1 00:00:20,147 --> 00:00:23,317 Rob, tu avais raison. Billy est un mec bien. 2 00:00:23,859 --> 00:00:28,155 Alors reste avec lui. Il est du côté des gentils. 3 00:00:28,238 --> 00:00:32,618 Quoi qu'il te demande, fais-le. Même si ça paraît dingue. 4 00:00:32,701 --> 00:00:35,370 Je sais pas comment il va faire. Pas du tout. 5 00:00:35,454 --> 00:00:38,290 Je lui ai dit que s'il trouve une solution, 6 00:00:38,373 --> 00:00:40,501 c'est qu'il est meilleur avocat que moi. 7 00:00:40,584 --> 00:00:42,211 C'est devenu personnel. 8 00:00:43,003 --> 00:00:44,338 Je n'avais pas le choix. 9 00:00:44,421 --> 00:00:48,550 Parfois, ça marche dans notre sens, parfois... 10 00:00:49,384 --> 00:00:51,762 Ça nous détruit l'âme. 11 00:00:52,805 --> 00:00:56,558 Rob, mon âme est détruite. 12 00:00:57,267 --> 00:00:58,769 Mais j'ai de l'espoir. 13 00:00:58,852 --> 00:01:02,356 J'ai de l'espoir pour la première fois depuis longtemps. 14 00:01:02,439 --> 00:01:05,234 J'espère que ces cons saigneront et s'étrangleront 15 00:01:05,317 --> 00:01:08,445 et auront aussi mal que ma pauvre Amanda. 16 00:01:08,529 --> 00:01:11,114 Ces putain de connards sans cœur ! 17 00:01:11,615 --> 00:01:14,493 Profitant de la souffrance et du malheur des autres. 18 00:01:16,286 --> 00:01:18,622 Je sais que je passe juste mes nerfs. 19 00:01:22,084 --> 00:01:25,546 Tu devrais effacer ce message ou changer de téléphone. 20 00:01:26,755 --> 00:01:28,006 Peut-être pas jusque-là. 21 00:01:28,090 --> 00:01:30,968 Il n'y rien d'incriminant dans ce message, si ? 22 00:01:33,554 --> 00:01:35,138 Attends. 23 00:01:36,974 --> 00:01:39,309 Je crois que quelqu'un me suit. 24 00:01:40,060 --> 00:01:41,770 Merde ! 25 00:01:45,566 --> 00:01:46,984 Quoi ? 26 00:01:48,360 --> 00:01:50,612 Non, lâchez-moi, enfoiré ! 27 00:01:50,696 --> 00:01:52,197 Lâchez-moi ! 28 00:01:52,281 --> 00:01:53,323 Lâchez... 29 00:01:54,658 --> 00:01:58,871 Non ! Ne faites pas ça ! 30 00:01:59,413 --> 00:02:02,583 Non ! Pitié, je vous en supplie ! 31 00:02:02,666 --> 00:02:04,960 Pitié, non. Merde ! Non ! 32 00:02:20,309 --> 00:02:21,768 Je m'en vais. 33 00:02:21,852 --> 00:02:24,313 - Pardon ? - Je dois me retirer. 34 00:02:24,396 --> 00:02:26,857 On peut se rappeler ? Merci. 35 00:02:26,940 --> 00:02:27,983 Comment ça ? 36 00:02:28,066 --> 00:02:29,359 Je dois me retirer. 37 00:02:36,575 --> 00:02:37,993 Pourquoi ? 38 00:02:39,244 --> 00:02:41,580 C'est à cause d'hier soir ? 39 00:02:41,663 --> 00:02:42,873 Non. 40 00:02:42,956 --> 00:02:47,377 Alors je ne comprends pas, on s'apprête à signer avec Russell. 41 00:02:47,461 --> 00:02:50,255 - Il y a conflit. - Conflit ? 42 00:02:52,299 --> 00:02:54,509 Sur la confidentialité avocat-client. 43 00:02:54,593 --> 00:02:56,887 - C'est vrai ? - Oui. 44 00:02:56,970 --> 00:02:58,138 Avec qui ? 45 00:02:58,764 --> 00:02:59,640 Russell ? 46 00:03:00,724 --> 00:03:01,850 Tillinger ? 47 00:03:02,768 --> 00:03:05,812 Pas Zax Pharma, Tom True a établi cet accord, 48 00:03:05,896 --> 00:03:07,856 il n'y aurait pas conflit avec vous. 49 00:03:07,940 --> 00:03:11,735 Sauf si je comprends que vous voulez rouvrir le dossier ? 50 00:03:11,818 --> 00:03:14,863 Vous avez l'opportunité de réexaminer votre stratégie. 51 00:03:15,405 --> 00:03:16,823 Pardon ? 52 00:03:17,866 --> 00:03:19,159 Réfléchissez. 53 00:03:21,161 --> 00:03:23,246 - Vous plaisantez ? - Non. 54 00:03:27,292 --> 00:03:29,252 Vous ne pouvez pas vous retirer. 55 00:03:29,336 --> 00:03:33,048 - Il le faut. - Non, Billy. Vous avez signé un contrat. 56 00:03:33,131 --> 00:03:36,051 Super, j'ai signé un contrat. 57 00:03:40,764 --> 00:03:43,308 Bonjour, Billy, je suis prêt. 58 00:03:43,392 --> 00:03:45,644 - Bien. - Vous avez l'air en forme. 59 00:03:52,776 --> 00:03:55,195 J'ai réfléchi à ce que vous avez dit. 60 00:03:55,278 --> 00:03:56,571 Oui, entre. 61 00:03:56,655 --> 00:04:00,158 Vous savez quand on a discuté en bas de chez moi, 62 00:04:00,242 --> 00:04:05,372 vous avez dit que Margolis et True vous ont engagée pour m'atteindre. 63 00:04:05,455 --> 00:04:06,289 Oui. 64 00:04:06,999 --> 00:04:08,834 Pourquoi vous avez dit ça ? 65 00:04:08,917 --> 00:04:11,962 - Quelle importance ? - Je suis curieux. 66 00:04:13,005 --> 00:04:14,297 C'est du passé. 67 00:04:14,381 --> 00:04:15,507 Dites-moi quand même. 68 00:04:16,299 --> 00:04:17,134 Bien. 69 00:04:18,176 --> 00:04:21,805 Ava a dit que si vous vous plantiez, je ne deviendrai pas partenaire. 70 00:04:21,888 --> 00:04:25,475 - J'étais juste vexée. - C'était juste une intuition ? 71 00:04:25,559 --> 00:04:26,476 Oui. 72 00:04:26,560 --> 00:04:29,479 Pourquoi vous avez insisté pour me trouver un appartement ? 73 00:04:29,563 --> 00:04:31,064 Qu'est-ce qu'il se passe ? 74 00:04:31,148 --> 00:04:33,108 Comment avez-vous trouvé le Dr Ming ? 75 00:04:33,567 --> 00:04:34,985 Sam me l'a recommandé, 76 00:04:35,068 --> 00:04:38,488 et je déteste cette conversation. 77 00:04:38,572 --> 00:04:39,948 Bien. 78 00:04:40,699 --> 00:04:43,660 - Vous allez où ? - Négocier un accord. 79 00:04:44,619 --> 00:04:47,581 Ça, j'en fais aussi partie. Vous ne m'attendez pas? 80 00:04:54,421 --> 00:04:55,380 Salut. 81 00:04:56,757 --> 00:04:58,550 Que s'est-il passé avec Billy ? 82 00:04:58,633 --> 00:05:01,428 Rien. Pourquoi, un problème ? 83 00:05:01,553 --> 00:05:03,221 Je ne sais pas, il y en a un ? 84 00:05:03,889 --> 00:05:05,807 Vous le connaissez mieux que moi. 85 00:05:05,891 --> 00:05:07,392 C'est vrai. 86 00:05:07,934 --> 00:05:10,228 Prévenez-moi s'il y a un problème. 87 00:05:10,270 --> 00:05:14,483 Ignorer ce qu'est le problème, c'est ça, le problème. 88 00:05:15,108 --> 00:05:19,404 Vous êtes partenaire. Vous allez sûrement trouver. 89 00:05:19,488 --> 00:05:22,157 - Comment ça se passe avec Russell ? - Bien. 90 00:05:22,240 --> 00:05:23,617 - Bien. - D'accord. 91 00:05:28,538 --> 00:05:30,957 - On commence? - Pas pour moi. 92 00:05:31,041 --> 00:05:32,459 On a déjà commencé. 93 00:05:32,918 --> 00:05:34,127 Je suis en retard ? 94 00:05:34,211 --> 00:05:37,172 - On dirait. Vous venez ? - On parlait chiffres. 95 00:05:37,255 --> 00:05:41,593 Merde ! J'ai besoin de mes affaires. Je reviens. 96 00:05:42,469 --> 00:05:45,097 - Patty. Comment ça se passe ? - Hyper bien. 97 00:05:45,180 --> 00:05:46,473 Il est là, retournez-y. 98 00:05:46,556 --> 00:05:47,808 Je dois d'abord aller là. 99 00:05:47,891 --> 00:05:49,351 Ensuite, j'irai là-bas. 100 00:05:49,434 --> 00:05:52,312 - Je veux un rapport sur mon bureau. - Bien. Super. 101 00:05:53,396 --> 00:05:55,857 - Bonjour ! - Que fais-tu ici ? 102 00:05:55,941 --> 00:05:57,109 Salut. 103 00:05:57,192 --> 00:05:59,861 Je ne savais pas si tu recevais mes messages, 104 00:05:59,945 --> 00:06:01,863 je voulais voir si tu allais bien. 105 00:06:01,947 --> 00:06:04,908 - Ce n'est pas le bon moment. - Je comprends. 106 00:06:04,991 --> 00:06:06,618 Tu n'as pas répondu, 107 00:06:06,701 --> 00:06:10,080 je me suis inquiétée, je voulais m'assurer... 108 00:06:10,163 --> 00:06:11,873 Je reste jusqu'à demain. 109 00:06:11,957 --> 00:06:14,876 Je ne sais pas quoi te dire. Ça devra attendre. 110 00:06:14,960 --> 00:06:18,839 On peut discuter plus tard ? 111 00:06:18,922 --> 00:06:22,300 - Très bien. - Quand ? 112 00:06:22,717 --> 00:06:24,970 Je sais pas. Je t'écrirai. 113 00:06:25,428 --> 00:06:29,224 Je sais que c'était pas prévu, je suis désolée. 114 00:06:29,307 --> 00:06:31,685 C'est très gênant, mais tu... 115 00:06:32,519 --> 00:06:34,855 - Tu m'ignorais. - Pas du tout. 116 00:06:34,938 --> 00:06:36,606 - Ça y ressemblait. - Bien. 117 00:06:36,690 --> 00:06:39,359 Je m'inquiétais. Tu n'as pas répondu... 118 00:06:39,442 --> 00:06:41,403 Je suis en pleine réunion. 119 00:06:41,486 --> 00:06:44,406 - Je comprends. Désolée. - On discutera plus tard. 120 00:06:46,950 --> 00:06:49,661 - Ce n'était pas vraiment un plaisir. - Merci. 121 00:06:49,744 --> 00:06:51,872 - Bien, Griffin ? - Patricia. 122 00:06:51,955 --> 00:06:54,207 - C'est Patty. Vous partez ? - Au plaisir. 123 00:06:54,291 --> 00:06:56,585 - Pourquoi il s'en va ? - On a terminé. 124 00:06:57,335 --> 00:06:59,296 Vous ne m'avez pas attendue ? 125 00:06:59,379 --> 00:07:01,882 Sam a dit d'en finir, alors on l'a fait. 126 00:07:02,716 --> 00:07:05,468 On a signé avec Russell pour 900 millions. 127 00:07:05,552 --> 00:07:08,346 Rob trouve que c'est un bon chiffre. Pas vrai ? 128 00:07:08,430 --> 00:07:10,849 - Un super chiffre. - La question est pour moi. 129 00:07:10,932 --> 00:07:13,560 Vous auriez pu m'attendre. 130 00:07:13,643 --> 00:07:15,770 Je trouve que c'est un bon chiffre. 131 00:07:15,854 --> 00:07:18,356 - Moi aussi. - C'est bien. Pas mal. 132 00:07:18,440 --> 00:07:19,566 C'est terminé. 133 00:07:26,615 --> 00:07:28,867 Bien. 900 millions. 134 00:07:36,750 --> 00:07:39,961 On a fait un service complet pour les bosses et rayures. 135 00:07:40,086 --> 00:07:42,797 C'est super. Génial. 136 00:07:44,716 --> 00:07:45,675 Bien. 137 00:07:46,468 --> 00:07:47,761 - Kate ? - Bien. 138 00:07:47,844 --> 00:07:49,095 Bonjour, Kate. 139 00:07:51,014 --> 00:07:52,057 M. McBride. 140 00:07:53,141 --> 00:07:54,351 Billy. 141 00:07:55,185 --> 00:07:56,186 Vous m'espionnez ? 142 00:07:56,645 --> 00:08:00,065 - Non, j'avais une question. - Pas de commentaire. 143 00:08:00,148 --> 00:08:02,859 En général, je pose la question d'abord. 144 00:08:03,693 --> 00:08:06,446 - À quoi bon ? - C'est pour un ami. 145 00:08:07,155 --> 00:08:10,075 Cet ami a reçu une lettre 146 00:08:10,158 --> 00:08:12,160 qu'il m'a donnée. 147 00:08:12,244 --> 00:08:15,497 Il ne sait pas qui lui a envoyée. J'essaie de l'aider. 148 00:08:15,580 --> 00:08:17,874 C'était ça, votre question ? 149 00:08:17,958 --> 00:08:18,917 Non. 150 00:08:20,085 --> 00:08:22,462 Je veux savoir si vous craignez votre oncle. 151 00:08:24,047 --> 00:08:26,758 Et je connais la réponse : "Pas de commentaire." 152 00:08:26,841 --> 00:08:30,428 Mais pour info, moi, je n'ai pas peur de lui. 153 00:08:31,096 --> 00:08:32,889 Mais mon ami, si. 154 00:08:32,973 --> 00:08:36,393 C'est pour ça qu'on essaie de trouver qui a envoyé la lettre. 155 00:08:37,894 --> 00:08:39,312 Je ne peux pas vous aider. 156 00:08:39,396 --> 00:08:41,231 Ou vous ne voulez pas ? 157 00:08:43,400 --> 00:08:47,487 Si l'expéditeur de la lettre s'identifie, je pourrai le protéger. 158 00:08:47,570 --> 00:08:50,824 Et peut-être empêcher les méchants de faire du mal aux gens. 159 00:08:50,907 --> 00:08:52,784 C'est tout ce que je veux. 160 00:08:52,867 --> 00:08:54,202 Ça paraît noble. 161 00:08:55,370 --> 00:08:56,204 Très bien. 162 00:08:57,455 --> 00:09:00,667 Ils ont fait du beau boulot sur votre voiture. 163 00:09:00,750 --> 00:09:02,752 - M. McBride ? - Oui ? 164 00:09:03,503 --> 00:09:06,047 Je dirai à mon oncle que vous ne le craignez pas. 165 00:09:06,131 --> 00:09:08,800 Dites-lui ce que vous voulez. 166 00:09:09,592 --> 00:09:13,179 Je croyais que vous étiez du genre à vous soucier des autres. 167 00:09:41,916 --> 00:09:42,917 Salut ! 168 00:09:44,252 --> 00:09:46,421 Mince ! Regardez-vous. 169 00:09:47,797 --> 00:09:49,716 Qu'est-ce que vous faites dehors ? 170 00:09:49,799 --> 00:09:51,134 La picole, c'est dedans. 171 00:09:51,676 --> 00:09:53,720 Je prenais l'air. 172 00:09:54,179 --> 00:09:57,599 Vous êtes perdu ou c'est une histoire de criminels ? 173 00:09:57,682 --> 00:09:59,309 Un peu des deux. 174 00:10:01,102 --> 00:10:02,520 Vous allez m'expliquer 175 00:10:03,646 --> 00:10:07,275 ou me laisser là sans savoir ce qui se passe ? 176 00:10:09,235 --> 00:10:12,906 On dirait que votre paranoïa a déteint sur moi. 177 00:10:13,490 --> 00:10:14,616 Tant mieux. 178 00:10:15,784 --> 00:10:17,077 Expliquez-moi. 179 00:10:18,787 --> 00:10:20,330 Je crois que je me fais avoir. 180 00:10:20,747 --> 00:10:21,623 Une femme ? 181 00:10:23,083 --> 00:10:24,376 Quelques-unes. 182 00:10:25,251 --> 00:10:26,961 - Un tas de femmes. - Oui. 183 00:10:27,045 --> 00:10:29,881 Bon sang. Vous savez, la blonde ? 184 00:10:30,757 --> 00:10:33,051 Je me suis toujours méfié d'elle. 185 00:10:33,134 --> 00:10:35,970 Non, elle, ça va. On se connaît depuis longtemps. 186 00:10:36,721 --> 00:10:39,432 C'est une autre, mais je ne suis pas sûr. 187 00:10:39,516 --> 00:10:42,185 C'est l'oncle, le vrai problème. 188 00:10:42,268 --> 00:10:43,895 Vous n'êtes pas sûr de quoi ? 189 00:10:43,978 --> 00:10:45,438 Jusqu'où elle est mouillée. 190 00:10:45,522 --> 00:10:48,441 - Que vous dit votre instinct ? - Qu'elle a peur. 191 00:10:48,525 --> 00:10:51,069 Elle est forte, je sais pas. 192 00:10:55,240 --> 00:10:56,574 Vous avez soif ? 193 00:10:57,325 --> 00:10:58,827 J'ai pris mes cachets. 194 00:10:59,786 --> 00:11:01,162 La prochaine fois. 195 00:11:06,960 --> 00:11:08,461 Vous savez, Billy ? 196 00:11:09,963 --> 00:11:14,634 C'est pas de la paranoïa si vous avez raison. 197 00:11:32,026 --> 00:11:35,196 Vous posez trop de questions ! 198 00:11:51,588 --> 00:11:52,881 Quatrième balle ! 199 00:12:08,229 --> 00:12:11,691 Tu me fais passer pour quoi, là ? 200 00:12:11,774 --> 00:12:15,111 C'est juste un mauvais match. Je suis pas lanceur. 201 00:12:15,195 --> 00:12:16,571 Tu crois ? 202 00:12:17,822 --> 00:12:20,283 Mais je suis un très bon avocat. 203 00:12:20,366 --> 00:12:21,743 Mais pas le meilleur. 204 00:12:24,412 --> 00:12:25,497 C'est fini, papa. 205 00:12:25,580 --> 00:12:26,664 Coach. 206 00:12:26,748 --> 00:12:28,416 C'est fini, coach. 207 00:12:28,500 --> 00:12:31,544 Non. Tu vas rester sur le terrain et tu vas lancer 208 00:12:31,628 --> 00:12:33,880 jusqu'à la dernière balle. 209 00:12:33,963 --> 00:12:36,925 Et je me fiche que tu en perdes ton bras. 210 00:12:50,730 --> 00:12:51,648 SHÉRIF 211 00:13:18,758 --> 00:13:20,134 Seigneur ! 212 00:13:20,218 --> 00:13:22,095 Tu t'es pissé dessus ? 213 00:13:22,178 --> 00:13:24,597 C'est toi qui portes des couches, Frank. 214 00:13:24,681 --> 00:13:26,474 N'essaie pas de faire le malin. 215 00:13:26,558 --> 00:13:29,477 Tu ne devais pas te montrer ici. 216 00:13:29,561 --> 00:13:31,938 Je sais ce que j'ai à faire, mon pote. 217 00:13:32,021 --> 00:13:34,107 Alors rappelle-moi, 218 00:13:34,190 --> 00:13:36,609 avec tes mots, ce que tu dois faire. 219 00:13:36,693 --> 00:13:39,779 J'en ai marre de tes quiz à la con. 220 00:13:39,862 --> 00:13:42,615 Je peux te renvoyer chez les fous quand je veux. 221 00:13:42,699 --> 00:13:44,075 Avec un seul coup de fil. 222 00:13:44,158 --> 00:13:49,664 C'est une grosse menace pour un si petit con. 223 00:13:50,790 --> 00:13:54,961 J'espère que Kate ne travaille pas sur ce que je crois. 224 00:13:55,044 --> 00:13:59,632 Pourquoi ? T'as peur qu'elle réussisse là où t'as échoué ? 225 00:13:59,716 --> 00:14:03,011 On a mis ce cachet au placard pour une bonne raison. 226 00:14:03,094 --> 00:14:04,804 Toi aussi, on t'as mis au placard. 227 00:14:06,306 --> 00:14:08,182 Je sais ce que tu manigances. 228 00:14:08,266 --> 00:14:11,394 Je ne veux pas qu'elle soit mêlée à tout ça. 229 00:14:11,477 --> 00:14:13,146 Alors écarte-la de l'Amurzine. 230 00:14:13,229 --> 00:14:16,482 Occupe-toi plutôt de McBride. Je m'occupe de Kate. 231 00:14:16,566 --> 00:14:21,487 C'est ma fille, et c'est toujours ma société. 232 00:14:22,196 --> 00:14:24,157 Et qui dirige ta société ? 233 00:14:24,240 --> 00:14:25,992 Qui a élevé ta fille ? 234 00:14:26,075 --> 00:14:30,997 Le même con qui a besoin d'une procuration pour son fric. 235 00:14:31,080 --> 00:14:33,458 T'es qu'un vieux cupide. 236 00:14:33,541 --> 00:14:35,543 Je vois que tu sais cogner... 237 00:14:35,627 --> 00:14:40,131 Mais est-ce que tu sais encaisser les coups ? 238 00:14:40,214 --> 00:14:42,008 Espèce de lâche. 239 00:14:43,259 --> 00:14:44,344 J'en doute. 240 00:14:47,722 --> 00:14:50,016 À toi, Ricky. J'ai besoin de cogner un truc. 241 00:14:55,229 --> 00:14:58,941 TRIBUNAL DE CALIFORNIE DU NORD 242 00:15:19,128 --> 00:15:20,338 Levez-vous. 243 00:15:21,756 --> 00:15:25,468 Bonjour. Je comprends que les deux parties ont trouvé un accord. 244 00:15:25,551 --> 00:15:28,638 Oui, Mme le Juge. Russell Drug a, comme Zax Pharma 245 00:15:28,721 --> 00:15:31,891 et Tillinger Health, signé un accord avec l'État. 246 00:15:31,974 --> 00:15:34,477 Nous allons demander l'annulation totale. 247 00:15:34,560 --> 00:15:37,021 M. McBride, quelque chose à ajouter ? 248 00:15:39,482 --> 00:15:40,858 M. McBride ? 249 00:15:44,278 --> 00:15:46,489 En fait, on n'est pas d'accord. 250 00:15:46,572 --> 00:15:48,825 Nous aimerions continuer le procès. 251 00:15:48,908 --> 00:15:51,494 - Billy ! - On a accepté vos 900 millions. 252 00:15:51,577 --> 00:15:53,663 Nous aimerions aller au procès. 253 00:15:53,746 --> 00:15:55,873 Les deux parties veulent une pause ? 254 00:15:55,957 --> 00:15:57,083 - Oui. - Oui. 255 00:15:57,166 --> 00:15:59,252 Pardon pour la confusion. Pas d'accord. 256 00:15:59,335 --> 00:16:02,130 Je me permets, Samantha Margolis, Margolis et True. 257 00:16:02,213 --> 00:16:04,298 Nous avons un accord avec Russell Drug, 258 00:16:04,382 --> 00:16:06,968 approuvé par le procureur général hier soir. 259 00:16:07,051 --> 00:16:10,388 - Je peux l'appeler. - M. McBride, que se passe-t-il ? 260 00:16:10,471 --> 00:16:14,225 Je crois que c'est mon affaire, et il n'y a pas d'accord. 261 00:16:14,308 --> 00:16:17,478 Russell Drug a refusé de reconnaître ses torts, 262 00:16:17,562 --> 00:16:19,313 et je rejette cette offre. 263 00:16:19,397 --> 00:16:22,191 J'annule aussi l'accord avec Tillinger. Je suis prêt. 264 00:16:22,275 --> 00:16:25,319 Il ne peut pas aller contre la volonté de ses clients. 265 00:16:25,403 --> 00:16:28,906 M. McBride, dois-je vous rappeler votre obligation éthique 266 00:16:28,990 --> 00:16:30,908 envers la décision de votre client ? 267 00:16:30,992 --> 00:16:34,704 Je connais toutes les règles. Je crois que l'État sera d'accord 268 00:16:34,787 --> 00:16:37,415 quand il verra ce que Zax Pharma a fait. 269 00:16:37,498 --> 00:16:39,208 Ils ne sont plus accusés. 270 00:16:39,292 --> 00:16:41,043 - On va y remédier. - C'est absurde. 271 00:16:41,127 --> 00:16:44,505 Je demande l'annulation de l'accord avec Zax Pharma pour fraude. 272 00:16:44,589 --> 00:16:48,050 Mme Le Juge, M. McBride essaie de démonter tout le dossier. 273 00:16:48,134 --> 00:16:50,803 Une accusation de fraude est très sérieuse. 274 00:16:50,887 --> 00:16:53,681 Ils savaient que le Trimadone était addictif. 275 00:16:53,765 --> 00:16:55,600 On frôle la diffamation. 276 00:16:55,683 --> 00:16:57,977 J'essaie d'obtenir la vérité, connard. 277 00:16:58,060 --> 00:17:00,772 M. McBride, vous allez trop loin ! 278 00:17:00,855 --> 00:17:04,692 Vous avez intérêt à pouvoir prouver vos dires. 279 00:17:04,776 --> 00:17:07,528 D'où vient la source de vos informations ? 280 00:17:07,612 --> 00:17:11,741 Je viens de découvrir que j'ai représenté Zax Pharma 281 00:17:11,824 --> 00:17:14,744 il y a 25 ans, dans une affaire liée à celle-ci. 282 00:17:14,827 --> 00:17:17,663 - Qu'est-ce qu'il fout ? - J'en sais rien. 283 00:17:17,747 --> 00:17:19,582 Que les choses soient claires. 284 00:17:19,665 --> 00:17:22,752 Vous avez représenté un des accusés, 285 00:17:22,835 --> 00:17:26,506 vous avez obtenu des informations confidentielles, 286 00:17:26,589 --> 00:17:29,342 et vous les apportez dans ce tribunal 287 00:17:29,425 --> 00:17:31,260 pour les utiliser contre eux ? 288 00:17:31,344 --> 00:17:32,386 C'est exact. 289 00:17:32,470 --> 00:17:35,139 Non, c'est faux. 290 00:17:35,223 --> 00:17:37,141 C'est du suicide professionnel. 291 00:17:37,225 --> 00:17:41,562 Cela va à l'encontre de nos devoirs d'avocats. 292 00:17:41,646 --> 00:17:43,940 Vous devriez être radié pour ça. 293 00:17:44,023 --> 00:17:45,650 J'y ai pensé. 294 00:17:45,733 --> 00:17:48,402 Mme le Juge, M. McBride est en violation directe 295 00:17:48,486 --> 00:17:50,655 de la responsabilité professionnelle. 296 00:17:50,738 --> 00:17:53,950 - Il doit se retirer. - Je n'ai pas besoin de vous. 297 00:17:54,033 --> 00:17:58,621 Vous avez totalement violé vos responsabilités éthiques. 298 00:17:58,704 --> 00:18:01,499 Je vous retire de l'affaire avec effet immédiat. 299 00:18:01,582 --> 00:18:03,376 Reprenons cette audience... 300 00:18:03,459 --> 00:18:05,628 - Mme Solis-Papagian... - Attendez. 301 00:18:05,711 --> 00:18:08,840 - Je demande un ajournement. - Pas d'audience ? 302 00:18:08,923 --> 00:18:11,759 - Je ne peux pas me défendre ? - M. McBride ! 303 00:18:11,843 --> 00:18:14,262 Que fait-on ici ? 304 00:18:14,345 --> 00:18:17,223 Tout se rapporte à passer des accords ? 305 00:18:17,306 --> 00:18:19,308 On ne cherche plus la vérité ? 306 00:18:19,392 --> 00:18:20,893 Ça suffit. C'est un outrage. 307 00:18:20,977 --> 00:18:24,480 À quoi ? Ce n'est pas un tribunal s'il n'y a pas de procès. 308 00:18:24,564 --> 00:18:25,565 Ferme-la. 309 00:18:25,648 --> 00:18:29,861 Quand j'ai commencé le métier, 20 % des dossiers allaient au procès. 310 00:18:29,944 --> 00:18:31,529 Aujourd'hui, on est à 2 %. 311 00:18:31,612 --> 00:18:34,073 J'ai plaidé un procès avec jury en quatre ans. 312 00:18:34,156 --> 00:18:35,908 Et vous, combien ? 313 00:18:35,992 --> 00:18:39,078 Soit vous sortez calmement, soit vous serez évacué ! 314 00:18:39,161 --> 00:18:42,248 Vous ne voulez pas de procès pour éviter l'encombrement. 315 00:18:42,331 --> 00:18:45,710 Ce n'est pas simple et rapide. Mais je vais vous dire, 316 00:18:45,793 --> 00:18:48,754 les procès servent à diffuser les faits au public. 317 00:18:48,838 --> 00:18:52,174 Zax Pharma, Tillinger Health et Russell Drug 318 00:18:52,258 --> 00:18:55,094 savaient que le Trimadone était addictif. 319 00:18:55,177 --> 00:18:57,471 Il raconte les confidences de ses clients. 320 00:18:57,555 --> 00:18:58,890 Ils s'en fichent. 321 00:18:58,973 --> 00:19:01,142 - Du calme. - Je sais où est la sortie ! 322 00:19:01,225 --> 00:19:03,311 - Sortez-le d'ici ! - Justice ! 323 00:19:03,394 --> 00:19:06,439 Ils tuent des gens pour le profit ! Justice ! 324 00:19:06,522 --> 00:19:10,151 Ça devrait être un procès pour meurtre, je vous le dis ! 325 00:19:10,234 --> 00:19:12,612 Mme Solis-Papagian, représentez-vous... 326 00:19:27,168 --> 00:19:28,294 Vous avez payé ? 327 00:19:29,295 --> 00:19:31,255 La juge Reiss ne portera pas plainte, 328 00:19:31,339 --> 00:19:33,466 mais elle envoie votre dossier au barreau. 329 00:19:33,549 --> 00:19:35,301 - Alors... La porte ! - Super. 330 00:19:45,144 --> 00:19:49,231 Alors vous avez représenté Zax Pharma et vous avez oublié ? 331 00:19:49,315 --> 00:19:50,858 - Oui. - Je vois. 332 00:19:52,818 --> 00:19:53,861 Et c'est tout ? 333 00:19:57,031 --> 00:19:59,367 Vous ne voulez pas ou vous ne pouvez pas parler ? 334 00:19:59,450 --> 00:20:01,077 Vous suivez l'affaire ? 335 00:20:01,160 --> 00:20:03,955 Le juge nous laisse jusqu'à demain. 336 00:20:04,497 --> 00:20:06,666 Alors je ne peux rien vous dire. 337 00:20:07,875 --> 00:20:09,752 Je comprendrai plus tard ? 338 00:20:09,835 --> 00:20:13,965 Oui. Mais c'est la dernière fois qu'on parle jusqu'au procès. 339 00:20:14,048 --> 00:20:16,676 Celui de qui ? Le votre ou le mien ? 340 00:20:16,759 --> 00:20:17,885 Bon. 341 00:20:17,969 --> 00:20:21,055 Je ne peux pas les laisser signer d'accord. 342 00:20:23,641 --> 00:20:24,725 Vous parlez de Sam. 343 00:20:31,065 --> 00:20:32,191 Putain. 344 00:20:36,487 --> 00:20:37,446 Billy. 345 00:20:37,989 --> 00:20:39,031 Je m'y tiens. 346 00:20:40,449 --> 00:20:45,830 Votre comportement au tribunal ne représente pas Margolis et True. 347 00:20:45,913 --> 00:20:49,583 On ne se retourne pas contre nos clients ou abuse de nos droits. 348 00:20:49,667 --> 00:20:52,336 On ne désobéit pas au juge ou insulte l'opposition. 349 00:20:52,420 --> 00:20:55,381 Je ne pensais pas avoir à le préciser, 350 00:20:55,464 --> 00:20:58,009 mais on ne se fait pas arrêter en plein tribunal. 351 00:20:58,092 --> 00:20:59,802 C'était impardonnable. 352 00:20:59,885 --> 00:21:03,556 Nous avons mis fin à votre contrat, avec effet immédiat. 353 00:21:03,639 --> 00:21:06,600 Vous recevrez la facture pour le logement et les frais. 354 00:21:06,684 --> 00:21:10,521 Votre bail a pris fin. Quittez votre appartement avant la fin du mois. 355 00:21:10,604 --> 00:21:12,231 - C'est très gentil. - Ken. 356 00:21:13,399 --> 00:21:15,067 Votre badge d'accès. 357 00:21:20,489 --> 00:21:23,367 - Les effets personnels de votre bureau. - Oui. 358 00:21:26,537 --> 00:21:28,956 Gardez le reste. 359 00:21:29,040 --> 00:21:33,377 Au fait, pour info, Patty n'était pas au courant. 360 00:21:33,461 --> 00:21:34,462 C'est noté. 361 00:21:56,400 --> 00:21:58,569 - Billy. - Oui ? 362 00:21:59,862 --> 00:22:01,864 - Où allez-vous ? - Je m'en vais. 363 00:22:03,240 --> 00:22:04,867 C'est à propos de Tom ? 364 00:22:06,410 --> 00:22:08,162 Tout ira bien, Ava. 365 00:22:08,871 --> 00:22:11,165 Mets Patty en avocate principale, 366 00:22:11,248 --> 00:22:14,835 et Rob second. On reprendra l'accord. 367 00:22:14,919 --> 00:22:17,505 Tu veux la fac de La Verne en avocate principale ? 368 00:22:17,588 --> 00:22:21,592 Elle a de l'expérience et elle connaît le dossier par cœur. 369 00:22:21,675 --> 00:22:23,803 Et tu lui confierais notre agence ? 370 00:22:23,886 --> 00:22:27,515 Elle est partenaire. Elle risque autant que nous. 371 00:22:27,848 --> 00:22:30,601 Il vaudrait mieux que Griffin ne décide pas 372 00:22:30,684 --> 00:22:35,189 d'annuler tous les accords, parce que ça ferait 1,5 milliard 373 00:22:35,272 --> 00:22:36,607 qu'on devra 374 00:22:36,690 --> 00:22:40,402 à l'État de Californie si on ne gagne pas au procès. 375 00:22:40,486 --> 00:22:43,280 On n'ira pas au procès. Il ne va pas se retirer. 376 00:22:43,405 --> 00:22:45,825 Ne sois pas si confiante, tu n'as rien. 377 00:22:45,908 --> 00:22:49,662 - Merci. Je vais bien dormir. - Merci pour le verre. 378 00:22:55,876 --> 00:22:56,794 Merci. 379 00:23:00,714 --> 00:23:02,341 Je suis à l'heure. 380 00:23:02,424 --> 00:23:04,677 Félicitations. On y va ? 381 00:23:07,555 --> 00:23:10,432 Ça vous dérange d'attendre dehors ? 382 00:23:11,183 --> 00:23:12,351 Oui, ça me dérange. 383 00:23:15,855 --> 00:23:17,148 Après vous. 384 00:23:17,982 --> 00:23:19,900 Ce sera à George d'en décider. 385 00:23:30,744 --> 00:23:32,121 Vous avez trois minutes. 386 00:23:32,204 --> 00:23:34,874 Qu'avez-vous à me dire que je ne sache déjà ? 387 00:23:38,669 --> 00:23:39,962 Utilisez bien ce temps. 388 00:23:42,590 --> 00:23:44,717 Vous pouvez demander à Fern de sortir ? 389 00:23:46,135 --> 00:23:48,012 Je ne m'attendais pas à ça. 390 00:23:49,013 --> 00:23:51,390 - Vous allez me dire un secret ? - Oui. 391 00:23:52,308 --> 00:23:54,310 Fern et moi partageons tout. 392 00:23:54,810 --> 00:23:56,187 Vous en êtes sûr ? 393 00:23:56,270 --> 00:23:58,564 Fern, tu me caches des choses ? 394 00:23:58,647 --> 00:23:59,732 Non. 395 00:24:06,739 --> 00:24:09,533 Ça m'intrigue. Fern, tu peux sortir. 396 00:24:15,331 --> 00:24:18,083 Si c'est à propos de ce qui s'est passé, 397 00:24:18,167 --> 00:24:19,835 je serai très déçu. 398 00:24:19,919 --> 00:24:22,254 Il y a une taupe dans votre société. 399 00:24:22,338 --> 00:24:23,631 Je ne plaisante pas. 400 00:24:24,173 --> 00:24:25,591 Vous pensez que c'est Fern ? 401 00:24:25,674 --> 00:24:27,092 Quelqu'un a contacté Billy. 402 00:24:27,760 --> 00:24:31,680 Et a décidé de lui rappeler pour Zax Pharma. 403 00:24:31,764 --> 00:24:33,098 Ce n'était pas Fern. 404 00:24:33,724 --> 00:24:35,351 Comment vous le savez ? 405 00:24:36,310 --> 00:24:38,729 Mon petit doigt m'a dit qui c'était. 406 00:24:38,812 --> 00:24:40,648 Et vous n'allez pas me le dire ? 407 00:24:41,065 --> 00:24:43,859 C'est arrangé. Il ne posera plus de problème. 408 00:24:45,444 --> 00:24:47,696 - Qui ça ? - Vous ne voulez pas savoir. 409 00:24:49,615 --> 00:24:50,574 Tom ? 410 00:24:51,742 --> 00:24:55,913 Personnellement, je préfère ignorer ce que je ne veux pas savoir. 411 00:24:58,040 --> 00:25:00,918 Vous m'avez dit que ce que Billy a fait pour vous 412 00:25:01,001 --> 00:25:03,212 se limitait à quelques recherches 413 00:25:03,295 --> 00:25:05,339 et une lettre de sécurité. 414 00:25:05,923 --> 00:25:08,384 Je le sais parce que vous me l'avez dit. 415 00:25:08,467 --> 00:25:11,470 Et Tom ne pouvait le savoir que si quelqu'un lui a dit. 416 00:25:11,553 --> 00:25:14,723 Ce n'est pas public. Ce n'est pas confidentiel pour rien. 417 00:25:14,807 --> 00:25:17,101 C'est votre problème, pas le mien. 418 00:25:21,146 --> 00:25:23,357 Ça fait moins de trois minutes. 419 00:25:34,952 --> 00:25:37,663 - Bonjour, ça va ? - Bien. Et toi ? 420 00:25:37,746 --> 00:25:39,081 - Ça va. - Bien. 421 00:25:39,164 --> 00:25:41,166 - Tu es très jolie. - Merci. 422 00:25:41,250 --> 00:25:43,043 Désolée d'avoir débarqué comme ça. 423 00:25:43,961 --> 00:25:45,713 - Tu es très occupée ? - Oui. 424 00:25:45,796 --> 00:25:48,382 - L'accord sur les opiacés ? - Oui. 425 00:25:49,675 --> 00:25:53,846 C'est la folie. Un des copains d'Evan est devenu accro au... 426 00:25:53,929 --> 00:25:56,015 - Trimadone ? - C'est ça. Celui-là. 427 00:25:56,098 --> 00:25:58,559 Et ensuite, il est passé à l'héroïne. 428 00:25:58,642 --> 00:26:00,769 Il a replongé, est allé en désintox... 429 00:26:00,853 --> 00:26:03,022 Ce que ça a coûté à ses parents... 430 00:26:03,105 --> 00:26:05,607 - C'était si cher. - C'est ce qui arrive. 431 00:26:05,691 --> 00:26:08,402 Dieu merci, Casey et Evan n'ont pas plongé dedans. 432 00:26:08,485 --> 00:26:09,737 Dieu merci ! 433 00:26:10,821 --> 00:26:13,824 - Tu as le bonjour de Casey. - Comment elle va ? 434 00:26:13,907 --> 00:26:17,328 Très bien. Ça va, elle me rend folle. 435 00:26:17,411 --> 00:26:20,039 Elle a enfoncé ma voiture dans un camion. 436 00:26:20,122 --> 00:26:22,499 - Oui, elle m'a raconté. - C'est vrai ? 437 00:26:22,583 --> 00:26:23,667 Oui. On s'écrit. 438 00:26:24,209 --> 00:26:27,296 C'est super. Vraiment. Je suis contente. 439 00:26:27,880 --> 00:26:29,840 Evan va bien aussi. 440 00:26:29,923 --> 00:26:33,719 Il a été accepté à l'université du Texas, il est aux anges. 441 00:26:33,802 --> 00:26:36,055 Et je suis contente aussi, mais... 442 00:26:37,056 --> 00:26:38,932 Ça coûte beaucoup d'argent. 443 00:26:39,516 --> 00:26:41,518 Vraiment beaucoup... 444 00:26:41,602 --> 00:26:45,731 Tu sais, l'université de Reno est sûrement moins chère. 445 00:26:45,814 --> 00:26:49,193 Ce serait pas mal. 446 00:26:50,361 --> 00:26:53,822 Oui, elle est bien... Je sais pas. 447 00:26:53,906 --> 00:26:56,784 Il veut tellement aller là-bas. 448 00:26:56,867 --> 00:26:59,411 Il a toujours voulu y aller... 449 00:26:59,495 --> 00:27:02,289 Je ferai de mon mieux. 450 00:27:02,373 --> 00:27:05,334 Le cœur ne se soucie pas du prix des choses. 451 00:27:05,417 --> 00:27:07,002 C'est vrai. 452 00:27:07,086 --> 00:27:10,089 Heureusement, j'ai apporté mon chéquier. 453 00:27:13,467 --> 00:27:17,054 Ça a été une année très compliquée. 454 00:27:18,931 --> 00:27:20,349 Je vais perdre la maison. 455 00:27:20,432 --> 00:27:21,892 Casey me l'a dit. 456 00:27:23,894 --> 00:27:26,647 Tu ne me dois rien. Tu n'es pas obligée. 457 00:27:26,730 --> 00:27:29,983 Je sais. Mais tu n'arrêtes pas de demander... 458 00:27:30,067 --> 00:27:33,320 Mais je ne veux pas que ce soit comme ça. 459 00:27:33,404 --> 00:27:35,739 Je sais que les choses ont changé pour toi. 460 00:27:35,823 --> 00:27:38,117 - Que c'était difficile. - Oui. 461 00:27:41,161 --> 00:27:43,580 - Je peux te poser une question ? - Oui. 462 00:27:43,664 --> 00:27:45,833 - À qui tu en parles ? - Comment ça ? 463 00:27:45,916 --> 00:27:48,752 Tu as parlé à quelqu'un de ce qui s'est passé ? 464 00:27:48,836 --> 00:27:52,589 De ce que tu ressens ? Je le dis parce que ta... 465 00:27:52,673 --> 00:27:54,967 Ma mère a vécu la même chose. 466 00:27:55,050 --> 00:27:57,469 Une grossesse. Je crois que c'est génétique... 467 00:27:57,553 --> 00:28:00,055 - Tu as raison, les choses ont changé. - Oui. 468 00:28:00,139 --> 00:28:03,350 Tu m'as prise pour une tirelire ambulante, 469 00:28:03,434 --> 00:28:04,977 et je ne le suis pas, 470 00:28:05,060 --> 00:28:08,397 alors désolée que ce soit la merde pour toi, 471 00:28:08,480 --> 00:28:13,360 mais tu dois arrêter de me demander des trucs que je peux pas te donner. 472 00:28:15,362 --> 00:28:18,157 - Tu es injuste, là. - Je suis injuste ? 473 00:28:18,240 --> 00:28:20,242 Oui, tu as proposé, Patty. 474 00:28:20,325 --> 00:28:21,702 Oui, de façon raisonnable. 475 00:28:21,785 --> 00:28:24,955 Ce serait déraisonnable d'aider sa famille ? 476 00:28:25,038 --> 00:28:27,124 "Famille" ? Tu plaisantes ? 477 00:28:27,207 --> 00:28:29,960 Je ne sais pas comment faire avec toi. 478 00:28:30,043 --> 00:28:31,879 - Tu es un vrai mur. - Oui. 479 00:28:31,962 --> 00:28:34,631 C'est toi qui es venue me trouver. 480 00:28:34,715 --> 00:28:37,843 - Tu m'as trouvée, et je t'aime. - C'est vrai. 481 00:28:37,926 --> 00:28:41,972 - Je te rembourserai. Avec avantages. - Bien. 482 00:28:42,055 --> 00:28:45,476 Mais fais-moi une place. En quoi je peux t'aider ? 483 00:28:45,559 --> 00:28:48,228 N'importe quoi. Je veux aider. 484 00:28:48,312 --> 00:28:50,147 Ne fais rien. 485 00:28:52,316 --> 00:28:54,318 D'accord ? Tu veux combien ? 486 00:28:58,447 --> 00:29:00,282 Oncle George voulait me voir ? 487 00:29:00,365 --> 00:29:01,909 Il est sur la terrasse. 488 00:29:04,369 --> 00:29:05,787 Tu es au courant ? 489 00:29:06,205 --> 00:29:09,875 Un vrai bordel au tribunal, l'avocat a pété les plombs. 490 00:29:17,424 --> 00:29:18,967 Bien, vous êtes tous là. 491 00:29:19,426 --> 00:29:23,388 On a un problème de sécurité interne. 492 00:29:23,472 --> 00:29:27,518 Quelqu'un a fait fuiter des informations confidentielles 493 00:29:27,601 --> 00:29:31,522 sur cette société aux avocats qui essaient de me détruire. 494 00:29:32,022 --> 00:29:36,026 Alors je me demande 495 00:29:36,109 --> 00:29:39,029 qui profiterait le plus d'une telle trahison. 496 00:29:39,112 --> 00:29:40,989 C'est une blague ? 497 00:29:41,448 --> 00:29:43,075 Pas du tout. 498 00:29:44,535 --> 00:29:47,412 Je savais pas. J'ai même pas mon mot de passe. 499 00:29:47,496 --> 00:29:48,997 Fern peut faire plus que nous. 500 00:29:49,122 --> 00:29:52,251 - Oui. - George, si tu m'accuses, je me tire. 501 00:30:02,469 --> 00:30:07,224 On est tous très engagés dans cette société, ce qu'on a bâti, 502 00:30:07,307 --> 00:30:09,434 ensemble, notre famille. 503 00:30:09,518 --> 00:30:13,105 Dylan, bientôt, ce sera toi, le patron. 504 00:30:13,939 --> 00:30:15,566 Avec des choix difficiles. 505 00:30:18,151 --> 00:30:22,447 Kate, je ne sais pas ce que je ferais sans ton intelligence au labo. 506 00:30:23,949 --> 00:30:25,742 Je suis fier de vous deux. 507 00:30:27,452 --> 00:30:28,453 Je vous aime. 508 00:30:29,580 --> 00:30:32,165 Comme un père, comme un oncle. 509 00:30:32,874 --> 00:30:34,918 Et quoi que vous fassiez, 510 00:30:35,794 --> 00:30:41,049 ça ne changera jamais. 511 00:30:46,763 --> 00:30:47,848 Oui. 512 00:30:48,807 --> 00:30:49,725 Oui. 513 00:30:50,559 --> 00:30:51,893 Oui. 514 00:30:56,940 --> 00:30:58,108 Enfin... 515 00:30:59,651 --> 00:31:00,485 C'est tout ? 516 00:31:06,116 --> 00:31:08,827 Papa ! Papa, ça pique ! 517 00:31:11,204 --> 00:31:14,082 - Je vais chercher une serviette. - De l'eau ! 518 00:31:15,083 --> 00:31:16,335 Mon Dieu ! 519 00:31:17,085 --> 00:31:19,463 Je crois que quelqu'un me suit. 520 00:31:20,297 --> 00:31:21,882 Merde ! 521 00:31:23,842 --> 00:31:27,679 Non, lâchez-moi, enfoiré ! Lâchez-moi ! 522 00:31:27,763 --> 00:31:28,639 Lâchez... 523 00:31:30,223 --> 00:31:33,185 Non ! Ne faites pas ça ! 524 00:31:33,268 --> 00:31:35,562 Non ! Pitié, je vous en supplie ! 525 00:31:35,646 --> 00:31:37,856 Pitié, non. Merde ! Non ! 526 00:31:39,441 --> 00:31:41,026 Tu m'écoutes ? 527 00:31:43,028 --> 00:31:44,529 Tu as entendu ? 528 00:31:45,322 --> 00:31:46,448 Quoi ? 529 00:31:46,531 --> 00:31:47,991 Je vois. 530 00:31:49,785 --> 00:31:51,286 Désolé. Qu'y a-t-il, Sam ? 531 00:31:51,370 --> 00:31:53,372 J'ai besoin que tu sois présent. 532 00:31:53,455 --> 00:31:55,540 Qu'y a-t-il ? Tu vas bien ? 533 00:31:56,375 --> 00:31:58,794 Pas vraiment. 534 00:31:59,878 --> 00:32:00,754 Je crois... 535 00:32:00,837 --> 00:32:03,548 On a vraiment besoin de toi. 536 00:32:03,632 --> 00:32:06,760 - On doit se donner à fond... - Je dois y aller. 537 00:32:06,843 --> 00:32:08,011 Attends. 538 00:32:54,141 --> 00:32:55,183 Salut. 539 00:32:56,768 --> 00:32:58,770 Qu'est-ce que tu fiches ici ? 540 00:33:00,355 --> 00:33:03,108 C'est à cause de cet appel à propos de Denise. 541 00:33:03,984 --> 00:33:06,361 - À propos de Denise ? - Oui. 542 00:33:06,445 --> 00:33:09,072 - Ça m'a inquiétée. - Désolé. 543 00:33:09,156 --> 00:33:10,323 Tu aurais pu m'appeler. 544 00:33:10,407 --> 00:33:14,536 Pas besoin de traverser le pays pour voir si je vais bien. 545 00:33:14,619 --> 00:33:16,329 Non, je... 546 00:33:16,913 --> 00:33:19,666 Je voulais venir te dire que tu avais raison. 547 00:33:20,292 --> 00:33:22,711 À propos de Chicago, on caille là-bas. 548 00:33:24,546 --> 00:33:27,924 Oui. La Californie me manque... 549 00:33:28,425 --> 00:33:29,968 Je suis content de te voir. 550 00:33:31,052 --> 00:33:32,679 Moi aussi. 551 00:33:37,267 --> 00:33:40,145 Alors le partenaire t'a engagé 552 00:33:40,228 --> 00:33:42,689 en sachant que Zax Pharma serait intouchable. 553 00:33:42,773 --> 00:33:46,860 Oui, elle travaille avec ces sociétés pour signer des accords pré-signés, 554 00:33:46,943 --> 00:33:49,279 empêchant toute action légale à l'avenir. 555 00:33:49,362 --> 00:33:51,615 C'est un peu une démolition contrôlée. 556 00:33:51,698 --> 00:33:55,577 C'est du sérieux. Patty est mêlée à tout ça ? 557 00:33:55,702 --> 00:33:57,412 Elle n'est pas au courant. 558 00:33:59,748 --> 00:34:01,291 On s'est fait avoir. 559 00:34:02,334 --> 00:34:05,003 Et la lettre peut rouvrir le dossier ? 560 00:34:05,086 --> 00:34:08,340 Je ne peux pas le faire si je ne suis plus impliqué. 561 00:34:09,549 --> 00:34:11,259 Mais si tu ne l'es plus... 562 00:34:11,343 --> 00:34:13,261 Je travaillerai dessus de l'extérieur. 563 00:34:13,345 --> 00:34:17,599 Alors tu as rejeté 900 millions et as été renvoyé ? 564 00:34:17,682 --> 00:34:18,642 Oui. 565 00:34:20,352 --> 00:34:23,063 - Félicitations. - Oui, merci. 566 00:34:24,940 --> 00:34:27,400 Et Patty, elle peut rouvrir le dossier ? 567 00:34:27,484 --> 00:34:29,778 Oui, mais on ne peut pas en parler, 568 00:34:29,861 --> 00:34:33,573 elle ne peut pas utiliser les informations qui viennent de moi. 569 00:34:33,657 --> 00:34:35,867 Techniquement, je suis toujours lié à Zax. 570 00:34:35,951 --> 00:34:38,912 - Arrête, ça remonte à 25 ans. - Oui. 571 00:34:39,663 --> 00:34:42,415 - C'est des conneries. - Oui. 572 00:34:43,375 --> 00:34:44,626 Bon sang... 573 00:34:46,378 --> 00:34:47,712 Tu vas faire quoi ? 574 00:34:48,588 --> 00:34:49,714 Je sais pas. 575 00:34:55,303 --> 00:34:56,888 Tu restes longtemps ? 576 00:34:58,098 --> 00:34:59,391 Une semaine. 577 00:35:00,016 --> 00:35:04,729 J'ai un travail de recherche à faire, mais je peux le faire à distance. 578 00:35:04,813 --> 00:35:07,732 Je peux rester plus longtemps, ça dépend... 579 00:35:09,067 --> 00:35:11,778 Je suis pas pressée... 580 00:35:19,953 --> 00:35:21,621 Regarde ça. 581 00:35:22,289 --> 00:35:23,415 Quoi ? 582 00:35:23,498 --> 00:35:25,292 Cette fenêtre, là. 583 00:35:27,002 --> 00:35:28,879 C'est ton sosie. 584 00:35:31,172 --> 00:35:33,550 - Mon Dieu. - Je te l'avais dit. 585 00:35:34,718 --> 00:35:37,345 Mon Dieu. C'est trop bizarre ! 586 00:35:37,429 --> 00:35:38,513 Pas vrai ? 587 00:35:41,975 --> 00:35:43,351 Mon Dieu. 588 00:36:15,216 --> 00:36:16,426 Salut. 589 00:36:21,014 --> 00:36:22,766 Vous avez vu quelqu'un sauter ? 590 00:36:23,808 --> 00:36:24,935 Oui. 591 00:36:27,562 --> 00:36:29,564 Merci de venir me parler. 592 00:36:30,231 --> 00:36:32,275 Je crois que je n'ai pas le choix. 593 00:36:32,359 --> 00:36:33,652 Pourquoi ? 594 00:36:34,486 --> 00:36:38,782 Mon oncle va sortir une pilule, celle mentionnée dans la lettre. 595 00:36:38,865 --> 00:36:40,909 La même pilule qu'il y a 25 ans ? 596 00:36:40,992 --> 00:36:43,620 L'Amurzine, oui. Mais elle n'est pas prête. 597 00:36:43,703 --> 00:36:46,331 Les effets neurologiques posent problème. 598 00:36:46,414 --> 00:36:47,791 Alors pourquoi la sortir ? 599 00:36:47,874 --> 00:36:50,877 Car c'est une version non-addictive du Trimadone. 600 00:36:56,049 --> 00:36:59,511 Il y a 25 ans, ils savaient que le Trimadone était addictif. 601 00:37:03,056 --> 00:37:05,642 Alors les résultats des tests dans la lettre 602 00:37:05,725 --> 00:37:07,602 donnée à Tom le prouverait ? 603 00:37:07,686 --> 00:37:09,604 Mais les résultats ont été détruits. 604 00:37:09,688 --> 00:37:11,314 - C'est vrai ? - J'ai vérifié. 605 00:37:11,398 --> 00:37:13,608 Ils ont disparu. 606 00:37:14,526 --> 00:37:16,027 Pas totalement. 607 00:37:16,111 --> 00:37:17,320 Où ça ? 608 00:37:18,571 --> 00:37:20,490 Cooperman-McBride. 609 00:39:23,571 --> 00:39:25,573 Sous-titres : Angélique Dutt 610 00:39:25,657 --> 00:39:27,659 Direction artistique Anouch Danielian