00:03:23,538 Soll das ein Witz sein? - Nein. 46 00:03:27,626 --> 00:03:29,795 Sie können nicht aussteigen. - Ich muss. 47 00:03:30,170 --> 00:03:32,923 Nein, Billy. Sie haben einen Scheißvertrag. 48 00:03:33,298 --> 00:03:36,259 Dann habe ich wohl einen Scheißvertrag. 49 00:03:41,765 --> 00:03:43,850 Morgen, Billy. Ich wäre so weit. - Okay. 50 00:03:44,226 --> 00:03:46,144 Sie sehen gut aus, Billy. 51 00:03:53,276 --> 00:03:56,488 Ich habe über Ihre Worte nachgedacht. - Ja, nur herein. 52 00:03:56,863 --> 00:03:59,658 Das Gespräch vor meiner Wohnung neulich. 53 00:04:00,492 --> 00:04:04,621 Sie sagten, Margolis und True wollten über Sie nur an mich heran. 54 00:04:04,997 --> 00:04:06,790 Oder? - Ja. 55 00:04:07,165 --> 00:04:10,252 Warum haben Sie das gesagt? - Welche Rolle spielt das? 56 00:04:10,627 --> 00:04:12,504 Ich bin neugierig. 57 00:04:13,046 --> 00:04:15,549 Ich bin drüber hinweg. - Kommen Sie. 58 00:04:18,719 --> 00:04:23,140 Ava sagte, wenn Sie es vermasseln, werde ich keine Vollpartnerin. 59 00:04:23,515 --> 00:04:26,309 Dann war das nur ein Gefühl. - Ja. 60 00:04:26,685 --> 00:04:29,646 Warum wollten Sie mir die Wohnung besorgen? 61 00:04:30,022 --> 00:04:33,275 Was ist denn los? - Woher kommt dieser Dr. Ming? 62 00:04:33,859 --> 00:04:38,238 Sam hat ihn empfohlen. Diese Unterhaltung gefällt mir kein bisschen. 63 00:04:38,613 --> 00:04:40,198 Okay, gut. 64 00:04:40,782 --> 00:04:43,952 Wohin gehen Sie? - Ich handle einen Vergleich aus. 65 00:04:44,745 --> 00:04:47,873 Da bin ich beteiligt. Warten Sie nicht auf mich? 66 00:04:56,882 --> 00:04:59,509 War irgendwas mit Billy? - Nein. 67 00:05:00,093 --> 00:05:03,388 Gibt's ein Problem? - Ich weiß nicht. Gibt es eins? 68 00:05:04,056 --> 00:05:07,267 Sie kennen ihn besser als ich. - Ja, das stimmt. 69 00:05:08,018 --> 00:05:09,978 Sagen Sie, wenn es ein Problem gibt. 70 00:05:10,353 --> 00:05:14,274 Das Problem ist, dass ich nicht weiß, was das Problem ist. 71 00:05:16,234 --> 00:05:18,945 Sie sind jetzt Partnerin. Sie finden eine Lösung. 72 00:05:19,738 --> 00:05:21,656 Wie läuft's mit Russell? 73 00:05:22,282 --> 00:05:23,658 Wunderbar. 74 00:05:29,539 --> 00:05:30,957 Fangen wir an? 75 00:05:31,333 --> 00:05:33,877 Haben wir schon. - Wieso bin ich zu spät? 76 00:05:34,586 --> 00:05:37,380 Keine Ahnung. Setzen Sie sich. - Es geht um die Summe. 77 00:05:37,756 --> 00:05:41,593 Ach, Scheiße. Meine Unterlagen. Bin gleich wieder da. 78 00:05:42,803 --> 00:05:45,138 Patty. Wie läuft's da drin? - Großartig. 79 00:05:45,514 --> 00:05:49,184 Warum sitzen Sie nicht da drin? - Ich muss nur kurz was holen. 80 00:05:49,559 --> 00:05:51,436 Ich will einen Bericht. 81 00:05:53,897 --> 00:05:56,066 Was machst du hier? 82 00:05:57,484 --> 00:06:01,113 Du hast mir nicht geantwortet, deshalb wollte ich nach dir sehen. 83 00:06:01,488 --> 00:06:04,282 Jetzt gerade passt es überhaupt nicht. - Okay. 84 00:06:04,658 --> 00:06:08,036 Klar. Du hast nicht geantwortet, und ich habe mir Sorgen gemacht. 85 00:06:08,411 --> 00:06:11,957 Ich wollte einfach nur ... Ich bin nur eine Nacht hier. 86 00:06:12,332 --> 00:06:14,835 Ich kann jetzt nicht. Das muss warten. 87 00:06:16,628 --> 00:06:20,132 Können wir uns später unterhalten? - Ja, klar. 88 00:06:21,716 --> 00:06:25,262 Wann denn? - Keine Ahnung. Ich schreibe. 89 00:06:26,972 --> 00:06:30,725 Der Überraschungsbesuch tut mir leid. Das ist mir unangenehm. 90 00:06:32,811 --> 00:06:34,855 Du hast mich ignoriert. - Nein. 91 00:06:35,230 --> 00:06:38,733 Es hat sich so angefühlt. Ich habe mir Sorgen gemacht. 92 00:06:39,109 --> 00:06:41,820 Du hast nicht geantwortet. - Ich habe ein Meeting. 93 00:06:42,195 --> 00:06:44,406 Wir reden später. - Ja. Tut mir leid. 94 00:06:47,117 --> 00:06:49,578 Leider war es mir kein Vergnügen. 95 00:06:49,953 --> 00:06:51,746 Okay, Griffin. - Patricia. 96 00:06:52,122 --> 00:06:54,457 Nein, Patty. Warum geht er? 97 00:06:54,833 --> 00:06:56,960 Warum geht er? - Wir sind fertig. 98 00:06:57,335 --> 00:06:59,129 Warum haben Sie nicht gewartet? 99 00:06:59,504 --> 00:07:02,132 Sam sagte: "Erledigen Sie es." Das habe ich. 100 00:07:02,883 --> 00:07:05,594 Der Vergleich beläuft sich auf 900 Millionen. 101 00:07:06,136 --> 00:07:08,555 Rob ist zufrieden. Und Sie? - Eine tolle Summe. 102 00:07:08,930 --> 00:07:13,310 Er hat mich gefragt. Und ich denke, Sie hätten auf mich warten können. 103 00:07:13,685 --> 00:07:18,064 Ich bin auch mit der Summe zufrieden. Schon gut, okay. 104 00:07:18,440 --> 00:07:19,816 Erledigt. 105 00:07:26,698 --> 00:07:28,992 Okay, 900 Millionen. 106 00:07:36,750 --> 00:07:39,836 Bei den ganzen Dellen bekommen Sie das komplette Angebot. 107 00:07:40,212 --> 00:07:42,839 Vielen Dank, das klingt gut. 108 00:07:47,928 --> 00:07:49,179 Hallo, Kate. 109 00:07:50,931 --> 00:07:52,140 Mr. McBride. 110 00:07:53,183 --> 00:07:54,476 Billy reicht. 111 00:07:55,393 --> 00:07:58,271 Stalken Sie mich? - Ich habe nur eine Frage. 112 00:07:59,272 --> 00:08:02,943 Kein Kommentar. - Normalerweise frage ich erst mal. 113 00:08:03,693 --> 00:08:06,780 Wozu die Mühe? - Ich frage für einen Freund. 114 00:08:07,155 --> 00:08:12,035 Mein Freund hat einen Brief bekommen und an mich weitergegeben. 115 00:08:12,410 --> 00:08:15,580 Er weiß nicht, wer ihn geschickt hat. Ich will das für ihn klären. 116 00:08:15,956 --> 00:08:18,875 Das wollen Sie mich fragen? - Nein. 117 00:08:20,460 --> 00:08:22,545 Haben Sie Angst vor Ihrem Onkel? 118 00:08:24,130 --> 00:08:26,216 Die Antwort ist "kein Kommentar". 119 00:08:27,092 --> 00:08:30,470 Nur, damit Sie es wissen: Ich habe keine Angst vor ihm. 120 00:08:31,304 --> 00:08:32,973 Mein Freund schon. 121 00:08:33,348 --> 00:08:36,559 Deshalb wollen wir den Absender herausfinden. 122 00:08:38,103 --> 00:08:41,314 Ich kann Ihnen nicht helfen. - Können oder wollen Sie nicht? 123 00:08:43,900 --> 00:08:47,028 Wenn sich die Absenderin meldet, kann ich sie schützen 124 00:08:47,737 --> 00:08:50,657 und hoffentlich die Bösen daran hindern, anderen zu schaden. 125 00:08:51,032 --> 00:08:54,286 Mehr versuche ich gar nicht. - Wie edel von Ihnen. 126 00:08:55,453 --> 00:08:56,746 Na schön. 127 00:08:57,622 --> 00:09:00,458 Offenbar haben die Ihr Auto gut hinbekommen. 128 00:09:00,834 --> 00:09:03,044 Mr. McBride? - Ja? 129 00:09:03,962 --> 00:09:06,131 Ich sage George, dass Sie keine Angst haben. 130 00:09:06,506 --> 00:09:08,591 Sagen Sie ihm, was Sie wollen. 131 00:09:09,968 --> 00:09:12,387 Ich dachte schon, Sie hätten ein Gewissen. 132 00:09:44,669 --> 00:09:46,629 Sieh mal einer an. 133 00:09:48,006 --> 00:09:51,051 Was wollen Sie hier draußen? Den Stoff gibt's da drin. 134 00:09:51,801 --> 00:09:55,055 Ich brauchte frische Luft. - Für einen klaren Kopf? 135 00:09:56,097 --> 00:09:59,309 Oder Verbrecherjagd? - Vielleicht von beidem etwas. 136 00:10:01,144 --> 00:10:03,146 Erzählen Sie es mir? 137 00:10:03,521 --> 00:10:06,524 Oder soll ich weiter dumm rumstehen? 138 00:10:09,277 --> 00:10:13,073 Ich habe das Gefühl, als würde Ihre Paranoia auf mich abfärben. 139 00:10:13,448 --> 00:10:15,158 Sehr gut. 140 00:10:15,909 --> 00:10:17,285 Was meinen Sie? 141 00:10:18,912 --> 00:10:21,664 Ich werde wohl manipuliert. - Von einer Frau? 142 00:10:23,083 --> 00:10:24,167 Mehreren. 143 00:10:25,293 --> 00:10:27,379 Frauen hoch zwei. - Ja. 144 00:10:28,713 --> 00:10:30,423 Diese Blondine ... 145 00:10:30,799 --> 00:10:34,469 Der traue ich kein Stück. - Nein, die ist in Ordnung. 146 00:10:34,844 --> 00:10:36,471 Wir kennen uns ewig. 147 00:10:37,097 --> 00:10:39,766 Eine andere gibt mir zu denken. 148 00:10:40,141 --> 00:10:42,018 Ihr Onkel ist das Problem. 149 00:10:42,394 --> 00:10:45,063 Was gibt Ihnen zu denken? - Wie tief sie drinsteckt. 150 00:10:45,647 --> 00:10:50,485 Was sagt Ihnen Ihr Gefühl? - Sie hat Angst, aber sie ist auch zäh. 151 00:10:55,281 --> 00:10:56,908 Durstig? 152 00:10:57,283 --> 00:11:00,703 Ich habe eben meine Tabletten genommen. - Dann nächstes Mal. 153 00:11:07,168 --> 00:11:08,711 Wissen Sie was, Billy? 154 00:11:09,879 --> 00:11:12,215 Es ist keine Paranoia, 155 00:11:12,966 --> 00:11:14,843 wenn man recht hat. 156 00:11:32,110 --> 00:11:34,737 Sie stellen zu viele verdammte Fragen. 157 00:11:51,588 --> 00:11:52,964 Vierter Ball. 158 00:12:08,354 --> 00:12:11,774 Ist dir klar, wie schlecht du mich aussehen lässt? 159 00:12:12,150 --> 00:12:15,987 Es läuft nicht gut. Ich bin kein Pitcher. - Ach ja? 160 00:12:17,947 --> 00:12:21,784 Ich war aber ein ganz guter Anwalt. - Aber kein hervorragender. 161 00:12:24,412 --> 00:12:26,748 Ich bin fertig, Dad. - Trainer. 162 00:12:27,123 --> 00:12:29,334 Ich bin fertig, Trainer. - Oh nein. 163 00:12:29,709 --> 00:12:33,630 Du bleibst auf dem Mount und wirfst, bis du alle rausgeworfen hast. 164 00:12:34,005 --> 00:12:37,300 Mir ist scheißegal, ob dein Arm abfällt. 165 00:13:18,758 --> 00:13:20,009 Gott. 166 00:13:20,385 --> 00:13:23,930 Hast du dir in die Hose gepinkelt? - Ich trage keine Windeln wie du. 167 00:13:24,681 --> 00:13:29,185 Du versuchst, schlagfertig zu sein. - Du hast hier nicht aufzutauchen. 168 00:13:29,561 --> 00:13:31,646 Ich kenne die Regeln, Kumpel. 169 00:13:32,021 --> 00:13:35,483 Dann erinnere mich doch daran, in deinen eigenen Worten. 170 00:13:35,858 --> 00:13:39,862 Was sind unsere Regeln? - Ich habe deine Quizfragen so satt. 171 00:13:40,238 --> 00:13:43,950 Ich kann dich jederzeit wieder ins Irrenhaus bringen. Ein Anruf reicht. 172 00:13:44,325 --> 00:13:47,328 Das klingt nach einer großen Drohung. 173 00:13:47,745 --> 00:13:49,706 Von einem kleinen Wichser. 174 00:13:50,707 --> 00:13:55,044 Ich hoffe, Kate arbeitet nicht an dem, wovon ich denke, dass sie es tut. 175 00:13:55,420 --> 00:13:56,629 Ach ja? 176 00:13:57,005 --> 00:13:59,340 Hast du Angst, dass sie dich übertrifft? 177 00:13:59,716 --> 00:14:03,094 Wir haben die Tablette aus gutem Grund aus dem Verkehr gezogen. 178 00:14:03,469 --> 00:14:04,804 Genau wie dich. 179 00:14:06,431 --> 00:14:11,144 Ich weiß, was du vorhast. Aber ich will nicht, dass sie da mit reingezogen wird. 180 00:14:11,519 --> 00:14:15,231 Zieh sie von Amurzyn ab. - Kümmer du dich um McBride, ja? 181 00:14:15,607 --> 00:14:18,651 Ich kümmere mich um Kate. - Sie ist meine Tochter. 182 00:14:19,569 --> 00:14:21,571 Die Firma gehört immer noch mir. 183 00:14:22,238 --> 00:14:25,700 Wer schmeißt den Laden? Wer hat deine Tochter großgezogen? 184 00:14:26,075 --> 00:14:31,080 Dasselbe Arschloch, das meine Vollmacht braucht, um weiter Geld zu scheffeln. 185 00:14:31,456 --> 00:14:33,374 Du gieriger Arsch. 186 00:14:33,750 --> 00:14:35,627 Du kannst austeilen, 187 00:14:36,002 --> 00:14:39,964 aber die Frage ist: Kannst du auch einstecken? 188 00:14:40,340 --> 00:14:42,133 Du verficktes Weichei. 189 00:14:43,259 --> 00:14:44,719 Eher nicht. 190 00:14:47,722 --> 00:14:49,807 Komm her, Ricky. Du bist fällig. 191 00:14:57,398 --> 00:15:02,570 AMTSGERICHT BEZIRK NORDKALIFORNIEN 192 00:15:19,295 --> 00:15:20,922 Bitte erheben Sie sich. 193 00:15:21,756 --> 00:15:25,176 Guten Morgen. Offenbar haben sich beide Seiten geeinigt. 194 00:15:25,551 --> 00:15:28,638 Ja, Euer Ehren. Russell Drug hat wie Zax Pharma 195 00:15:29,013 --> 00:15:31,516 und Tillinger Health einen Vergleich geschlossen. 196 00:15:31,891 --> 00:15:34,227 Wir beantragen, die Klage abzuweisen. 197 00:15:34,602 --> 00:15:37,146 Mr. McBride, haben Sie etwas hinzuzufügen? 198 00:15:39,524 --> 00:15:41,234 Mr. McBride? 199 00:15:44,404 --> 00:15:48,199 Der Vergleich ist unbefriedigend. Wir möchten fortfahren. 200 00:15:49,033 --> 00:15:51,202 Gestern haben wir den 900 Millionen zugestimmt. 201 00:15:51,577 --> 00:15:53,538 Wir wollen den Prozess. 202 00:15:53,913 --> 00:15:56,708 Möchten beide Seiten beraten? - Ja. 203 00:15:57,083 --> 00:15:58,793 Es gibt keinen Vergleich. 204 00:15:59,168 --> 00:16:02,004 Darf ich? Samantha Margolis, Margolis und True. 205 00:16:02,380 --> 00:16:04,632 Wir haben uns mit Russell Drug geeinigt. 206 00:16:05,049 --> 00:16:08,761 Generalstaatsanwältin Herrera hat es abgesegnet. Rufen wir sie an. 207 00:16:09,137 --> 00:16:13,683 Mr. McBride, was geht hier vor? - Das ist mein Fall. Kein Vergleich. 208 00:16:14,267 --> 00:16:17,228 Russell Drug gestehen ihre Schuld nicht ein. 209 00:16:17,603 --> 00:16:21,232 Ich lehne ihr Angebot daher ab. Das gilt auch für den Tillinger-Deal. 210 00:16:21,607 --> 00:16:25,027 Ich will prozessieren. - Er missachtet die Wünsche seiner Mandanten. 211 00:16:25,403 --> 00:16:30,825 Muss ich Sie an Ihre moralische Pflicht erinnern, Ihren Mandanten zu vertreten? 212 00:16:31,200 --> 00:16:32,994 Nein, ich kenne die Regeln. 213 00:16:33,369 --> 00:16:37,415 Die Staatsanwaltschaft wird erfahren, wie Zax Pharma im Gericht gehandelt hat. 214 00:16:38,040 --> 00:16:40,460 Die Firma ist kein Beklagter mehr. - Doch. 215 00:16:40,835 --> 00:16:44,464 Ich beantrage, den Vergleich mit Zax Pharma wegen Betrugs zu annullieren. 216 00:16:44,839 --> 00:16:47,759 Mr. McBride will den ganzen Fall auseinandernehmen. 217 00:16:48,134 --> 00:16:50,887 Betrug ist eine gewagte Anschuldigung. 218 00:16:51,262 --> 00:16:54,098 Die wussten von Anfang an, wie süchtig Tremadone macht. 219 00:16:54,515 --> 00:16:57,685 Das grenzt an Verleumdung. - Es geht um die Wahrheit, Vollidiot. 220 00:16:58,060 --> 00:17:00,480 Mr. McBride, Sie vergreifen sich im Ton. 221 00:17:00,855 --> 00:17:04,567 Legen Sie Beweise vor, sonst sind Sie weg vom Fenster. 222 00:17:04,942 --> 00:17:07,236 Woher haben Sie diese Informationen? 223 00:17:07,612 --> 00:17:11,324 Ich wurde darauf hingewiesen, dass ich Anwalt von Zax Pharma war. 224 00:17:11,699 --> 00:17:14,786 Vor 25 Jahren vertrat ich sie in einer thematisch verwandten Sache. 225 00:17:16,329 --> 00:17:19,290 Was tut er da? - Keine Ahnung. - Um eins klarzustellen. 226 00:17:19,665 --> 00:17:22,460 Vor Jahren vertraten Sie einen der Angeklagten 227 00:17:22,835 --> 00:17:26,422 und verfügen über vertrauliche Informationen über ihn. 228 00:17:26,798 --> 00:17:31,344 Diese Informationen bringen Sie zu deren Schaden in meinen Gerichtssaal? 229 00:17:31,719 --> 00:17:34,889 Korrekt, Euer Ehren. - Das werden Sie nicht tun. 230 00:17:35,264 --> 00:17:37,225 Das ist beruflicher Selbstmord. 231 00:17:37,725 --> 00:17:41,395 Das verstößt gegen jede Berufsehre von Anwälten. 232 00:17:41,771 --> 00:17:45,358 Dafür verdienen Sie einen Verweis. - Daran dachte ich auch schon. 233 00:17:45,733 --> 00:17:50,488 Damit verletzt Mr. McBride seine beruflichen Pflichten. 234 00:17:50,863 --> 00:17:53,658 Erteilen Sie ihm einen Verweis. - Das kann ich allein. 235 00:17:54,033 --> 00:17:58,412 Sie verstoßen vollumfänglich gegen ihre moralischen Pflichten. 236 00:17:58,788 --> 00:18:01,332 Ich entbinde Sie sofort von diesem Fall. 237 00:18:01,707 --> 00:18:04,919 Jetzt zur Sache, Ms. Solis-Papagian. - Einen Moment. 238 00:18:05,294 --> 00:18:08,673 Wir legen eine kurze Pause ein. - Moment. Keine Anhörung? 239 00:18:09,048 --> 00:18:12,301 Keine Chance, mich zu rechtfertigen? - Mr. McBride! 240 00:18:12,677 --> 00:18:16,931 Was soll das hier überhaupt? Geht es nur noch um irgendwelche Deals? 241 00:18:17,306 --> 00:18:20,601 Die Wahrheit ist egal. - Sie werden wegen Missachtung belangt. 242 00:18:20,977 --> 00:18:24,188 Missachtung? Ohne Verhandlung ist das doch kein Gericht mehr. 243 00:18:24,564 --> 00:18:29,652 Aufhören! - Als ich Anwalt wurde, wurden 20 Prozent der Zivilklagen verhandelt. 244 00:18:30,027 --> 00:18:33,948 Jetzt sind es noch zwei. In den letzten vier Jahren hatte ich einen Prozess. 245 00:18:34,323 --> 00:18:36,659 Wie viele waren es bei Ihnen? - Mr. McBride. 246 00:18:37,034 --> 00:18:39,996 Gehen Sie friedlich, oder ich lasse Sie entfernen. - Natürlich. 247 00:18:40,371 --> 00:18:44,250 Ihr Terminkalender ist voll, und Sie müssten auf die Schecks verzichten. 248 00:18:44,625 --> 00:18:48,504 Wissen Sie was? Ohne Verhandlungen können wir keine Fakten bekannt machen. 249 00:18:48,880 --> 00:18:52,216 Zax Pharma, Tillinger Health und Russell Drug 250 00:18:52,592 --> 00:18:56,304 wussten schon immer, wie süchtig Tremadone macht. 251 00:18:56,679 --> 00:18:58,764 Das ist ihnen völlig egal. 252 00:18:59,140 --> 00:19:00,850 Ich weiß, wo die Tür ist. 253 00:19:01,225 --> 00:19:03,019 Bringen Sie ihn raus. 254 00:19:03,394 --> 00:19:06,439 Die töten Menschen für Profit! Ich will Gerechtigkeit! 255 00:19:06,814 --> 00:19:09,525 Sie sollten einen Mordprozess führen! 256 00:19:10,318 --> 00:19:12,695 Ms. Solis-Papagian, vertreten Sie ... 257 00:19:27,251 --> 00:19:29,462 Haben Sie Kaution gestellt? 258 00:19:29,837 --> 00:19:34,050 Richterin Reiss erhebt keine Anklage, aber meldet Sie der Kammer. - Toll. 259 00:19:34,425 --> 00:19:35,635 Tür! 260 00:19:45,186 --> 00:19:49,106 Sie haben also Zax Pharma vertreten und haben es vergessen? 261 00:19:49,482 --> 00:19:50,942 Ja. - Na toll. 262 00:19:52,985 --> 00:19:54,487 Und das war's? 263 00:19:57,406 --> 00:20:00,785 Können oder wollen Sie nichts sagen? - Sind Sie noch an dem Fall? 264 00:20:01,160 --> 00:20:04,163 Die Richterin gibt uns Zeit bis morgen, ja. 265 00:20:04,538 --> 00:20:06,791 Dann kann ich nichts sagen. 266 00:20:07,917 --> 00:20:10,586 Verstehe ich das irgendwann noch? - Ja. 267 00:20:11,420 --> 00:20:13,881 Wir reden vor der Verhandlung nicht mehr. 268 00:20:14,256 --> 00:20:16,801 Wessen Verhandlung? Ihrer oder meiner? 269 00:20:18,135 --> 00:20:21,138 Also, ich kann keinen Vergleich zulassen. 270 00:20:23,641 --> 00:20:24,809 Ist es Sam? 271 00:20:31,148 --> 00:20:32,316 Scheiße. 272 00:20:36,696 --> 00:20:39,073 Billy. - Ich stehe lieber. 273 00:20:40,533 --> 00:20:45,621 Ihr Verhalten heute vor Gericht dulden wir bei Margolis und True nicht. 274 00:20:45,997 --> 00:20:49,458 Wir wenden uns nicht gegen Mandanten oder brechen die Schweigepflicht. 275 00:20:49,834 --> 00:20:52,128 Wir missachten weder Richter noch andere Anwälte. 276 00:20:52,503 --> 00:20:56,048 Ich hätte nie gedacht, dass ich etwas so Offensichtliches sagen müsste: 277 00:20:56,424 --> 00:20:59,885 Wir werden nicht im Gericht verhaftet. - Das war unverzeihlich. 278 00:21:00,428 --> 00:21:03,264 Wir haben Ihren Vertrag fristlos gekündigt. 279 00:21:03,639 --> 00:21:06,267 Sie bekommen eine Rechnung für Unterkunft und anderes. 280 00:21:06,642 --> 00:21:09,895 Ihre Wohnung wurde gekündigt. Räumen Sie sie bis Monatsende. 281 00:21:10,271 --> 00:21:12,398 Sehr zuvorkommend. - Ken. 282 00:21:13,649 --> 00:21:15,151 Ihre Schlüsselkarte. 283 00:21:20,614 --> 00:21:23,492 Ihre persönliche Habe aus Ihrem Büro. - Ja. 284 00:21:26,620 --> 00:21:29,665 Lassen Sie sich den Rest schmecken. Übrigens: 285 00:21:30,833 --> 00:21:33,002 Patty hatte keine Ahnung. 286 00:21:33,502 --> 00:21:34,962 Verstanden. 287 00:21:56,442 --> 00:21:57,568 Billy. 288 00:21:57,943 --> 00:21:59,195 Ja. 289 00:22:00,071 --> 00:22:01,947 Wohin gehen Sie? - Ich bin raus. 290 00:22:03,199 --> 00:22:05,201 Geht es hier um Tom? 291 00:22:06,410 --> 00:22:08,287 Wir bekommen das hin, Ava. 292 00:22:08,954 --> 00:22:14,543 Befördere Patty zur ersten Anwältin, Rob wird zweiter, und wir einigen uns. 293 00:22:14,919 --> 00:22:17,338 Die La-Verne-Absolventin als erste Anwältin? 294 00:22:17,713 --> 00:22:21,300 Sie ist eine erfahrene Anwältin und kennt den Fall in- und auswendig. 295 00:22:21,675 --> 00:22:23,552 Du vertraust ihr die Firma an? 296 00:22:23,928 --> 00:22:27,598 Als Vollpartnerin hat sie genauso viel zu verlieren wie wir. 297 00:22:29,225 --> 00:22:33,062 Hoffen wir, dass Griffin das Vergleichsangebot nicht zurückzieht, 298 00:22:33,437 --> 00:22:37,274 weil wir dem Staat 1,5 Milliarden schulden, wenn wir nicht genauso viel 299 00:22:37,650 --> 00:22:39,693 im Prozess herausschlagen. 300 00:22:41,529 --> 00:22:44,073 Es gibt keinen Prozess. Der Vergleich steht. 301 00:22:44,448 --> 00:22:46,492 Selbstvertrauen ist alles. Danke. 302 00:22:46,867 --> 00:22:49,829 Das beruhigt mich sehr. - Gern. Danke für den Drink. 303 00:22:55,876 --> 00:22:57,044 Danke. 304 00:23:00,714 --> 00:23:04,802 Ich glaube, ich bin pünktlich. - Glückwunsch. Können wir? 305 00:23:07,555 --> 00:23:10,766 Würde es Ihnen etwas ausmachen, draußen zu warten? 306 00:23:11,142 --> 00:23:12,601 Ja. 307 00:23:15,855 --> 00:23:17,690 Nach Ihnen. 308 00:23:18,065 --> 00:23:20,234 Soll George das entscheiden. 309 00:23:31,078 --> 00:23:34,832 Sie haben drei Minuten. Erzählen Sie mir, was ich nicht schon weiß. 310 00:23:38,794 --> 00:23:40,796 Nutzen Sie die Zeit klug. 311 00:23:42,590 --> 00:23:44,800 Könnte Fern draußen warten? 312 00:23:46,135 --> 00:23:48,220 Das kommt überraschend. 313 00:23:49,221 --> 00:23:51,473 Verraten Sie mir ein Geheimnis? - Ja. 314 00:23:52,683 --> 00:23:55,895 Fern und ich haben keine Geheimnisse. - Sicher? 315 00:23:56,896 --> 00:23:59,857 Fern, hast du Geheimnisse vor mir? - Nein. 316 00:24:06,822 --> 00:24:09,617 Ich bin zu neugierig. Fern, geh bitte. 317 00:24:15,873 --> 00:24:19,585 Wenn das mit dem Vorfall im Gericht zu tun hat, bin ich sehr enttäuscht. 318 00:24:19,960 --> 00:24:22,338 In Ihrer Firma ist ein Maulwurf. 319 00:24:22,713 --> 00:24:25,299 Ich meine es ernst. - Da denken Sie an Fern? 320 00:24:25,674 --> 00:24:27,468 Jemand trat an Billy heran 321 00:24:27,843 --> 00:24:31,388 und erinnerte ihn an das Mandat für Zax Pharma. 322 00:24:31,764 --> 00:24:34,975 Nicht Fern. - Woher wissen Sie das? 323 00:24:36,393 --> 00:24:40,189 Ein Vögelchen hat es mir verraten. - Aber mir sagen Sie es nicht. 324 00:24:41,065 --> 00:24:43,943 Erledigt. Er ist kein Problem mehr. 325 00:24:45,444 --> 00:24:47,738 Wer? - Das wollen Sie nicht wissen. 326 00:24:49,573 --> 00:24:50,616 Tom? 327 00:24:51,784 --> 00:24:55,955 Ich ziehe es vor, nicht zu wissen, was ich nicht wissen will. Wissen Sie? 328 00:24:58,290 --> 00:25:02,711 Laut Ihnen bestand Billys Arbeit für Sie vor 25 Jahren in etwas Recherche 329 00:25:03,087 --> 00:25:04,964 und einem Beratungsschreiben. 330 00:25:06,131 --> 00:25:08,550 Das habe ich nur von Ihnen erfahren. 331 00:25:08,926 --> 00:25:11,178 Tom hat es von jemand anderem erfahren. 332 00:25:11,553 --> 00:25:14,306 Diese Information ist aus gutem Grund vertraulich. 333 00:25:14,974 --> 00:25:17,142 Das ist Ihr Problem, nicht meins. 334 00:25:21,438 --> 00:25:23,399 Das waren keine drei Minuten. 335 00:25:34,952 --> 00:25:37,496 Hey, wie geht's dir? - Gut, und dir? 336 00:25:37,871 --> 00:25:39,039 Gut. - Schön. 337 00:25:39,415 --> 00:25:41,000 Du siehst toll aus. - Danke. 338 00:25:41,375 --> 00:25:43,043 Der Überfall tut mir leid. 339 00:25:43,919 --> 00:25:45,671 Du hast viel zu tun, was? - Ja. 340 00:25:46,046 --> 00:25:48,257 Opioid-Vergleiche und so? - Ja. 341 00:25:49,758 --> 00:25:53,887 Heftig. Einer von Evans Footballkumpels war abhängig von ... 342 00:25:54,263 --> 00:25:55,931 Tremadone? - Genau. 343 00:25:56,307 --> 00:26:00,477 Dann nahm er Heroin, dann kamen Rückfälle und Entzüge und ... 344 00:26:00,853 --> 00:26:04,273 Was das seine Eltern gekostet hat! Es war unglaublich teuer. 345 00:26:04,648 --> 00:26:07,151 Ich weiß. - Zum Glück haben Casey und Evan 346 00:26:07,526 --> 00:26:09,695 das Zeug nie genommen. 347 00:26:11,071 --> 00:26:13,907 Casey lässt dich grüßen. - Ja? Wie geht's ihr? 348 00:26:14,283 --> 00:26:16,910 Ihr geht's gut. Sie macht mich nur verrückt. 349 00:26:17,286 --> 00:26:19,747 Sie hat mit meinem Wagen einen Laster angefahren. 350 00:26:20,122 --> 00:26:22,041 Sie hat's mir erzählt. - Echt? 351 00:26:22,791 --> 00:26:27,338 Ja, wir schreiben uns. - Oh, das ist ja toll. Wie schön. 352 00:26:27,921 --> 00:26:29,923 Evan geht es auch sehr gut. 353 00:26:30,299 --> 00:26:33,469 Er wurde an der Uni in Austin angenommen und freut sich total. 354 00:26:33,844 --> 00:26:36,013 Ich freue mich auch für ihn, aber ... 355 00:26:37,181 --> 00:26:38,974 Es ist so teuer. 356 00:26:39,433 --> 00:26:41,310 Überraschend teuer. 357 00:26:41,685 --> 00:26:45,564 Eine Uni in eurem Bundesstaat wäre sicher günstiger. 358 00:26:45,939 --> 00:26:49,318 Nevada, Reno. Die Uni ist gar nicht übel. 359 00:26:50,486 --> 00:26:52,696 Ja, das klingt gut. 360 00:26:53,072 --> 00:26:56,658 Ich weiß nicht, sein Herz hängt irgendwie an Austin. 361 00:26:57,034 --> 00:27:00,079 Er wollte schon immer dorthin, also tue ich, 362 00:27:01,163 --> 00:27:02,373 was ich kann. 363 00:27:02,748 --> 00:27:06,710 Dem Herzen ist wohl egal, wie teuer etwas ist. - Das stimmt. 364 00:27:07,086 --> 00:27:10,130 Gut, dass ich mein Scheckbuch dabei habe, was? 365 00:27:13,467 --> 00:27:17,763 Ich meine, es war einfach ein schlechtes Jahr. 366 00:27:19,098 --> 00:27:21,934 Ich verliere das Haus. - Das hat Casey erzählt. 367 00:27:24,353 --> 00:27:26,397 Du schuldest mir nichts. Das musst du nicht. 368 00:27:26,772 --> 00:27:29,316 Ich weiß, aber du fragst ständig. 369 00:27:30,109 --> 00:27:33,695 Aber ich will nicht, dass es so zwischen uns läuft. 370 00:27:34,071 --> 00:27:37,616 Ich weiß, dass sich die Dinge geändert haben. Und dass es schwer war. 371 00:27:41,203 --> 00:27:42,830 Darf ich was fragen? - Klar. 372 00:27:44,123 --> 00:27:45,707 Mit wem redest du? - Was? 373 00:27:46,083 --> 00:27:49,545 Mit wem redest du über das, was passiert ist? Über deine Gefühle? 374 00:27:49,920 --> 00:27:54,967 Ich sage das nur, weil deiner Großmu... meiner Mutter das Gleiche passiert ist. 375 00:27:55,342 --> 00:27:57,094 Sie verlor das Baby. 376 00:27:57,469 --> 00:27:59,596 Du hast recht. Es hat sich etwas geändert. 377 00:27:59,972 --> 00:28:03,434 Du verwechselst mich mit einem Goldesel. 378 00:28:03,809 --> 00:28:05,477 Das bin ich nicht. 379 00:28:05,853 --> 00:28:08,272 Tut mir leid, dass es gerade scheiße läuft, 380 00:28:08,647 --> 00:28:13,444 aber hör auf, mich um Dinge zu bitten, die ich dir nicht geben kann. 381 00:28:15,904 --> 00:28:18,240 Du bist echt unfair. - Ich bin unfair? 382 00:28:18,615 --> 00:28:21,660 Du hast es angeboten. - Das stimmt. Im Rahmen. 383 00:28:22,035 --> 00:28:26,623 Ist das unzumutbar von einem Familienmitglied? - Familie? Bitte. 384 00:28:27,416 --> 00:28:31,336 Ich weiß nicht, wie ich zu dir durchdringe. Du bist wie eine Mauer. 385 00:28:31,712 --> 00:28:35,549 Du wolltest mich finden. Du. Und du hast mich gefunden. 386 00:28:35,924 --> 00:28:38,177 Ja. - Und ich liebe dich so sehr. 387 00:28:38,552 --> 00:28:41,096 Ich werde alles zurückzahlen. Alles. 388 00:28:41,513 --> 00:28:43,182 Gut. - Aber rede mit mir. 389 00:28:43,557 --> 00:28:47,269 Wie kann ich dir helfen? Was kann ich tun? Ich tue alles. 390 00:28:47,644 --> 00:28:50,189 Ich will dir helfen. - Du kannst nichts tun. 391 00:28:52,774 --> 00:28:54,401 Klar? Wie viel willst du? 392 00:28:58,655 --> 00:29:02,117 Onkel George will mich sprechen? - Auf der Terrasse. 393 00:29:04,495 --> 00:29:05,829 Hast du's gehört? 394 00:29:06,205 --> 00:29:10,250 Das totale Chaos vor Gericht. Der Anwalt ist durchgedreht. 395 00:29:17,549 --> 00:29:19,051 Gut, ihr seid da. 396 00:29:19,426 --> 00:29:23,096 Wir haben ein Sicherheitsleck zu besprechen. 397 00:29:23,472 --> 00:29:28,352 Offenbar verrät jemand vertrauliche Informationen über das Unternehmen 398 00:29:28,727 --> 00:29:31,605 an die Anwälte, die mich vernichten wollen. 399 00:29:31,980 --> 00:29:34,399 Also frage ich mich, 400 00:29:34,775 --> 00:29:38,737 wer den größten Vorteil von so einem Verrat hätte. 401 00:29:39,112 --> 00:29:40,489 Ist das ein Witz? 402 00:29:41,448 --> 00:29:43,367 Das ist kein Witz. 403 00:29:44,535 --> 00:29:47,496 Das ist mir neu. Ich kenne nicht mal mein Passwort. 404 00:29:47,871 --> 00:29:52,292 Fern hat mehr Zugang als wir beide. - Wenn du mich ansiehst, bin ich weg. 405 00:30:02,636 --> 00:30:05,722 Uns allen liegt dieses Unternehmen am Herzen. 406 00:30:06,098 --> 00:30:09,518 Wir haben es gemeinsam als Familie aufgebaut. 407 00:30:09,977 --> 00:30:13,313 Dylan, du sitzt früh genug im Chefsessel. 408 00:30:14,147 --> 00:30:15,649 Als Entscheider. 409 00:30:18,151 --> 00:30:22,489 Kate, ich wüsste nicht, was ich ohne dein Können im Labor anfangen würde. 410 00:30:24,533 --> 00:30:26,410 Ich bin stolz auf euch. 411 00:30:27,703 --> 00:30:29,162 Ich liebe euch. 412 00:30:29,830 --> 00:30:32,457 Als Vater und Onkel. 413 00:30:33,292 --> 00:30:35,586 Und nichts, was ihr tun könntet, 414 00:30:35,961 --> 00:30:37,546 rein gar nichts, 415 00:30:38,672 --> 00:30:41,133 könnte das jemals ändern. 416 00:30:46,805 --> 00:30:48,432 Klar. 417 00:30:48,807 --> 00:30:50,309 Ja. 418 00:30:50,684 --> 00:30:51,935 Ja. 419 00:30:56,982 --> 00:30:58,275 Also ... 420 00:30:59,860 --> 00:31:01,570 War es das jetzt? 421 00:31:07,326 --> 00:31:08,910 Dad, das brennt! 422 00:31:11,246 --> 00:31:14,458 Ich hole dir ein Handtuch. - Hol Wasser. 423 00:31:15,250 --> 00:31:17,044 Oh mein Gott. 424 00:31:17,419 --> 00:31:19,588 Ich glaube, ich werde verfolgt. 425 00:31:20,255 --> 00:31:21,923 Ach du Scheiße. 426 00:31:23,967 --> 00:31:27,554 Hey, lassen Sie mich in Ruhe. Sie verdammtes Stück Scheiße. 427 00:31:30,223 --> 00:31:32,934 Nein, nicht! 428 00:31:33,310 --> 00:31:36,146 Nicht, bitte. Ich flehe Sie an. 429 00:31:36,521 --> 00:31:38,148 Scheiße, nicht! 430 00:31:39,399 --> 00:31:41,068 Hörst du mir zu? 431 00:31:43,236 --> 00:31:45,072 Hast du das mitgekriegt? 432 00:31:45,447 --> 00:31:48,075 Was? - Okay. Wow. 433 00:31:50,118 --> 00:31:53,121 Tut mir leid. Was gibt's? - Ich brauche deine Aufmerksamkeit. 434 00:31:53,497 --> 00:31:55,707 Woran denkst du? Alles in Ordnung? 435 00:31:56,416 --> 00:31:58,877 Ehrlich gesagt nein. 436 00:32:00,045 --> 00:32:03,006 Ich glaube, ich ... - Wir brauchen dich jetzt. 437 00:32:03,757 --> 00:32:06,635 Wir brauchen jeden Einzelnen ... - Ich muss weg. 438 00:32:07,010 --> 00:32:08,345 ... momentan. 439 00:32:56,601 --> 00:32:58,270 Was machst du denn hier? 440 00:33:00,397 --> 00:33:03,191 Dieser Anruf wegen Denise? 441 00:33:04,025 --> 00:33:06,194 Dein Anruf wegen Denise. - Ja. 442 00:33:06,570 --> 00:33:09,030 Da mache ich mir Sorgen. - Das tut mir leid. 443 00:33:09,406 --> 00:33:13,994 Du hättest anrufen können. Du musst für mich nicht quer durchs Land fliegen. 444 00:33:14,703 --> 00:33:16,496 Nein, ich ... 445 00:33:17,205 --> 00:33:19,833 Ich wollte dir mitteilen, dass du recht hast. 446 00:33:20,459 --> 00:33:22,669 Mit Chicago. Es ist verdammt kalt. 447 00:33:24,629 --> 00:33:26,631 Ja. Ich vermisse Kalifornien. 448 00:33:27,466 --> 00:33:29,593 Deshalb ... - Schön, dich zu sehen. 449 00:33:31,094 --> 00:33:32,429 Find ich auch. 450 00:33:37,309 --> 00:33:40,353 Die geschäftsführende Partnerin hat dich engagiert, 451 00:33:40,729 --> 00:33:42,689 weil dir die Hände gebunden sind. 452 00:33:43,064 --> 00:33:46,651 Sie will mit ihnen arrangierte Vergleiche schließen, 453 00:33:47,027 --> 00:33:49,196 die zukünftige Klagen verhindern. 454 00:33:49,571 --> 00:33:53,408 Wie eine kontrollierte Sprengung. - Das ist richtig übel. 455 00:33:53,784 --> 00:33:57,245 Steckt Patty da mit drin? - Sie weiß nichts. 456 00:33:59,706 --> 00:34:01,416 Wir wurden beide manipuliert. 457 00:34:03,001 --> 00:34:07,714 Kann man damit den Fall neu aufrollen? - Nur, wenn ich nicht involviert bin. 458 00:34:09,800 --> 00:34:12,803 Aber wenn du draußen bist ... - Dann arbeite ich von außen dran. 459 00:34:13,512 --> 00:34:16,807 Deswegen hast du einen 900-Millionen-Vergleich versenkt? 460 00:34:17,516 --> 00:34:18,725 Ja. 461 00:34:20,393 --> 00:34:23,313 Glückwunsch. - Vielen Dank. 462 00:34:24,981 --> 00:34:27,317 Kann Patty den Fall nicht aufrollen? 463 00:34:27,692 --> 00:34:29,653 Wir dürfen nicht darüber reden. 464 00:34:30,028 --> 00:34:33,490 Sie kann keine Informationen von mir benutzen. 465 00:34:33,865 --> 00:34:37,452 Ich bin der Anwalt von Zax. - Das ist doch 25 Jahre her. 466 00:34:37,828 --> 00:34:38,995 Trotzdem. 467 00:34:39,746 --> 00:34:42,207 Was für Schwachsinn. - Ja. 468 00:34:43,542 --> 00:34:44,876 Mann. 469 00:34:46,294 --> 00:34:47,629 Was hast du vor? 470 00:34:48,547 --> 00:34:49,923 Ich weiß es nicht. 471 00:34:55,387 --> 00:34:57,013 Wie lange bleibst du? 472 00:34:58,056 --> 00:34:59,391 Eine Woche. 473 00:35:00,141 --> 00:35:04,062 Ich muss für den Job was recherchieren, das kann ich überall. 474 00:35:04,980 --> 00:35:07,816 Vielleicht auch länger, kommt drauf an. 475 00:35:09,401 --> 00:35:11,278 Ich habe nicht viel zu tun. 476 00:35:19,995 --> 00:35:22,080 Sieh dir das mal an. 477 00:35:22,455 --> 00:35:24,958 Was? - Da drüben, das Fenster. 478 00:35:27,168 --> 00:35:28,920 Deine Doppelgängerin. 479 00:35:31,256 --> 00:35:33,758 Oh mein Gott. - Ich hab's doch gesagt. 480 00:35:34,801 --> 00:35:38,179 Oh Gott, das ist ja echt unheimlich. - Ja, oder? 481 00:35:42,058 --> 00:35:43,727 Oh mein Gott. 482 00:36:21,014 --> 00:36:23,224 Schon mal jemanden springen sehen? 483 00:36:23,808 --> 00:36:25,060 Ja. 484 00:36:27,646 --> 00:36:29,773 Danke, dass Sie mit mir reden. 485 00:36:30,523 --> 00:36:33,318 Ich habe keine andere Wahl. - Warum das? 486 00:36:34,527 --> 00:36:38,448 Mein Onkel bringt die Tablette auf den Markt, die im Brief erwähnt wird. 487 00:36:38,823 --> 00:36:42,202 Die Tablette von vor 25 Jahren? - Amurzyn, ja. 488 00:36:42,577 --> 00:36:43,995 Es ist zu früh. 489 00:36:44,371 --> 00:36:47,415 Die Nebenwirkungen sind langfristig ein Problem. - Warum die Freigabe? 490 00:36:47,791 --> 00:36:50,919 Es ist die nicht süchtig machende Version von Tremadone. 491 00:36:56,091 --> 00:36:58,802 Die wussten vor 25 Jahren, dass Tremadone abhängig macht. 492 00:37:03,431 --> 00:37:07,435 Würden die Amurzyn-Testergebnisse aus dem Brief an Tom True das beweisen? 493 00:37:07,811 --> 00:37:11,022 Ja, aber sie wurden vernichtet. - Sicher? - Ich habe nachgesehen. 494 00:37:11,398 --> 00:37:12,857 Alles vernichtet. 495 00:37:14,651 --> 00:37:17,612 Außer an einem Ort. - An welchem? 496 00:37:18,697 --> 00:37:20,865 Cooperman und McBride. 497 00:39:22,237 --> 00:39:24,364 Untertitel: Lena Pemöller FFS-Subtitling GmbH 498 00:39:24,739 --> 00:39:26,741 Creative Supervisor: Torsten Nobst