1 00:00:20,147 --> 00:00:23,317 Olit oikeassa, Rob. Billy on hyvä tyyppi. 2 00:00:23,859 --> 00:00:28,155 Pysy siis hänen lähellään. Hän on hyvien puolella. 3 00:00:28,238 --> 00:00:32,618 Tee, mitä ikinä hän käskee, vaikka se kuulostaisi hullulta. 4 00:00:32,701 --> 00:00:35,370 En todellakaan tiedä, miten hän sen tekee, 5 00:00:35,454 --> 00:00:38,290 ja sanoin, että jos hän keksii tähän ratkaisun, 6 00:00:38,373 --> 00:00:40,501 hän on minua parempi asianajaja. 7 00:00:40,584 --> 00:00:42,211 Tein jutusta henkilökohtaisen. 8 00:00:43,003 --> 00:00:44,338 En voinut sille mitään. 9 00:00:44,421 --> 00:00:48,550 Joskus siitä on hyötyä, joskus taas... 10 00:00:49,384 --> 00:00:51,762 Se murskaa sielun. 11 00:00:52,805 --> 00:00:56,558 Sieluni on murskana, Rob. 12 00:00:57,267 --> 00:00:58,769 Olen kuitenkin toiveikas. 13 00:00:58,852 --> 00:01:02,356 Olen toiveikas ensimmäistä kertaa pitkään aikaan. 14 00:01:02,439 --> 00:01:05,234 Toivon, että ne mulkut vuotavat, oksentavat 15 00:01:05,317 --> 00:01:08,445 ja paskantavat tuskaa, jota Amanda-raukka sai kärsiä. 16 00:01:08,529 --> 00:01:11,114 Sieluttomat kyrvänimijät! 17 00:01:11,615 --> 00:01:14,493 He elävät ihmisten tuskasta ja kärsimyksestä. 18 00:01:16,286 --> 00:01:18,622 Tiedän, että vaahtoan. 19 00:01:22,084 --> 00:01:25,546 Sinun kannattaisi tuhota tämä viesti tai vaihtaa puhelinta. 20 00:01:26,755 --> 00:01:28,006 Se olisi aika rajua. 21 00:01:28,090 --> 00:01:30,968 Eihän tässä viestissä ole mitään raskauttavaa? 22 00:01:33,554 --> 00:01:35,138 Odota hetki. 23 00:01:36,974 --> 00:01:39,309 Joku taitaa seurata minua. 24 00:01:40,060 --> 00:01:41,770 Helvetti! 25 00:01:45,566 --> 00:01:46,984 Mitä? 26 00:01:48,360 --> 00:01:50,612 Pysy loitolla minusta, paskiainen! 27 00:01:50,696 --> 00:01:52,197 Pysy loitolla! 28 00:01:52,281 --> 00:01:53,323 Pysy... 29 00:01:54,658 --> 00:01:58,871 Ei, ei! Älä! 30 00:01:59,413 --> 00:02:02,583 Ei, älä! Minä rukoilen! 31 00:02:02,666 --> 00:02:04,960 Ei! Älä! 32 00:02:16,346 --> 00:02:18,891 GOLJAT 33 00:02:20,309 --> 00:02:21,768 Minä häivyn. 34 00:02:21,852 --> 00:02:24,313 -Anteeksi mitä? -Vetäydyn jutusta. 35 00:02:24,396 --> 00:02:26,857 Voinko soittaa myöhemmin? Kiitos. 36 00:02:26,940 --> 00:02:27,983 Mitä tämä on? 37 00:02:28,066 --> 00:02:29,359 Minun on vetäydyttävä. 38 00:02:36,575 --> 00:02:37,993 Miksi? 39 00:02:39,244 --> 00:02:41,580 Johtuuko tämä eilisillasta? 40 00:02:41,663 --> 00:02:42,873 Ei. 41 00:02:42,956 --> 00:02:47,377 Sitten en ymmärrä. Meidän piti sovitella Russellin kanssa. 42 00:02:47,461 --> 00:02:50,255 -Minulla on eturistiriita. -Ristiriita? 43 00:02:52,299 --> 00:02:54,509 Luottamuksellinen asiakassuhde. 44 00:02:54,593 --> 00:02:56,887 -Oikeasti? -Ihan oikeasti. 45 00:02:56,970 --> 00:02:58,138 Kenen kanssa? 46 00:02:58,764 --> 00:02:59,640 Russellin? 47 00:03:00,724 --> 00:03:01,850 Tillingerin? 48 00:03:02,768 --> 00:03:05,812 Ei ainakaan Zax Pharman, koska Tom True sopi sen, 49 00:03:05,896 --> 00:03:07,856 eikä siinä ole sinulle ristiriitaa. 50 00:03:07,940 --> 00:03:11,735 Ellet tarkoita juuri sitä? Aiotko avata sen jutun uudelleen? 51 00:03:11,818 --> 00:03:14,863 Sinulla on mahdollisuus miettiä strategiaasi uusiksi. 52 00:03:15,405 --> 00:03:16,823 Niin mikä? 53 00:03:17,866 --> 00:03:19,159 Mieti asiaa. 54 00:03:21,161 --> 00:03:23,246 -Lasket varmaan leikkiä. -En. 55 00:03:27,292 --> 00:03:29,252 Et voi vetäytyä jutusta. 56 00:03:29,336 --> 00:03:33,048 -Minun on pakko. -Ei, Billy. Sinulla on hiton sopimus. 57 00:03:33,131 --> 00:03:36,051 No, sitten minulla kai on hiton sopimus. 58 00:03:40,764 --> 00:03:43,308 Huomenta, Billy. Valmiina ollaan. 59 00:03:43,392 --> 00:03:45,644 -Selvä. -Näytät siistiltä. 60 00:03:52,776 --> 00:03:55,195 Mietin sitä, mitä sanoit. 61 00:03:55,278 --> 00:03:56,571 Tule sisään. 62 00:03:56,655 --> 00:04:00,158 Kun juttelimme asuntoni ulkopuolella illalla 63 00:04:00,242 --> 00:04:05,372 ja sanoit, että Margolis & True palkkasi sinut saadakseen minut. 64 00:04:05,455 --> 00:04:06,289 Niin. 65 00:04:06,999 --> 00:04:08,834 Miksi sanoit niin? 66 00:04:08,917 --> 00:04:11,962 -Mitä väliä sillä on? -Olen utelias. 67 00:04:13,005 --> 00:04:14,297 En mieti sitä enää. 68 00:04:14,381 --> 00:04:15,507 Minun mielikseni. 69 00:04:16,299 --> 00:04:17,134 Hyvä on. 70 00:04:18,176 --> 00:04:21,805 Ava sanoi, että jos mokaat, minusta ei tule osakasta. 71 00:04:21,888 --> 00:04:25,475 -Sanoin niin, koska oli paha olo. -Sinusta tuntui siltä. 72 00:04:25,559 --> 00:04:26,476 Niin. 73 00:04:26,560 --> 00:04:29,479 Miksi halusit etsiä asuntoni? 74 00:04:29,563 --> 00:04:31,064 Mikä sinua vaivaa? 75 00:04:31,148 --> 00:04:33,108 Ja miten löysit tohtori Mingin? 76 00:04:33,567 --> 00:04:34,985 Sam suositteli häntä, 77 00:04:35,068 --> 00:04:38,488 ja juuri nyt koko tämä keskustelu inhottaa minua. 78 00:04:38,572 --> 00:04:39,948 Selvä. Hyvä. 79 00:04:40,699 --> 00:04:43,660 -Minne olet menossa? -Neuvottelemaan sopimuksen. 80 00:04:44,619 --> 00:04:47,581 Niin minäkin. Etkö aio odottaa? 81 00:04:56,757 --> 00:04:58,550 Sattuiko Billyn kanssa jotain? 82 00:04:58,633 --> 00:05:01,428 Ei. Onko jokin vialla? 83 00:05:01,553 --> 00:05:03,221 En tiedä. Onko? 84 00:05:03,889 --> 00:05:05,807 Tunnet hänet paremmin kuin minä. 85 00:05:05,891 --> 00:05:07,392 Niin tunnen. 86 00:05:07,934 --> 00:05:10,228 Kerro, jos jokin on vialla. 87 00:05:10,270 --> 00:05:14,483 Ongelmana on se, etten tiedä, mikä ongelma on. 88 00:05:15,108 --> 00:05:19,404 Olet nyt osakas. Keksit kyllä jotain. 89 00:05:19,488 --> 00:05:22,157 -Miten Russellin kanssa sujuu? -Hyvin. 90 00:05:22,240 --> 00:05:23,617 -Mainiota. -No niin. 91 00:05:28,538 --> 00:05:30,957 -Aloitammeko? -Älä minulta kysy. 92 00:05:31,041 --> 00:05:32,459 Aloitimme jo. 93 00:05:32,918 --> 00:05:34,127 Miten muka myöhästyin? 94 00:05:34,211 --> 00:05:37,172 -En tiedä. Liitytkö seuraan? -Puhumme summista. 95 00:05:37,255 --> 00:05:41,593 Helvetti! Unohdin tavarani. Tulen ihan kohta takaisin. 96 00:05:42,469 --> 00:05:45,097 -Miten siellä sujuu, Patty? -Hei. Hyvin. 97 00:05:45,180 --> 00:05:46,473 Mene takaisin. 98 00:05:46,556 --> 00:05:47,808 Käyn ensin tuolla. 99 00:05:47,891 --> 00:05:49,351 Sitten menen takaisin. 100 00:05:49,434 --> 00:05:52,312 -Muista jättää raportti pöydälleni. -Selvä. 101 00:05:53,396 --> 00:05:55,857 -Hei! -Mitä sinä täällä? 102 00:05:55,941 --> 00:05:57,109 Hei, rakas. 103 00:05:57,192 --> 00:05:59,861 En ollut varma, saitko viestini, 104 00:05:59,945 --> 00:06:01,863 joten tulin katsomaan sinua. 105 00:06:01,947 --> 00:06:04,908 -Tämä on hyvin huono hetki. -Ymmärrän. 106 00:06:04,991 --> 00:06:06,618 Et vastannut, 107 00:06:06,701 --> 00:06:10,080 olin huolissani ja halusin tehdä... 108 00:06:10,163 --> 00:06:11,873 Olen täällä yhden yön. 109 00:06:11,957 --> 00:06:14,876 En tiedä, mitä sanoisin. Se saa nyt odottaa. 110 00:06:14,960 --> 00:06:18,839 Hyvä on. Voimmeko jutella myöhemmin? 111 00:06:18,922 --> 00:06:22,300 -Hyvä on. -Selvä. Milloin? 112 00:06:22,717 --> 00:06:24,970 En tiedä. Tekstaan sinulle. 113 00:06:25,428 --> 00:06:29,224 Tiedän, että tämä oli suuri yllätys, ja olen pahoillani. 114 00:06:29,307 --> 00:06:31,685 Tämä on noloa, mutta... 115 00:06:32,519 --> 00:06:34,855 -Välttelit minua. -Enhän. 116 00:06:34,938 --> 00:06:36,606 -Siltä tuntui. -Hyvä on. 117 00:06:36,690 --> 00:06:39,359 Olin huolissani sinusta. Et vastannut... 118 00:06:39,442 --> 00:06:41,403 Minulla on palaveri juuri nyt. 119 00:06:41,486 --> 00:06:44,406 -Ymmärrän. Olen pahoillani. -Jutellaan myöhemmin. 120 00:06:46,950 --> 00:06:49,661 -En valehtele, että oli hauska tavata. -Kiitos. 121 00:06:49,744 --> 00:06:51,872 -No niin. Griffin? -Patricia. 122 00:06:51,955 --> 00:06:54,207 -Patty. Miksi lähdet? -Näkemiin. 123 00:06:54,291 --> 00:06:56,585 -Miksi hän lähtee? -Valmista tuli. 124 00:06:57,335 --> 00:06:59,296 Miksette odottaneet minua? 125 00:06:59,379 --> 00:07:01,882 Sam käski "hoitaa homman", joten tein niin. 126 00:07:02,716 --> 00:07:05,468 Sovimme Russellin kanssa 900 miljoonasta. 127 00:07:05,552 --> 00:07:08,346 Robin mielestä se on hyvä summa. Mitä sanot? 128 00:07:08,430 --> 00:07:10,849 -Se on hyvä summa. -Hän kysyi minulta. 129 00:07:10,932 --> 00:07:13,560 Minusta olisitte voineet odottaa. 130 00:07:13,643 --> 00:07:15,770 Ja se on hyvä summa. 131 00:07:15,854 --> 00:07:18,356 -Niin minustakin. -Se on oikein hyvä. 132 00:07:18,440 --> 00:07:19,566 Valmista tuli. 133 00:07:26,615 --> 00:07:28,867 Selvä. 900 miljoonaa. 134 00:07:36,750 --> 00:07:39,961 Lommoja ja naarmuja. Teimme täydellisen huollon. 135 00:07:40,086 --> 00:07:42,797 Näyttää todella mahtavalta. 136 00:07:44,716 --> 00:07:45,675 No niin. 137 00:07:46,468 --> 00:07:47,761 -Kate? -No niin. 138 00:07:47,844 --> 00:07:49,095 Hei, Kate. 139 00:07:51,014 --> 00:07:52,057 Herra McBride. 140 00:07:53,141 --> 00:07:54,351 Sano vain Billy. 141 00:07:55,185 --> 00:07:56,186 Vainoatko minua? 142 00:07:56,645 --> 00:08:00,065 -En, olisi vain yksi kysymys. -En kommentoi. 143 00:08:00,148 --> 00:08:02,859 Yleensä kysyn kysymyksen ensin. 144 00:08:03,693 --> 00:08:06,446 -Miksi turhaan? -Kysyn ystävän puolesta. 145 00:08:07,155 --> 00:08:10,075 Ystäväni nimittäin sai kirjeen 146 00:08:10,158 --> 00:08:12,160 ja antoi sen minulle. 147 00:08:12,244 --> 00:08:15,497 Hän ei tiedä, kuka sen lähetti. Yritän auttaa häntä. 148 00:08:15,580 --> 00:08:17,874 Sitäkö halusit kysyä? 149 00:08:17,958 --> 00:08:18,917 En. 150 00:08:20,085 --> 00:08:22,462 Haluan kysyä, pelkäätkö setääsi. 151 00:08:24,047 --> 00:08:26,758 Tiedän, että vastaus on "en kommentoi". 152 00:08:26,841 --> 00:08:30,428 Tiedoksesi vain, minä en pelkää setääsi. 153 00:08:31,096 --> 00:08:32,889 Mutta ystäväni pelkää. 154 00:08:32,973 --> 00:08:36,393 Siksi yritämme yhdessä selvittää, kuka kirjeen lähetti. 155 00:08:37,894 --> 00:08:39,312 En pysty auttamaan. 156 00:08:39,396 --> 00:08:41,231 Et pysty vai et halua? 157 00:08:43,400 --> 00:08:47,487 Jos kirjeen lähettäjä tulee esiin, voin suojella häntä. 158 00:08:47,570 --> 00:08:50,824 Toivon mukaan se estää pahiksia satuttamasta muita. 159 00:08:50,907 --> 00:08:52,784 Sitä minä yritän. 160 00:08:52,867 --> 00:08:54,202 Kuulostaa jalolta. 161 00:08:55,370 --> 00:08:56,204 Hyvä on. 162 00:08:57,455 --> 00:09:00,667 Autosi näyttää uuden veroiselta. 163 00:09:00,750 --> 00:09:02,752 -Herra McBride? -Niin? 164 00:09:03,503 --> 00:09:06,047 Kerron sedälleni, ettet pelkää häntä. 165 00:09:06,131 --> 00:09:08,800 Kerro, mitä ikinä haluat. 166 00:09:09,592 --> 00:09:13,179 Minä kun luulin sinua sellaiseksi, joka oikeasti piittaa. 167 00:09:41,916 --> 00:09:42,917 Hei! 168 00:09:44,252 --> 00:09:46,421 Kappas! Sinä. 169 00:09:47,797 --> 00:09:49,716 Mitä sinä täällä teet? 170 00:09:49,799 --> 00:09:51,134 Viina on tuolla. 171 00:09:51,676 --> 00:09:53,720 Selvittelen päätäni. 172 00:09:54,179 --> 00:09:57,599 Pöhnästä vai rikollisista? 173 00:09:57,682 --> 00:09:59,309 Kenties sekä että. 174 00:10:01,102 --> 00:10:02,520 Aiotko kertoa tarkemmin 175 00:10:03,646 --> 00:10:07,275 vai jättää minut seisomaan kuin joku tietämätön ääliö? 176 00:10:09,235 --> 00:10:12,906 Vainoharhasi tuntuu tarttuvan minuun. 177 00:10:13,490 --> 00:10:14,616 Hyvä. 178 00:10:15,784 --> 00:10:17,077 Mitä tarkoitat? 179 00:10:18,787 --> 00:10:20,330 Minua taidetaan vedättää. 180 00:10:20,747 --> 00:10:21,623 Joku nainenko? 181 00:10:23,083 --> 00:10:24,376 Parikin. 182 00:10:25,251 --> 00:10:26,961 -Nainen potenssiin kaksi. -Niin. 183 00:10:27,045 --> 00:10:29,881 Jopas jotakin. Muuten, se blondi nainen? 184 00:10:30,757 --> 00:10:33,051 En koskaan luottanut häneen. 185 00:10:33,134 --> 00:10:35,970 Hänessä ei ole vikaa. Olemme tunteneet kauan. 186 00:10:36,721 --> 00:10:39,432 Kyse on eräästä toisesta, josta en ole varma. 187 00:10:39,516 --> 00:10:42,185 Todellinen ongelma on setä. 188 00:10:42,268 --> 00:10:43,895 Mistä et ole varma? 189 00:10:43,978 --> 00:10:45,438 Hänen osallisuudestaan. 190 00:10:45,522 --> 00:10:48,441 -Mitä vaistosi sanoo? -Että hän pelkää. 191 00:10:48,525 --> 00:10:51,069 Hän on varsin kova, joten en ole varma. 192 00:10:55,240 --> 00:10:56,574 Onko jano? 193 00:10:57,325 --> 00:10:58,827 Otin juuri lääkkeet. 194 00:10:59,786 --> 00:11:01,162 Ehkä ensi kerralla. 195 00:11:06,960 --> 00:11:08,461 Kuule, Billy. 196 00:11:09,963 --> 00:11:14,634 Ei kyse ole vainoharhasta, jos on oikeassa. 197 00:11:32,026 --> 00:11:35,196 Kyselet liikaa. 198 00:11:51,588 --> 00:11:52,881 Neljäs pallo! 199 00:11:58,970 --> 00:12:04,184 JUOKSUJA 12 200 00:12:08,229 --> 00:12:11,691 Tajuatko, kuinka surkealta saat minut näyttämään? 201 00:12:11,774 --> 00:12:15,111 Tämä on vain huono peli. Tiedät, etten ole syöttäjä. 202 00:12:15,195 --> 00:12:16,571 Niinkö meinaat? 203 00:12:17,822 --> 00:12:20,283 Olen kuitenkin aika hyvä asianajaja. 204 00:12:20,366 --> 00:12:21,743 Et kuitenkaan loistava. 205 00:12:24,412 --> 00:12:25,497 Minulle riittää, isä. 206 00:12:25,580 --> 00:12:26,664 Valmentaja. 207 00:12:26,748 --> 00:12:28,416 Minulle riittää, valmentaja. 208 00:12:28,500 --> 00:12:31,544 Ei. Pysyt tällä kummulla ja syötät, 209 00:12:31,628 --> 00:12:33,880 kunnes olet polttanut kaikki. 210 00:12:33,963 --> 00:12:36,925 Ihan sama, vaikka kätesi irtoaisi. 211 00:13:18,758 --> 00:13:20,134 Jessus! 212 00:13:20,218 --> 00:13:22,095 Kusitko housuihisi? 213 00:13:22,178 --> 00:13:24,597 Sinä taidat olla se, jolla on vaipat, Frank. 214 00:13:24,681 --> 00:13:26,474 Yrität olla nokkela. 215 00:13:26,558 --> 00:13:29,477 Sopimukseemme ei kuulu, että ilmaannut tänne. 216 00:13:29,561 --> 00:13:31,938 Tiedän, mikä sopimuksemme on. 217 00:13:32,021 --> 00:13:34,107 Muistutapa sitten minua 218 00:13:34,190 --> 00:13:36,609 omin sanoin siitä, mikä sopimuksemme on. 219 00:13:36,693 --> 00:13:39,779 Olen kurkkuani myöten täynnä typeriä visailujasi. 220 00:13:39,862 --> 00:13:42,615 Voin lähettää sinut takaisin pöpilään, jos haluan. 221 00:13:42,699 --> 00:13:44,075 Yhdellä puhelinsoitolla. 222 00:13:44,158 --> 00:13:49,664 Aika ison luokan uhkaus noin pieneltä mulkulta. 223 00:13:50,790 --> 00:13:54,961 Toivottavasti Kate ei työstä sitä, mitä luulen hänen työstävän. 224 00:13:55,044 --> 00:13:59,632 Miksi? Pelkäätkö hänen ratkaisevan sen, mihin sinä et pystynyt? 225 00:13:59,716 --> 00:14:03,011 Me hyllytimme sen lääkkeen hyvästä syystä. 226 00:14:03,094 --> 00:14:04,804 Hyllytimme, niin kuin sinut. 227 00:14:06,306 --> 00:14:08,182 Tiedän, mitä aiot, 228 00:14:08,266 --> 00:14:11,394 enkä halua Katen sotkeentuvan siihen. 229 00:14:11,477 --> 00:14:13,146 Siirrä hänet pois Amurzynistä. 230 00:14:13,229 --> 00:14:16,482 Murehtisit ennemmin McBridesta. Minä huolehdin Katesta. 231 00:14:16,566 --> 00:14:21,487 Hän on tyttäreni, ja minä omistan yhä yrityksen. 232 00:14:22,196 --> 00:14:24,157 Kuka johtaa yritystäsi? 233 00:14:24,240 --> 00:14:25,992 Kuka kasvatti tyttäresi? 234 00:14:26,075 --> 00:14:30,997 Sama kusipää, joka tarvitsee minua välikappaleeksi tehdäkseen rahaa. 235 00:14:31,080 --> 00:14:33,458 Senkin ahne paska. 236 00:14:33,541 --> 00:14:35,543 Osaat näköjään lyödä. 237 00:14:35,627 --> 00:14:40,131 Kysymys kuuluu, osaatko ottaa iskuja vastaan? 238 00:14:40,214 --> 00:14:42,008 Nössö paska. 239 00:14:43,259 --> 00:14:44,344 Enpä usko. 240 00:14:47,722 --> 00:14:50,016 Minun pitää päästä lyömään jotain, Ricky. 241 00:14:55,229 --> 00:14:58,941 PIIRIKUNNAN TUOMIOISTUIN KALIFORNIAN POHJOISPIIRI 242 00:15:19,128 --> 00:15:20,338 Nouskaa. 243 00:15:21,756 --> 00:15:25,468 Huomenta. Osapuolet ovat kuulemma päässeet sopimukseen. 244 00:15:25,551 --> 00:15:28,638 Kyllä. Russell Drug yhdessä Zax Pharman 245 00:15:28,721 --> 00:15:31,891 ja Tillinger Healthin kanssa sopii osavaltion kanssa. 246 00:15:31,974 --> 00:15:34,477 Esitämme jutun hylkäämistä. 247 00:15:34,560 --> 00:15:37,021 Onko teillä lisättävää, herra McBride? 248 00:15:39,482 --> 00:15:40,858 Herra McBride? 249 00:15:44,278 --> 00:15:46,489 Olemme tyytymättömiä sopimukseen. 250 00:15:46,572 --> 00:15:48,825 Haluaisin esittää avauspuheenvuoron. 251 00:15:48,908 --> 00:15:51,494 -Billy! -Suostuimme 900 miljoonaanne. 252 00:15:51,577 --> 00:15:53,663 Haluamme mennä oikeuteen. 253 00:15:53,746 --> 00:15:55,873 Haluavatko osapuolet keskustella? 254 00:15:55,957 --> 00:15:57,083 -Kyllä. -Kyllä. 255 00:15:57,166 --> 00:15:59,252 Anteeksi sekaannus. Sopimusta ei ole. 256 00:15:59,335 --> 00:16:02,130 Olen Samantha Margolis Margolis & Truesta. 257 00:16:02,213 --> 00:16:04,298 Teimme Russellin kanssa sopimuksen, 258 00:16:04,382 --> 00:16:06,968 jonka pääsyyttäjä Herrera hyväksyi eilen. 259 00:16:07,051 --> 00:16:10,388 -Voin soittaa hänelle. -Mistä on kyse, herra McBride? 260 00:16:10,471 --> 00:16:14,225 Kun viimeksi tarkistin, juttu on minun, enkä minä aio sopia. 261 00:16:14,308 --> 00:16:17,478 Russell Drug on kiistänyt tehneensä mitään väärää, 262 00:16:17,562 --> 00:16:19,313 joten hylkään tarjouksen. 263 00:16:19,397 --> 00:16:22,191 Revin myös Tillingerin sopimuksen. 264 00:16:22,275 --> 00:16:25,319 Hän ei voi toimia vastoin päämiehen tahtoa. 265 00:16:25,403 --> 00:16:28,906 Pitääkö minun muistuttaa teitä eettisestä velvollisuudesta 266 00:16:28,990 --> 00:16:30,908 kunnioittaa päämiehenne päätöksiä? 267 00:16:30,992 --> 00:16:34,704 Tiedän kyllä säännöt. Osavaltio on varmasti kannallani 268 00:16:34,787 --> 00:16:37,415 kun näkee, mitä Zax Pharma teki oikeudessa. 269 00:16:37,498 --> 00:16:39,208 He eivät ole enää syytteessä. 270 00:16:39,292 --> 00:16:41,043 -Se asia muuttuu. -Absurdia. 271 00:16:41,127 --> 00:16:44,505 Esitän Zax Pharman sopimuksen hylkäämistä vilpin vuoksi. 272 00:16:44,589 --> 00:16:48,050 Arvoisa tuomari, herra McBride yrittää romuttaa koko jutun. 273 00:16:48,134 --> 00:16:50,803 Vilppisyytökset ovat vaarallisia, herra McBride. 274 00:16:50,887 --> 00:16:53,681 He tiesivät Trimadonen aiheuttavan riippuvuutta. 275 00:16:53,765 --> 00:16:55,600 Tämä lähentelee herjausta. 276 00:16:55,683 --> 00:16:57,977 Yritän etsiä totuutta, kyrpänaama. 277 00:16:58,060 --> 00:17:00,772 Tuo on sopimatonta, herra McBride! 278 00:17:00,855 --> 00:17:04,692 Teillä on paras olla todisteita, tai saatte häipyä. 279 00:17:04,776 --> 00:17:07,528 Mikä on tietojenne lähde? 280 00:17:07,612 --> 00:17:11,741 Sain kuulla, että olen edustanut Zax Pharmaa 281 00:17:11,824 --> 00:17:14,744 tähän liittyvässä jutussa 25 vuotta sitten. 282 00:17:14,827 --> 00:17:17,663 -Mitä hittoa tuo mies tekee? -En tiedä. 283 00:17:17,747 --> 00:17:19,582 Tehdäänpä asia selväksi. 284 00:17:19,665 --> 00:17:22,752 Edustitte aiemmin yhtä vastaajaa, 285 00:17:22,835 --> 00:17:26,506 saitte heiltä salattuja tietoja, 286 00:17:26,589 --> 00:17:29,342 ja nyt tuotte ne minun oikeussaliini 287 00:17:29,425 --> 00:17:31,260 käyttääksenne niitä heitä vastaan? 288 00:17:31,344 --> 00:17:32,386 Aivan oikein. 289 00:17:32,470 --> 00:17:35,139 Se ei ole oikein. 290 00:17:35,223 --> 00:17:37,141 Tämä on ammatillinen itsemurha. 291 00:17:37,225 --> 00:17:41,562 Tämä on vastoin kaikkea, mitä juristeina edustamme. 292 00:17:41,646 --> 00:17:43,940 Teiltä tulisi viedä asianajolupa. 293 00:17:44,023 --> 00:17:45,650 Ajatus kävi mielessäni. 294 00:17:45,733 --> 00:17:48,402 Arvoisa tuomari, herra McBride rikkoo suoraan 295 00:17:48,486 --> 00:17:50,655 ammatillisen velvollisuuden sääntöjä. 296 00:17:50,738 --> 00:17:53,950 -Hänet on poistettava jutusta heti. -En tarvitse apuanne. 297 00:17:54,033 --> 00:17:58,621 Olette täydellisellä tavalla rikkonut eettisiä velvoitteitanne. 298 00:17:58,704 --> 00:18:01,499 Teidät vedetään pois jutusta välittömästi. 299 00:18:01,582 --> 00:18:03,376 Palataksemme aiheeseen... 300 00:18:03,459 --> 00:18:05,628 -Neiti Solis-Papagian... -Hetkinen. 301 00:18:05,711 --> 00:18:08,840 -Haluaisimme pienen tauon. -Ei kuulemista? 302 00:18:08,923 --> 00:18:11,759 -Enkö saa puolustautua? -Herra McBride! 303 00:18:11,843 --> 00:18:14,262 Miksi ylipäätään olemme täällä? 304 00:18:14,345 --> 00:18:17,223 Kaikessa on siis nykyään kyse sopimisesta 305 00:18:17,306 --> 00:18:19,308 eikä totuuden paljastamisesta. 306 00:18:19,392 --> 00:18:20,893 Halveksitte oikeutta. 307 00:18:20,977 --> 00:18:24,480 Halveksin mitä? Mikä oikeus tämä on, jos ei käydä oikeutta? 308 00:18:24,564 --> 00:18:25,565 Pää kiinni. 309 00:18:25,648 --> 00:18:29,861 Kun aloitin asianajajana, siviilijutuista 20 prosenttia meni oikeuteen. 310 00:18:29,944 --> 00:18:31,529 Nyt enää kaksi prosenttia. 311 00:18:31,612 --> 00:18:34,073 Olen ollut neljässä vuodessa oikeudessa kerran. 312 00:18:34,156 --> 00:18:35,908 Montako kertaa teillä on? 313 00:18:35,992 --> 00:18:39,078 Voitte poistua suosiolla, tai teidät poistetaan! 314 00:18:39,161 --> 00:18:42,248 Ette halua oikeuteen, koska käsittely kestää. 315 00:18:42,331 --> 00:18:45,710 Palkkaa ei saa helpolla. Mutta sanon teille jotain. 316 00:18:45,793 --> 00:18:48,754 Oikeudessa suuri yleisö saa tietää tosiasiat. 317 00:18:48,838 --> 00:18:52,174 Zax Pharma, Tillinger Health ja Russell Drug tiesivät 318 00:18:52,258 --> 00:18:55,094 alusta alkaen Trimadonen aiheuttavan riippuvuutta. 319 00:18:55,177 --> 00:18:57,471 Hän rikkoo luottamuksellisuutta. 320 00:18:57,555 --> 00:18:58,890 He eivät välitä. 321 00:18:58,973 --> 00:19:01,142 -Rauhoitu. -Löydän itse ovelle! 322 00:19:01,225 --> 00:19:03,311 -Viekää hänet pois! -Vaadin oikeutta! 323 00:19:03,394 --> 00:19:06,439 He tappavat rahan takia. Vaadin oikeutta! 324 00:19:06,522 --> 00:19:10,151 Teidän pitäisi järjestää murhaoikeudenkäynti! 325 00:19:10,234 --> 00:19:12,612 Neiti Solis-Papagian, edustatteko... 326 00:19:27,168 --> 00:19:28,294 Maksoitko takuuni? 327 00:19:29,295 --> 00:19:31,255 Tuomari Reiss ei nosta syytteitä, 328 00:19:31,339 --> 00:19:33,466 mutta valittaa asianajajaliittoon. 329 00:19:33,549 --> 00:19:35,301 -Eli se siitä. Ovi! -Mahtavaa. 330 00:19:45,144 --> 00:19:49,231 Edustit siis Zax Pharmaa, mutta unohdit asian? 331 00:19:49,315 --> 00:19:50,858 -Niin. -Selvä. 332 00:19:52,818 --> 00:19:53,861 Siinäkö kaikki? 333 00:19:57,031 --> 00:19:59,367 Etkö voi kertoa vai halua kertoa? 334 00:19:59,450 --> 00:20:01,077 Oletko yhä mukana jutussa? 335 00:20:01,160 --> 00:20:03,955 Olen. Tuomari antoi meille aikaa huomiseen. 336 00:20:04,497 --> 00:20:06,666 Sitten en voi kertoa enempää. 337 00:20:07,875 --> 00:20:09,752 Ymmärränkö syyn myöhemmin? 338 00:20:09,835 --> 00:20:13,965 Kyllä. Mutta nyt emme enää puhu ennen oikeudenkäyntiä. 339 00:20:14,048 --> 00:20:16,676 Kenen? Sinun vai minun? 340 00:20:16,759 --> 00:20:17,885 Kuule. 341 00:20:17,969 --> 00:20:21,055 En voi antaa kenenkään sopia tätä. 342 00:20:23,641 --> 00:20:24,725 Tarkoitat Samia. 343 00:20:31,065 --> 00:20:32,191 Helvetti. 344 00:20:36,487 --> 00:20:37,446 Billy. 345 00:20:37,989 --> 00:20:39,031 Seison mieluummin. 346 00:20:40,449 --> 00:20:45,830 Käytöksesi tänään oikeudessa ei ollut Margolis & Truen tapojen mukaista. 347 00:20:45,913 --> 00:20:49,583 Emme käännä selkää päämiehille tai riko vaitiolovelvollisuutta. 348 00:20:49,667 --> 00:20:52,336 Emme niskoittele tuomareille tai solvaa vastapuolta. 349 00:20:52,420 --> 00:20:55,381 En uskonut, että tämä pitäisi sanoa ääneen, 350 00:20:55,464 --> 00:20:58,009 mutta me emme tule pidätetyiksi oikeussalissa. 351 00:20:58,092 --> 00:20:59,802 Toimit anteeksiantamattomasti. 352 00:20:59,885 --> 00:21:03,556 Työsuhteesi puretaan välittömästi. 353 00:21:03,639 --> 00:21:06,600 Lähetämme laskun asumisestasi ja muista kuluista. 354 00:21:06,684 --> 00:21:10,521 Vuokrasopimuksesi on purettu. Muutat pois kuun loppuun mennessä. 355 00:21:10,604 --> 00:21:12,231 -Miten herttaista. -Ken. 356 00:21:13,399 --> 00:21:15,067 Tarvitsen sähköavaimenne. 357 00:21:20,489 --> 00:21:23,367 -Henkilökohtaiset tavarat huoneestanne. -Niin. 358 00:21:26,537 --> 00:21:28,956 Nauttikaa te lopusta. 359 00:21:29,040 --> 00:21:33,377 Mainittakoon muuten, että Patty ei tiennyt, mitä aioin tehdä. 360 00:21:33,461 --> 00:21:34,462 Pidetään mielessä. 361 00:21:56,400 --> 00:21:58,569 -Billy. -Niin? 362 00:21:59,862 --> 00:22:01,864 -Minne menet? -Sain potkut. 363 00:22:03,240 --> 00:22:04,867 Johtuuko tämä Tomista? 364 00:22:06,410 --> 00:22:08,162 Kaikki menee hyvin, Ava. 365 00:22:08,871 --> 00:22:11,165 Tee Pattysta jutun johtaja, 366 00:22:11,248 --> 00:22:14,835 minä teen Robista kakkosmiehen. Jatketaan sopimusneuvotteluja. 367 00:22:14,919 --> 00:22:17,505 Haluatko jutun vetäjäksi La Vernestä valmistuneen? 368 00:22:17,588 --> 00:22:21,592 Hän on kokenut juristi, joka tuntee jutun läpikotaisin. 369 00:22:21,675 --> 00:22:23,803 Luotat siis firman hänen käsiinsä? 370 00:22:23,886 --> 00:22:27,515 Hän on nyt osakas, jolla on yhtä paljon menetettävää. 371 00:22:27,848 --> 00:22:30,601 Sinun on paras toivoa, ettei Griffin päätä 372 00:22:30,684 --> 00:22:35,189 vetäytyä sopimuksista kokonaan, koska silloin jäisimme 1,5 miljardia 373 00:22:35,272 --> 00:22:36,607 itse velkaa 374 00:22:36,690 --> 00:22:40,402 Kalifornian osavaltiolle, jos emme saa summaa oikeudessa. 375 00:22:40,486 --> 00:22:43,280 Emme mene oikeuteen. Griffin ei vetäydy. 376 00:22:43,405 --> 00:22:45,825 Jos ei usko itseensä, mikään ei onnistu. 377 00:22:45,908 --> 00:22:49,662 -Kiitos. Nukun hyvin tänä yönä. -Kiitos drinkistä. 378 00:22:55,876 --> 00:22:56,794 Kiitos. 379 00:23:00,714 --> 00:23:02,341 Taidan olla ajoissa. 380 00:23:02,424 --> 00:23:04,677 Onneksi olkoon. Mennäänkö? 381 00:23:07,555 --> 00:23:10,432 Sopiiko, että sinä odotat ulkona? 382 00:23:11,183 --> 00:23:12,351 Ei. 383 00:23:15,855 --> 00:23:17,148 Sinun jälkeesi. 384 00:23:17,982 --> 00:23:19,900 George saa päättää. 385 00:23:30,744 --> 00:23:32,121 Saat kolme minuuttia. 386 00:23:32,204 --> 00:23:34,874 Mitä kerrottavaa sinulla on, jota en jo tiedä? 387 00:23:38,669 --> 00:23:39,962 Käytä aikasi viisaasti. 388 00:23:42,590 --> 00:23:44,717 Voisitko pyytää Ferniä poistumaan? 389 00:23:46,135 --> 00:23:48,012 Tuota en odottanut. 390 00:23:49,013 --> 00:23:51,390 -Aiotko kertoa salaisuuden? -Aion. 391 00:23:52,308 --> 00:23:54,310 Meillä ei ole salaisuuksia. 392 00:23:54,810 --> 00:23:56,187 Oletko varma? 393 00:23:56,270 --> 00:23:58,564 Salailetko minulta jotain, Fern? 394 00:23:58,647 --> 00:23:59,732 En. 395 00:24:06,739 --> 00:24:09,533 Olen liian utelias. Poistu, Fern. 396 00:24:15,331 --> 00:24:18,083 Jos tämä liittyy siihen, mitä oikeudessa tapahtui, 397 00:24:18,167 --> 00:24:19,835 olen erittäin pettynyt. 398 00:24:19,919 --> 00:24:22,254 Firmassasi on myyrä. 399 00:24:22,338 --> 00:24:23,631 Olen tosissani. 400 00:24:24,173 --> 00:24:25,591 Luuletko, että se on Fern? 401 00:24:25,674 --> 00:24:27,092 Joku otti yhteyttä Billyyn. 402 00:24:27,760 --> 00:24:31,680 Päätti muistuttaa häntä Zax Pharmasta. 403 00:24:31,764 --> 00:24:33,098 Se ei ollut Fern. 404 00:24:33,724 --> 00:24:35,351 Mistä tiedät? 405 00:24:36,310 --> 00:24:38,729 Pikkulintu kertoi, kuka se oli. 406 00:24:38,812 --> 00:24:40,648 Etkö aio kertoa kuka? 407 00:24:41,065 --> 00:24:43,859 Asia on hoidettu. Hän ei ole enää ongelma. 408 00:24:45,444 --> 00:24:47,696 -Kuka? -Et halua tietää. 409 00:24:49,615 --> 00:24:50,574 Tom? 410 00:24:51,742 --> 00:24:55,913 Minusta on parempi olla tietämättä sitä, mitä en halua tietää. 411 00:24:58,040 --> 00:25:00,918 Sanoit, että Billyn homma 25 vuotta sitten 412 00:25:01,001 --> 00:25:03,212 oli korkeintaan pari päivää tutkimusta 413 00:25:03,295 --> 00:25:05,339 ja neuvoa antava kirje. 414 00:25:05,923 --> 00:25:08,384 En olisi tiennyt, ellet olisi kertonut, 415 00:25:08,467 --> 00:25:11,470 eikä Tom olisi tiennyt, ellei hänelle olisi kerrottu. 416 00:25:11,553 --> 00:25:14,723 Tieto ei ole julkista. Luottamuksellisuuteen on syynsä. 417 00:25:14,807 --> 00:25:17,101 Tämä on sinun ongelmasi, ei minun. 418 00:25:21,146 --> 00:25:23,357 Ei tainnut mennä kolmea minuuttia. 419 00:25:34,952 --> 00:25:37,663 -Hei, mitä kuuluu? -Hyvää. Entä sinulle? 420 00:25:37,746 --> 00:25:39,081 -Ei hassumpaa. -Hienoa. 421 00:25:39,164 --> 00:25:41,166 -Näytät kauniilta. -Kiitos. 422 00:25:41,250 --> 00:25:43,043 Anteeksi, että yllätin sinut. 423 00:25:43,961 --> 00:25:45,713 -Kiirettä pitää, vai? -Niin. 424 00:25:45,796 --> 00:25:48,382 -Opioidisopimuksia ja muuta? -Jep. 425 00:25:49,675 --> 00:25:53,846 Rankka juttu. Yksi Evanin jalkapallokaveri jäi koukkuun... 426 00:25:53,929 --> 00:25:56,015 -Trimadoneen? -Juuri siihen. 427 00:25:56,098 --> 00:25:58,559 Siitä hän siirtyi heroiiniin. 428 00:25:58,642 --> 00:26:00,769 Hän päätyi vieroitukseen, retkahti... 429 00:26:00,853 --> 00:26:03,022 Hinta vanhemmille... 430 00:26:03,105 --> 00:26:05,607 -Se tuli kalliiksi. -Niin siinä käy. 431 00:26:05,691 --> 00:26:08,402 Luojan kiitos Casey ja Evan eivät ottaneet sitä. 432 00:26:08,485 --> 00:26:09,737 Luojan kiitos! 433 00:26:10,821 --> 00:26:13,824 -Terveisiä muuten Caseylta. -Mitä hänelle kuuluu? 434 00:26:13,907 --> 00:26:17,328 Hyvää. Hän vain tekee minut hulluksi. 435 00:26:17,411 --> 00:26:20,039 Hän peruutti autollani päin UPS:n autoa. 436 00:26:20,122 --> 00:26:22,499 -Hän kertoi siitä. -Sinulleko? 437 00:26:22,583 --> 00:26:23,667 Me tekstailemme. 438 00:26:24,209 --> 00:26:27,296 Hienoa. Tosi mukavaa. 439 00:26:27,880 --> 00:26:29,840 Evanillakin menee hyvin. 440 00:26:29,923 --> 00:26:33,719 Hän pääsi Texasin yliopistoon Austiniin ja on tosi innoissaan. 441 00:26:33,802 --> 00:26:36,055 Minäkin olen, mutta hän... 442 00:26:37,056 --> 00:26:38,932 Se tulee todella kalliiksi. 443 00:26:39,516 --> 00:26:41,518 Yllättävän kalliiksi, joten... 444 00:26:41,602 --> 00:26:45,731 Samassa osavaltiossa olisi luultavasti halvempaa. 445 00:26:45,814 --> 00:26:49,193 Nevada-Reno ei ole hassumpi. 446 00:26:50,361 --> 00:26:53,822 Niin, totta. En oikein tiedä... 447 00:26:53,906 --> 00:26:56,784 Hän tähtää nimenomaan UT-Austiniin. 448 00:26:56,867 --> 00:26:59,411 Hän on aina halunnut sinne, joten... 449 00:26:59,495 --> 00:27:02,289 Teen sen, minkä pystyn. 450 00:27:02,373 --> 00:27:05,334 Sydäntä ei kai hintalappu kiinnosta. 451 00:27:05,417 --> 00:27:07,002 Ei niin. 452 00:27:07,086 --> 00:27:10,089 Eikö siis olekin hyvä, että otin shekkivihkoni mukaan? 453 00:27:13,467 --> 00:27:17,054 Minä vain... Tämä on ollut todella vaikea vuosi. 454 00:27:18,931 --> 00:27:20,349 Menetän talon. 455 00:27:20,432 --> 00:27:21,892 Tiedän. Casey kertoi. 456 00:27:23,894 --> 00:27:26,647 Et ole minulle velkaa. Ei sinun ole pakko. 457 00:27:26,730 --> 00:27:29,983 Tiedän. Mutta pyydät jatkuvasti, joten... 458 00:27:30,067 --> 00:27:33,320 En halua, että asiat ovat näin. 459 00:27:33,404 --> 00:27:35,739 Tiedän, että tilanteesi on muuttunut, 460 00:27:35,823 --> 00:27:38,117 -ja että se on ollut vaikeaa. -Niin. 461 00:27:41,161 --> 00:27:43,580 -Saanko kysyä jotain? -Toki. 462 00:27:43,664 --> 00:27:45,833 -Kenen kanssa puhut? -Mitä tarkoitat? 463 00:27:45,916 --> 00:27:48,752 Oletko puhunut tapahtuneesta kenenkään kanssa? 464 00:27:48,836 --> 00:27:52,589 Siitä, miltä sinusta tuntuu? Kysyn, koska iso... 465 00:27:52,673 --> 00:27:54,967 Äitini kävi läpi saman. 466 00:27:55,050 --> 00:27:57,469 Hänen raskautensa. Ehkä se on synnynnäistä... 467 00:27:57,553 --> 00:28:00,055 -Olet oikeassa. Tilanne on muuttunut. -Niin. 468 00:28:00,139 --> 00:28:03,350 Luulet minua näköjään joksikin runsaudensarveksi, 469 00:28:03,434 --> 00:28:04,977 mitä en todellakaan ole, 470 00:28:05,060 --> 00:28:08,397 joten olen pahoillani, että asiasi ovat menneet pieleen, 471 00:28:08,480 --> 00:28:13,360 mutta sinun pitää lakata pyytelemästä minulta asioita, joita en pysty antamaan. 472 00:28:15,362 --> 00:28:18,157 -Olet todella epäreilu. -Minäkö epäreilu? 473 00:28:18,240 --> 00:28:20,242 Tarjouduit itse, Patty. 474 00:28:20,325 --> 00:28:21,702 Kohtuuden rajoissa. 475 00:28:21,785 --> 00:28:24,955 Onko kohtuutonta odottaa apua perheenjäseneltä? 476 00:28:25,038 --> 00:28:27,124 "Perheen?" Älä viitsi. 477 00:28:27,207 --> 00:28:29,960 En tiedä, miten saisin viestini perille. 478 00:28:30,043 --> 00:28:31,879 -Olet kuin muuri. -Niin. 479 00:28:31,962 --> 00:28:34,631 Tulit etsimään minua ja löysit minut. 480 00:28:34,715 --> 00:28:37,843 -Löysit minut, ja rakastan sinua kovasti. -Niin. 481 00:28:37,926 --> 00:28:41,972 -Maksan sinulle takaisin korkojen kera. -Hyvä. 482 00:28:42,055 --> 00:28:45,476 Kunhan päästät minut lähelle. Miten voin auttaa sinua? 483 00:28:45,559 --> 00:28:48,228 Mitä voin tehdä? Haluan auttaa. 484 00:28:48,312 --> 00:28:50,147 Et voi tehdä mitään. 485 00:28:52,316 --> 00:28:54,318 Paljonko haluat? 486 00:28:58,447 --> 00:29:00,282 George-setä halusi tavata. 487 00:29:00,365 --> 00:29:01,909 Hän on patiolla. 488 00:29:04,369 --> 00:29:05,787 Kuulitko, mitä tapahtui? 489 00:29:06,205 --> 00:29:09,875 Paskamyrsky oikeussalissa. Asianajaja sekosi. 490 00:29:17,424 --> 00:29:18,967 Hyvä, kaikki ovat paikalla. 491 00:29:19,426 --> 00:29:23,388 Meidän pitää keskustella sisäisestä turvallisuusasiasta. 492 00:29:23,472 --> 00:29:27,518 Vaikuttaa siltä, että joku on vuotanut luottamuksellista tietoa 493 00:29:27,601 --> 00:29:31,522 tästä yrityksestä asianajajille, jotka yrittävät tuhota minut. 494 00:29:32,022 --> 00:29:36,026 Siksi mietin, kuka hyötyisi 495 00:29:36,109 --> 00:29:39,029 sellaisesta petoksesta kaikkein eniten. 496 00:29:39,112 --> 00:29:40,989 Pelleiletkö? 497 00:29:41,448 --> 00:29:43,075 En todellakaan. 498 00:29:44,535 --> 00:29:47,412 Tämä on minulle uutta. En tiedä edes salasanaani. 499 00:29:47,496 --> 00:29:48,997 Fern pääsee kaikkialle. 500 00:29:49,122 --> 00:29:52,251 -Niin. -Jos katsotkin minuun, minä häivyn. 501 00:30:02,469 --> 00:30:07,224 Suhtaudumme kaikki intohimoisesti tähän firmaan, jonka olemme 502 00:30:07,307 --> 00:30:09,434 rakentaneet yhdessä perheenä. 503 00:30:09,518 --> 00:30:13,105 Pian sinä päädyt johtajan pallille, Dylan. 504 00:30:13,939 --> 00:30:15,566 Teet vaikeita päätöksiä. 505 00:30:18,151 --> 00:30:22,447 En tiedä, miten pärjäisin labrassa ilman suuria aivojasi, Kate. 506 00:30:23,949 --> 00:30:25,742 Olen ylpeä teistä molemmista. 507 00:30:27,452 --> 00:30:28,453 Rakastan teitä. 508 00:30:29,580 --> 00:30:32,165 Isänä ja setänä. 509 00:30:32,874 --> 00:30:34,918 Mikään, mitä teette, 510 00:30:35,794 --> 00:30:41,049 ei voi koskaan muuttaa sitä. 511 00:30:46,763 --> 00:30:47,848 Selvä. 512 00:30:48,807 --> 00:30:49,725 Niin. 513 00:30:50,559 --> 00:30:51,893 Niin. 514 00:30:56,940 --> 00:30:58,108 Tarkoitan... 515 00:30:59,651 --> 00:31:00,485 Siinäkö kaikki? 516 00:31:06,116 --> 00:31:08,827 Tuo kirvelee, isä! 517 00:31:11,204 --> 00:31:14,082 -Haen pyyhkeen. -Tuo vettä! 518 00:31:15,083 --> 00:31:16,335 Luoja! 519 00:31:17,085 --> 00:31:19,463 Joku taitaa seurata minua. 520 00:31:20,297 --> 00:31:21,882 Helvetti! 521 00:31:23,842 --> 00:31:27,679 Pysy loitolla minusta, paskiainen! 522 00:31:27,763 --> 00:31:28,639 Pysy... 523 00:31:30,223 --> 00:31:33,185 Ei, ei! Älä! 524 00:31:33,268 --> 00:31:35,562 Ei, älä! Minä rukoilen! 525 00:31:35,646 --> 00:31:37,856 Ei! Älä! 526 00:31:39,441 --> 00:31:41,026 Kuunteletko sinä? 527 00:31:43,028 --> 00:31:44,529 Ymmärsitkö mitään? 528 00:31:45,322 --> 00:31:46,448 Mitä? 529 00:31:49,785 --> 00:31:51,286 Anteeksi, mitä sanoit? 530 00:31:51,370 --> 00:31:53,372 Tarvitsen sinua nyt täällä. 531 00:31:53,455 --> 00:31:55,540 Missä oikein olet? Oletko kunnossa? 532 00:31:56,375 --> 00:31:58,794 Itse asiassa en. 533 00:31:59,878 --> 00:32:00,754 Luulen, että... 534 00:32:00,837 --> 00:32:03,548 Sinua tarvitaan kovasti juuri nyt. 535 00:32:03,632 --> 00:32:06,760 -Kaikkien panosta tarvitaan... -Minun pitää mennä. 536 00:32:06,843 --> 00:32:08,011 Hetkinen. 537 00:32:54,141 --> 00:32:55,183 Hei. 538 00:32:56,768 --> 00:32:58,770 Mitä hittoa sinä täällä teet? 539 00:33:00,355 --> 00:33:03,108 Se Deniseen liittynyt puhelu. 540 00:33:03,984 --> 00:33:06,361 -Deniseen liittynyt puhelu? -Niin. 541 00:33:06,445 --> 00:33:09,072 -Olin huolissani. -Olen pahoillani. 542 00:33:09,156 --> 00:33:10,323 Olisit voinut soittaa. 543 00:33:10,407 --> 00:33:14,536 Ei sinun tarvitse reissata toiselle puolelle maata minua katsomaan. 544 00:33:14,619 --> 00:33:16,329 Ei, olin... 545 00:33:16,913 --> 00:33:19,666 Halusin tulla kertomaan, että olit oikeassa. 546 00:33:20,292 --> 00:33:22,711 Chicagosta. Siellä on hiton kylmä. 547 00:33:24,546 --> 00:33:27,924 Kaipaan myös Kaliforniaa, joten... 548 00:33:28,425 --> 00:33:29,968 Mukava nähdä sinua. 549 00:33:31,052 --> 00:33:32,679 Samoin. 550 00:33:37,267 --> 00:33:40,145 Johtava osakas siis palkkasi nimenomaisesti sinut, 551 00:33:40,228 --> 00:33:42,689 koska et voisi koskea Zax Pharmaan. 552 00:33:42,773 --> 00:33:46,860 Hän tekee yhteistyössä firmojen kanssa järjestettyjä sopimuksia, 553 00:33:46,943 --> 00:33:49,279 jotka estävät tulevat oikeusjutut. 554 00:33:49,362 --> 00:33:51,615 Se on kuin hallittua purkamista. 555 00:33:51,698 --> 00:33:55,577 Paha juttu. Onko Patty sotkeentunut siihen? 556 00:33:55,702 --> 00:33:57,412 Hän ei tiedä asiasta. 557 00:33:59,748 --> 00:34:01,291 Meitä molempia vedätettiin. 558 00:34:02,334 --> 00:34:05,003 Entä tämä kirje? Auttaako se avaamaan jutun? 559 00:34:05,086 --> 00:34:08,340 Voin avata jutun vain, jos en itse ole mukana. 560 00:34:09,549 --> 00:34:11,259 Mutta jos et ole mukana... 561 00:34:11,343 --> 00:34:13,261 Työskentelen ulkopuolelta. 562 00:34:13,345 --> 00:34:17,599 Pilasit siis 900 miljoonan sopimuksen ja hankit itsellesi potkut? 563 00:34:17,682 --> 00:34:18,642 Niin. 564 00:34:20,352 --> 00:34:23,063 -Onneksi olkoon? -Kiitos kovasti. 565 00:34:24,940 --> 00:34:27,400 Eikö Patty voi avata Zaxin juttua? 566 00:34:27,484 --> 00:34:29,778 Voi, mutta emme saa puhua siitä, 567 00:34:29,861 --> 00:34:33,573 eikä hän voi käyttää tietoja, joissa on minun sormenjälkeni. 568 00:34:33,657 --> 00:34:35,867 Virallisesti olen yhä sidoksissa Zaxiin. 569 00:34:35,951 --> 00:34:38,912 -Vaikka siitä on 25 vuotta? -Juuri niin. 570 00:34:39,663 --> 00:34:42,415 -Sehän on ihan perseestä. -Niin on. 571 00:34:43,375 --> 00:34:44,626 Hitto. 572 00:34:46,378 --> 00:34:47,712 Mitä aiot tehdä? 573 00:34:48,588 --> 00:34:49,714 En tiedä. 574 00:34:55,303 --> 00:34:56,888 Kauanko viivyt täällä? 575 00:34:58,098 --> 00:34:59,391 Viikon. 576 00:35:00,016 --> 00:35:04,729 Minun pitäisi tehdä tutkimustyötä, mutta voin tehdä sitä missä vain. 577 00:35:04,813 --> 00:35:07,732 Ehkä viivyn pidempään. Riippuu siitä, miten... 578 00:35:09,067 --> 00:35:11,778 Aikatauluni ei ole kovin tiukka, joten... 579 00:35:19,953 --> 00:35:21,621 Hei, katso tuota. 580 00:35:22,289 --> 00:35:23,415 Mitä? 581 00:35:23,498 --> 00:35:25,292 Tuota ikkunaa tuolla. 582 00:35:27,002 --> 00:35:28,879 Kaksoisolentosi. 583 00:35:31,172 --> 00:35:33,550 -Luoja! -Minähän sanoin. 584 00:35:34,718 --> 00:35:37,345 Luoja. Tuo on todella karmivaa! 585 00:35:37,429 --> 00:35:38,513 Eikö vain? 586 00:35:41,975 --> 00:35:43,351 Luoja. 587 00:36:15,216 --> 00:36:16,426 Hei. 588 00:36:21,014 --> 00:36:22,766 Oletko nähnyt jonkun hyppäävän? 589 00:36:23,808 --> 00:36:24,935 Olen. 590 00:36:27,562 --> 00:36:29,564 Kiitos, että suostuit puhumaan. 591 00:36:30,231 --> 00:36:32,275 Tuntuu, ettei ole vaihtoehtoja. 592 00:36:32,359 --> 00:36:33,652 Miksi? 593 00:36:34,486 --> 00:36:38,782 Setäni aikoo tuoda markkinoille kirjeessä mainitun lääkkeen. 594 00:36:38,865 --> 00:36:40,909 Sen 25 vuoden takaisenko? 595 00:36:40,992 --> 00:36:43,620 Niin, Amurzynin, mutta se ei ole valmis. 596 00:36:43,703 --> 00:36:46,331 Sillä on pitkäaikaisia neurologisia vaikutuksia. 597 00:36:46,414 --> 00:36:47,791 Miksi ottaa se käyttöön? 598 00:36:47,874 --> 00:36:50,877 Koska se on Trimadonen ei-addiktiivinen versio. 599 00:36:56,049 --> 00:36:59,511 Trimadonen tiedettiin jo silloin aiheuttavan riippuvuutta. 600 00:37:03,056 --> 00:37:05,642 Testitulokset Tom Truelle antamassasi 601 00:37:05,725 --> 00:37:07,602 kirjeessä siis todistavat sen? 602 00:37:07,686 --> 00:37:09,604 Tulokset hävitettiin. 603 00:37:09,688 --> 00:37:11,314 -Oletko varma? -Etsin niitä. 604 00:37:11,398 --> 00:37:13,608 Niitä ei ole enää missään. 605 00:37:14,526 --> 00:37:16,027 Kyllä ne jossain ovat. 606 00:37:16,111 --> 00:37:17,320 Missä? 607 00:37:18,571 --> 00:37:20,490 Cooperman McBridella. 608 00:39:23,571 --> 00:39:25,573 Tekstitys: Mikko Alapuro 609 00:39:25,657 --> 00:39:27,659 Luova tarkastaja Pirkka Valkama