1 00:00:20,147 --> 00:00:23,317 Rob, tenías razón. Billy es buena gente. 2 00:00:23,859 --> 00:00:28,155 Así que no te alejes de él. Está en el bando correcto. 3 00:00:28,238 --> 00:00:32,618 Haz cualquier cosa que te pida, aunque parezca una locura. 4 00:00:32,701 --> 00:00:35,370 No sé cómo lo va a hacer, no lo sé. 5 00:00:35,454 --> 00:00:38,290 Le he dicho que si descubría cómo solucionar esto, 6 00:00:38,373 --> 00:00:40,501 es mejor abogado que yo. 7 00:00:40,584 --> 00:00:42,211 Se convirtió en algo personal. 8 00:00:43,003 --> 00:00:44,338 ¿Cómo no iba a serlo? 9 00:00:44,421 --> 00:00:48,550 Unas veces eso te beneficia, otras veces... 10 00:00:49,384 --> 00:00:51,762 ...te parte el alma. 11 00:00:52,805 --> 00:00:56,558 Rob, estoy destrozado. 12 00:00:57,267 --> 00:00:58,769 Pero tengo esperanza. 13 00:00:58,852 --> 00:01:02,356 Tengo esperanza por primera vez en mucho tiempo, Rob. 14 00:01:02,439 --> 00:01:05,234 Espero que esos desgraciados sangren, se ahoguen 15 00:01:05,317 --> 00:01:08,445 y sientan el mismo dolor que sufrió mi pobre Amanda. 16 00:01:08,529 --> 00:01:11,114 ¡Hijos de puta desalmados! 17 00:01:11,615 --> 00:01:14,493 Se alimentan del dolor y la miseria de la gente. 18 00:01:16,286 --> 00:01:18,622 Sé que estoy despotricando. 19 00:01:22,084 --> 00:01:25,546 Deberías borrar este mensaje o comprarte un móvil nuevo. 20 00:01:26,755 --> 00:01:28,006 Bueno, eso es pasarse. 21 00:01:28,090 --> 00:01:30,968 No hay nada incriminatorio en este mensaje, ¿no? 22 00:01:33,554 --> 00:01:35,138 Espera un segundo. 23 00:01:36,974 --> 00:01:39,309 Creo que alguien me está siguiendo. 24 00:01:40,060 --> 00:01:41,770 ¡Mierda! 25 00:01:45,566 --> 00:01:46,984 ¿Qué? 26 00:01:48,360 --> 00:01:50,612 ¡No, oye, no te acerques a mí, cabrón! 27 00:01:50,696 --> 00:01:52,197 ¡Aléjate de mí! 28 00:01:52,281 --> 00:01:53,323 ¡Déjame...! 29 00:01:54,658 --> 00:01:58,871 ¡No! ¡No lo hagas! ¡No! 30 00:01:59,413 --> 00:02:02,583 ¡No! ¡Te lo suplico, por favor! ¡Te lo ruego! 31 00:02:02,666 --> 00:02:04,960 No, por favor. ¡Joder! ¡No! 32 00:02:16,346 --> 00:02:18,891 GOLIAT 33 00:02:20,309 --> 00:02:21,768 Me voy. 34 00:02:21,852 --> 00:02:24,313 -¿Cómo? -Tengo que abandonar el caso. 35 00:02:24,396 --> 00:02:26,857 ¿Puedo llamarte luego? Gracias. 36 00:02:26,940 --> 00:02:27,983 ¿A qué viene esto? 37 00:02:28,066 --> 00:02:29,359 Tengo que retirarme. 38 00:02:36,575 --> 00:02:37,993 ¿Y eso por qué? 39 00:02:39,244 --> 00:02:41,580 ¿Esto es por lo de anoche? 40 00:02:41,663 --> 00:02:42,873 No. 41 00:02:42,956 --> 00:02:47,377 Pues no lo entiendo, creía que íbamos a hablar del acuerdo con Russell. 42 00:02:47,461 --> 00:02:50,255 -Tengo un conflicto. -¿Un conflicto? 43 00:02:52,299 --> 00:02:54,509 De confidencialidad abogado-cliente. 44 00:02:54,593 --> 00:02:56,887 -¿En serio? -Sí, en serio. 45 00:02:56,970 --> 00:02:58,138 ¿Con quién? 46 00:02:58,764 --> 00:02:59,640 ¿Russell? 47 00:03:00,724 --> 00:03:01,850 ¿Tillinger? 48 00:03:02,768 --> 00:03:05,812 No puede ser Zax Pharma. Tom True llegó a un acuerdo 49 00:03:05,896 --> 00:03:07,856 y no sería un conflicto para ti. 50 00:03:07,940 --> 00:03:11,735 A menos que te refieras a eso. ¿Estás hablando de reabrir ese caso? 51 00:03:11,818 --> 00:03:14,863 Tienes la oportunidad de reexaminar tu estrategia. 52 00:03:15,405 --> 00:03:16,823 ¿Tengo el qué? 53 00:03:17,866 --> 00:03:19,159 Piénsalo. 54 00:03:21,161 --> 00:03:23,246 -Me estás vacilando. -Para nada. 55 00:03:27,292 --> 00:03:29,252 No puedes abandonar el caso. 56 00:03:29,336 --> 00:03:33,048 -Tengo que hacerlo. -No, Billy. Tienes un puto contrato. 57 00:03:33,131 --> 00:03:36,051 Vale, entonces supongo que tengo un puto contrato. 58 00:03:40,764 --> 00:03:43,308 Hola. Buenos días, Billy, cuando tú digas. 59 00:03:43,392 --> 00:03:45,644 -Vale. -Muy elegante, Billy. 60 00:03:52,776 --> 00:03:55,195 He estado pensando en algo que dijiste. 61 00:03:55,278 --> 00:03:56,571 Sí, pasa. 62 00:03:56,655 --> 00:04:00,158 ¿Sabes? Cuando hablamos fuera de mi apartamento esa noche, 63 00:04:00,242 --> 00:04:05,372 dijiste que Margolis y True solo te contrató para llegar a mí, ¿no? 64 00:04:05,455 --> 00:04:06,289 Sí. 65 00:04:06,999 --> 00:04:08,834 ¿Por qué dijiste eso? 66 00:04:08,917 --> 00:04:11,962 -¿Qué más da? -Tengo curiosidad. 67 00:04:13,005 --> 00:04:14,297 Ya he pasado página. 68 00:04:14,381 --> 00:04:15,507 Ilumíname. 69 00:04:16,299 --> 00:04:17,134 Está bien. 70 00:04:18,176 --> 00:04:21,805 Ava dijo que si la cagabas, no conseguiría ser socia capitalista. 71 00:04:21,888 --> 00:04:25,475 -Me sentí mal, por eso lo dije. -Solo fue una sensación tuya. 72 00:04:25,559 --> 00:04:26,476 Sí. 73 00:04:26,560 --> 00:04:29,479 ¿Por qué insististe en buscarme piso? 74 00:04:29,563 --> 00:04:31,064 ¿Qué te pasa? 75 00:04:31,148 --> 00:04:33,108 ¿Y cómo encontraste al Dr. Ming? 76 00:04:33,567 --> 00:04:34,985 Me lo recomendó Sam, 77 00:04:35,068 --> 00:04:38,488 y ahora mismo no me está gustando nada esta conversación. 78 00:04:38,572 --> 00:04:39,948 Vale, bien. 79 00:04:40,699 --> 00:04:43,660 -¿Adónde vas? -A negociar un acuerdo. 80 00:04:44,619 --> 00:04:47,581 Yo también estoy con eso. ¿No vas a esperar? 81 00:04:54,421 --> 00:04:55,380 Hola. 82 00:04:56,757 --> 00:04:58,550 ¿Ha pasado algo con Billy? 83 00:04:58,633 --> 00:05:01,428 No. ¿Por qué? ¿Hay algún problema? 84 00:05:01,553 --> 00:05:03,221 No lo sé, ¿lo hay? 85 00:05:03,889 --> 00:05:05,807 Tú lo conoces mejor que yo. 86 00:05:05,891 --> 00:05:07,392 Sí, es verdad. 87 00:05:07,934 --> 00:05:10,228 Avísame si hay algún problema. 88 00:05:10,270 --> 00:05:14,483 El hecho de que no sepa cuál es el problema, es el problema. 89 00:05:15,108 --> 00:05:19,404 Ahora eres socia capitalista, seguro que puedes solucionarlo. 90 00:05:19,488 --> 00:05:22,157 -¿Cómo va todo con Russell? -Genial. 91 00:05:22,240 --> 00:05:23,617 -Bien. -Vale. 92 00:05:28,538 --> 00:05:30,957 -Bien, ¿empezamos? -Para mí no. 93 00:05:31,041 --> 00:05:32,459 Ya hemos empezado. 94 00:05:32,918 --> 00:05:34,127 ¿Por qué llego tarde? 95 00:05:34,211 --> 00:05:37,172 -Ni idea, ¿nos acompañas? -Hablamos de cifras. 96 00:05:37,255 --> 00:05:41,593 Vale. ¡Mierda! Necesito mis cosas. Bien, vuelvo enseguida. Ahora vuelvo. 97 00:05:42,469 --> 00:05:45,097 -Patty. ¿Cómo va todo ahí? -Hola. Muy bien. 98 00:05:45,180 --> 00:05:46,473 ¿Por qué no estás allí? 99 00:05:46,556 --> 00:05:47,808 Primero tengo que ir ahí. 100 00:05:47,891 --> 00:05:49,351 Luego vuelvo allí. 101 00:05:49,434 --> 00:05:52,312 -Un informe en mi mesa. Asegúrate. -Vale. Genial. 102 00:05:53,396 --> 00:05:55,857 -¡Hola! -¿Qué estás haciendo aquí? 103 00:05:55,941 --> 00:05:57,109 Hola, cariño. 104 00:05:57,192 --> 00:05:59,861 No estaba segura de si recibías mis mensajes, 105 00:05:59,945 --> 00:06:01,863 y quería ver si estabas bien. 106 00:06:01,947 --> 00:06:04,908 -No es un buen momento. -Vale. Lo entiendo. 107 00:06:04,991 --> 00:06:06,618 No respondías, 108 00:06:06,701 --> 00:06:10,080 así que estaba preocupada, y solo quería... 109 00:06:10,163 --> 00:06:11,873 Solo me quedo aquí una noche. 110 00:06:11,957 --> 00:06:14,876 No sé qué decirte, tendrás que esperar. 111 00:06:14,960 --> 00:06:18,839 Vale. ¿Podemos hablar luego? 112 00:06:18,922 --> 00:06:22,300 -Sí. Vale. -Bien. ¿Cuándo? 113 00:06:22,717 --> 00:06:24,970 No lo sé, te escribiré. 114 00:06:25,428 --> 00:06:29,224 Vale. Sé que esto ha sido muy inesperado, lo siento. 115 00:06:29,307 --> 00:06:31,685 Es muy incómodo, pero... 116 00:06:32,519 --> 00:06:34,855 -Me estabas ignorando. -No es verdad. 117 00:06:34,938 --> 00:06:36,606 -Parecía que sí. -Vale. 118 00:06:36,690 --> 00:06:39,359 Estaba preocupada por ti. No respondías... 119 00:06:39,442 --> 00:06:41,403 Ahora mismo estoy en una reunión. 120 00:06:41,486 --> 00:06:44,406 -Lo entiendo. Perdona. -Luego hablamos. 121 00:06:46,950 --> 00:06:49,661 -Diría que ha sido un placer, pero no. -Gracias. 122 00:06:49,744 --> 00:06:51,872 -Bien. ¿Griffin? -Patricia. 123 00:06:51,955 --> 00:06:54,207 -Es Patty. ¿Por qué te vas? -Un placer. 124 00:06:54,291 --> 00:06:56,585 -¿Por qué se va? -Hemos terminado. 125 00:06:57,335 --> 00:06:59,296 ¿Por qué no me habéis esperado? 126 00:06:59,379 --> 00:07:01,882 Sam ha dicho: "Hazlo", y lo he hecho. 127 00:07:02,716 --> 00:07:05,468 Hemos pactado con Russell por 900 millones. 128 00:07:05,552 --> 00:07:08,346 A Rob le parece una buena cifra. ¿Qué opinas tú? 129 00:07:08,430 --> 00:07:10,849 -Es una cifra genial. -Me lo pregunta a mí. 130 00:07:10,932 --> 00:07:13,560 Creo que podríais haberme esperado. 131 00:07:13,643 --> 00:07:15,770 Y que es una buena cifra. 132 00:07:15,854 --> 00:07:18,356 -Yo también. -Está bien. No pasa nada. 133 00:07:18,440 --> 00:07:19,566 Ya está hecho. 134 00:07:26,615 --> 00:07:28,867 Bien. 900 millones. 135 00:07:36,750 --> 00:07:39,961 Tenía golpes y arañazos y hemos hecho una revisión. 136 00:07:40,086 --> 00:07:42,797 Sí, está muy bien. Estupendo. 137 00:07:44,716 --> 00:07:45,675 De acuerdo. 138 00:07:46,468 --> 00:07:47,761 -¿Kate? -Bien. 139 00:07:47,844 --> 00:07:49,095 Hola, Kate. 140 00:07:51,014 --> 00:07:52,057 Señor McBride. 141 00:07:53,141 --> 00:07:54,351 Llámame Billy. 142 00:07:55,185 --> 00:07:56,186 ¿Me estás siguiendo? 143 00:07:56,645 --> 00:08:00,065 -No, quiero preguntarte algo. -No tengo nada que decir. 144 00:08:00,148 --> 00:08:02,859 Normalmente suelo hacer la pregunta antes. 145 00:08:03,693 --> 00:08:06,446 -¿Para qué molestarte? -Pregunto por un amigo. 146 00:08:07,155 --> 00:08:10,075 Verás, este amigo mío recibió una carta 147 00:08:10,158 --> 00:08:12,160 y me la ha pasado. 148 00:08:12,244 --> 00:08:15,497 No sabe quién se la envió. Estoy intentando ayudarlo. 149 00:08:15,580 --> 00:08:17,874 ¿Eso es lo que querías preguntarme? 150 00:08:17,958 --> 00:08:18,917 No. 151 00:08:20,085 --> 00:08:22,462 Quiero preguntarte si te da miedo tu tío. 152 00:08:24,047 --> 00:08:26,758 Y sé que la respuesta es: "Sin comentarios". 153 00:08:26,841 --> 00:08:30,428 Solo para que lo sepas, yo no le tengo miedo a tu tío. 154 00:08:31,096 --> 00:08:32,889 Pero mi amigo sí. 155 00:08:32,973 --> 00:08:36,393 Por eso intentamos averiguar quién envió esa carta. 156 00:08:37,894 --> 00:08:39,312 No puedo ayudarte. 157 00:08:39,396 --> 00:08:41,231 ¿No puedes o no quieres? 158 00:08:43,400 --> 00:08:47,487 Si la persona que envió esta carta da la cara, puedo protegerla. 159 00:08:47,570 --> 00:08:50,824 Y, con suerte, evitar que los malos hagan daño a más gente. 160 00:08:50,907 --> 00:08:52,784 Es lo único que intento hacer. 161 00:08:52,867 --> 00:08:54,202 Parece noble. 162 00:08:55,370 --> 00:08:56,204 Muy bien. 163 00:08:57,455 --> 00:09:00,667 Han hecho un buen trabajo con tu coche. 164 00:09:00,750 --> 00:09:02,752 -¿Señor McBride? -¿Sí? 165 00:09:03,503 --> 00:09:06,047 Le diré a mi tío que no le tienes miedo. 166 00:09:06,131 --> 00:09:08,800 Puedes decirle todo lo que quieras. 167 00:09:09,592 --> 00:09:13,179 ¿Sabes? Te tenía por alguien a quien no se la suda todo. 168 00:09:41,916 --> 00:09:42,917 ¡Hola! 169 00:09:44,252 --> 00:09:46,421 ¡Vaya! Mírate. 170 00:09:47,797 --> 00:09:49,716 ¿Qué haces aquí? 171 00:09:49,799 --> 00:09:51,134 El alcohol está dentro. 172 00:09:51,676 --> 00:09:53,720 Estoy despejándome. 173 00:09:54,179 --> 00:09:57,599 ¿Aclarando ideas o criminales? 174 00:09:57,682 --> 00:09:59,309 Un poco de ambos. 175 00:10:01,102 --> 00:10:02,520 ¿Vas a contármelo 176 00:10:03,646 --> 00:10:07,275 o vas a dejarme aquí como a un estúpido ignorante? 177 00:10:09,235 --> 00:10:12,906 Parece que se me está pegando tu paranoia. 178 00:10:13,490 --> 00:10:14,616 Eso es bueno. 179 00:10:15,784 --> 00:10:17,077 ¿A qué te refieres? 180 00:10:18,787 --> 00:10:20,330 Me la están jugando. 181 00:10:20,747 --> 00:10:21,623 ¿Una mujer? 182 00:10:23,083 --> 00:10:24,376 Un par de ellas. 183 00:10:25,251 --> 00:10:26,961 -Mujeres al cuadrado. -Sí. 184 00:10:27,045 --> 00:10:29,881 Madre mía. ¿La mujer rubia? 185 00:10:30,757 --> 00:10:33,051 Nunca me pareció de fiar. 186 00:10:33,134 --> 00:10:35,970 No, ella no. Nos conocemos desde hace mucho. 187 00:10:36,721 --> 00:10:39,432 Es otra persona, pero no estoy seguro de ella. 188 00:10:39,516 --> 00:10:42,185 El tío es el verdadero problema. 189 00:10:42,268 --> 00:10:43,895 ¿De qué no estás seguro? 190 00:10:43,978 --> 00:10:45,438 De lo involucrada que está. 191 00:10:45,522 --> 00:10:48,441 -¿Qué te dice tu instinto? -Que tiene miedo. 192 00:10:48,525 --> 00:10:51,069 Es una mujer difícil, así que no sé. 193 00:10:55,240 --> 00:10:56,574 ¿Tienes sed? 194 00:10:57,325 --> 00:10:58,827 Ya me he tomado las pastillas. 195 00:10:59,786 --> 00:11:01,162 Otra vez será. 196 00:11:06,960 --> 00:11:08,461 ¿Sabes, Billy? 197 00:11:09,963 --> 00:11:14,634 No estás paranoico si tienes razón. 198 00:11:32,026 --> 00:11:35,196 Haces demasiadas preguntas, joder. 199 00:11:51,588 --> 00:11:52,881 ¡Bola cuatro! 200 00:11:58,970 --> 00:12:04,184 CARRERAS - 12 201 00:12:08,229 --> 00:12:11,691 ¿Sabes lo mal que me estás haciendo quedar ahora mismo? 202 00:12:11,774 --> 00:12:15,111 Solo es un mal partido. No soy un pícher, ya lo sabes. 203 00:12:15,195 --> 00:12:16,571 ¿Tú crees? 204 00:12:17,822 --> 00:12:20,283 Pero soy muy buen abogado. 205 00:12:20,366 --> 00:12:21,743 Pero no excelente. 206 00:12:24,412 --> 00:12:25,497 Se acabó, papá. 207 00:12:25,580 --> 00:12:26,664 Entrenador. 208 00:12:26,748 --> 00:12:28,416 Vale, se acabó, entrenador. 209 00:12:28,500 --> 00:12:31,544 No. Te vas a quedar en este montículo y vas a lanzar 210 00:12:31,628 --> 00:12:33,880 hasta que los elimines a todos. 211 00:12:33,963 --> 00:12:36,925 Me da igual si se te cae el brazo. 212 00:13:18,758 --> 00:13:20,134 ¡Joder! 213 00:13:20,218 --> 00:13:22,095 ¿Qué has hecho, mearte encima? 214 00:13:22,178 --> 00:13:24,597 Creo que el que lleva pañales eres tú, Frank. 215 00:13:24,681 --> 00:13:26,474 No intentes dártelas de listo. 216 00:13:26,558 --> 00:13:29,477 Que aparezcas aquí no forma parte del trato. 217 00:13:29,561 --> 00:13:31,938 Sé cuál es nuestro puto trato, amigo. 218 00:13:32,021 --> 00:13:34,107 Entonces por qué no me recuerdas, 219 00:13:34,190 --> 00:13:36,609 con tus propias palabras, cuál es el trato. 220 00:13:36,693 --> 00:13:39,779 Estoy aburrido de tus exámenes sorpresa. 221 00:13:39,862 --> 00:13:42,615 Puedo devolverte al manicomio cuando quiera. 222 00:13:42,699 --> 00:13:44,075 Con una simple llamada. 223 00:13:44,158 --> 00:13:49,664 Es una amenaza muy seria para un mierdecilla como tú. 224 00:13:50,790 --> 00:13:54,961 Espero que Kate no esté trabajando en lo que creo que está trabajando. 225 00:13:55,044 --> 00:13:59,632 ¿Sí? ¿Por qué? ¿Te asusta que resuelva el problema que tú no pudiste? 226 00:13:59,716 --> 00:14:03,011 Tú y yo jubilamos esa pastilla por una razón. 227 00:14:03,094 --> 00:14:04,804 La jubilamos, como a ti. 228 00:14:06,306 --> 00:14:08,182 Sé lo que estás tramando. 229 00:14:08,266 --> 00:14:11,394 No quiero que ella tenga nada que ver con eso. 230 00:14:11,477 --> 00:14:13,146 Así que apártala de Amurzyn. 231 00:14:13,229 --> 00:14:16,482 ¿Por qué no te preocupas por McBride? Déjame a Kate a mí. 232 00:14:16,566 --> 00:14:21,487 Es mi hija, y aún soy el dueño de esta empresa. 233 00:14:22,196 --> 00:14:24,157 ¿Quién dirige tu empresa? 234 00:14:24,240 --> 00:14:25,992 ¿Quién ha criado a tu hija? 235 00:14:26,075 --> 00:14:30,997 El mismo imbécil que necesita mi poder para seguir ganando dinero. 236 00:14:31,080 --> 00:14:33,458 Maldito codicioso. 237 00:14:33,541 --> 00:14:35,543 Veo que sabes dar un puñetazo. 238 00:14:35,627 --> 00:14:40,131 La pregunta es, amigo, ¿sabes aguantar un puto golpe? 239 00:14:40,214 --> 00:14:42,008 Marica de mierda. 240 00:14:43,259 --> 00:14:44,344 Lo dudo. 241 00:14:47,722 --> 00:14:50,016 Te toca, Ricky. Necesito golpear algo. 242 00:14:55,229 --> 00:14:58,941 JUZGADO DE DISTRITO DE LOS ESTADOS UNIDOS DISTRITO NORTE DE CALIFORNIA 243 00:15:19,128 --> 00:15:20,338 Todos de pie. 244 00:15:21,756 --> 00:15:25,468 Buenos días. Creo que ambas partes han llegado a un acuerdo. 245 00:15:25,551 --> 00:15:28,638 Sí, señoría. Russell Drug se ha unido a Zax Pharma 246 00:15:28,721 --> 00:15:31,891 y a Tillinger Health para pactar con el Estado. 247 00:15:31,974 --> 00:15:34,477 Pedimos que se desestime el caso entero. 248 00:15:34,560 --> 00:15:37,021 Señor McBride, ¿tiene algo que añadir? 249 00:15:39,482 --> 00:15:40,858 ¿Señor McBride? 250 00:15:44,278 --> 00:15:46,489 No estamos conformes con el acuerdo. 251 00:15:46,572 --> 00:15:48,825 Queremos seguir con la presentación. 252 00:15:48,908 --> 00:15:51,494 -¡Billy! -Aceptamos su cifra, 900 millones. 253 00:15:51,577 --> 00:15:53,663 Nos gustaría continuar con el juicio. 254 00:15:53,746 --> 00:15:55,873 ¿Necesitan un momento ambas partes? 255 00:15:55,957 --> 00:15:57,083 -Sí. -Sí, señoría. 256 00:15:57,166 --> 00:15:59,252 Lamento la confusión. No hay trato. 257 00:15:59,335 --> 00:16:02,130 Si me permite, Samantha Margolis, Margolis y True. 258 00:16:02,213 --> 00:16:04,298 Llegamos a un acuerdo con Russell Drug, 259 00:16:04,382 --> 00:16:06,968 aprobado anoche por la fiscal general Herrera. 260 00:16:07,051 --> 00:16:10,388 -Puedo llamarla. -Señor McBride, ¿qué está pasando? 261 00:16:10,471 --> 00:16:14,225 Hasta donde yo sé, este caso aún es mío, y no voy a pactar. 262 00:16:14,308 --> 00:16:17,478 Russell Drug se ha negado a reconocer cualquier delito, 263 00:16:17,562 --> 00:16:19,313 y voy a rechazar su oferta. 264 00:16:19,397 --> 00:16:22,191 También romperé el acuerdo con Tillinger. 265 00:16:22,275 --> 00:16:25,319 No tiene derecho a ir contra los deseos de su cliente. 266 00:16:25,403 --> 00:16:28,906 Sr. McBride, ¿tengo que recordarle sus obligaciones éticas 267 00:16:28,990 --> 00:16:30,908 de acatar la decisión de su cliente? 268 00:16:30,992 --> 00:16:34,704 No, conozco las normas. Seguro que el Estado concordará conmigo 269 00:16:34,787 --> 00:16:37,415 cuando vean qué hizo Zax Pharma en un juicio. 270 00:16:37,498 --> 00:16:39,208 Ya no es un acusado. 271 00:16:39,292 --> 00:16:41,043 -Cambiaremos eso. -Absurdo. 272 00:16:41,127 --> 00:16:44,505 Presentaré una moción para anular el pacto de Zax por fraude. 273 00:16:44,589 --> 00:16:48,050 Señoría, el Sr. McBride intenta deshacer todo el caso. 274 00:16:48,134 --> 00:16:50,803 El fraude es una acusación peligrosa, Sr. McBride. 275 00:16:50,887 --> 00:16:53,681 Sabían que Trimadón era adictivo desde el principio. 276 00:16:53,765 --> 00:16:55,600 Esto roza la difamación. 277 00:16:55,683 --> 00:16:57,977 Intento saber la verdad, idiota. 278 00:16:58,060 --> 00:17:00,772 ¡Señor McBride, está fuera de lugar! 279 00:17:00,855 --> 00:17:04,692 Más le vale poder respaldar sus declaraciones o está acabado aquí. 280 00:17:04,776 --> 00:17:07,528 ¿Cuál es la fuente de su información? 281 00:17:07,612 --> 00:17:11,741 Me acaban de informar de que ya había representado a Zax Pharma 282 00:17:11,824 --> 00:17:14,744 en un asunto bastante relacionado hace 25 años. 283 00:17:14,827 --> 00:17:17,663 -¿Qué coño está haciendo este tío? -No lo sé. 284 00:17:17,747 --> 00:17:19,582 Seamos claros, señor McBride. 285 00:17:19,665 --> 00:17:22,752 Ha representado previamente a uno de los acusados, 286 00:17:22,835 --> 00:17:26,506 ha adquirido información confidencial sobre él, 287 00:17:26,589 --> 00:17:29,342 ¿y ahora la trae a mi sala 288 00:17:29,425 --> 00:17:31,260 y la utiliza en su perjuicio? 289 00:17:31,344 --> 00:17:32,386 Correcto. 290 00:17:32,470 --> 00:17:35,139 No, no lo es. 291 00:17:35,223 --> 00:17:37,141 Esto es un suicidio profesional. 292 00:17:37,225 --> 00:17:41,562 Va en contra de todo lo que representamos como abogados. 293 00:17:41,646 --> 00:17:43,940 Deberían despedirle por esto. 294 00:17:44,023 --> 00:17:45,650 Ya lo había pensado. 295 00:17:45,733 --> 00:17:48,402 Señoría, el Sr. McBride está infringiendo 296 00:17:48,486 --> 00:17:50,655 las reglas de responsabilidad profesional. 297 00:17:50,738 --> 00:17:53,950 -Debe ser destituido enseguida. -No necesito su ayuda. 298 00:17:54,033 --> 00:17:58,621 Está en total y completa violación de sus responsabilidades éticas. 299 00:17:58,704 --> 00:18:01,499 Está fuera del caso, con efecto inmediato. 300 00:18:01,582 --> 00:18:03,376 Volvamos al asunto en cuestión. 301 00:18:03,459 --> 00:18:05,628 -Señorita Solis-Papagian... -Espere. 302 00:18:05,711 --> 00:18:08,840 -Señoría, podemos hacer un receso. -¿No hay audiencia? 303 00:18:08,923 --> 00:18:11,759 -¿No puedo defenderme? -¡Señor McBride! 304 00:18:11,843 --> 00:18:14,262 ¿Qué estamos haciendo aquí? 305 00:18:14,345 --> 00:18:17,223 ¿Todo se reduce a llegar a acuerdos, es eso? 306 00:18:17,306 --> 00:18:19,308 No se trata de saber la verdad. 307 00:18:19,392 --> 00:18:20,893 Se acabó. Está en desacato. 308 00:18:20,977 --> 00:18:24,480 ¿De qué? ¿Cómo va a ser esto un juzgado si no hacemos juicios? 309 00:18:24,564 --> 00:18:25,565 Cállate, joder. 310 00:18:25,648 --> 00:18:29,861 Cuando empecé a ejercer, el 20% de los casos civiles iban a juicio. 311 00:18:29,944 --> 00:18:31,529 Ahora han bajado al 2 %. 312 00:18:31,612 --> 00:18:34,073 En 4 años he hecho un juicio con jurado. 313 00:18:34,156 --> 00:18:35,908 ¿Cuántos habéis hecho vosotros? 314 00:18:35,992 --> 00:18:39,078 ¡Puede irse en silencio o ser expulsado a la fuerza! 315 00:18:39,161 --> 00:18:42,248 No quiere ir a juicio porque le atasca la agenda 316 00:18:42,331 --> 00:18:45,710 y no hay dinero rápido y fácil. Pero déjeme decirle algo. 317 00:18:45,793 --> 00:18:48,754 Necesitamos juicios para que se sepa la verdad. 318 00:18:48,838 --> 00:18:52,174 Zax Pharma, Tillinger Health y Russell Drug 319 00:18:52,258 --> 00:18:55,094 sabían que Trimadón era adictivo desde el principio. 320 00:18:55,177 --> 00:18:57,471 Está revelando secretos de los clientes. 321 00:18:57,555 --> 00:18:58,890 Les da igual. 322 00:18:58,973 --> 00:19:01,142 -Cálmese. -¡Sé dónde está la puerta! 323 00:19:01,225 --> 00:19:03,311 -¡Sacadlo de aquí! -¡Quiero justicia! 324 00:19:03,394 --> 00:19:06,439 ¡Están matando personas por dinero! ¡Quiero justicia! 325 00:19:06,522 --> 00:19:10,151 ¡Deberíais tener un juicio por asesinato! 326 00:19:10,234 --> 00:19:12,612 Señorita Solis-Papagian, ¿representa...? 327 00:19:27,168 --> 00:19:28,294 ¿Has pagado mi fianza? 328 00:19:29,295 --> 00:19:31,255 La jueza Reiss no presentará cargos, 329 00:19:31,339 --> 00:19:33,466 pero te remitirá al Colegio de Abogados, 330 00:19:33,549 --> 00:19:35,301 -así que ya está. ¡Puerta! -Bien. 331 00:19:45,144 --> 00:19:49,231 ¿Así que representaste a Zax Pharma y se te olvidó? 332 00:19:49,315 --> 00:19:50,858 -Sí. -Vale. 333 00:19:52,818 --> 00:19:53,861 ¿Y ya está? 334 00:19:57,031 --> 00:19:59,367 ¿Qué, no puedes o no quieres decírmelo? 335 00:19:59,450 --> 00:20:01,077 ¿Sigues en el caso? 336 00:20:01,160 --> 00:20:03,955 La jueza nos da hasta mañana, sí. 337 00:20:04,497 --> 00:20:06,666 Entonces no puedo decirte más. 338 00:20:07,875 --> 00:20:09,752 ¿Entenderé luego por qué? 339 00:20:09,835 --> 00:20:13,965 Sí. Pero esta es la última vez que hablaremos hasta el juicio. 340 00:20:14,048 --> 00:20:16,676 ¿El juicio de quién? ¿El tuyo o el mío? 341 00:20:16,759 --> 00:20:17,885 De acuerdo. 342 00:20:17,969 --> 00:20:21,055 Oye, no puedo dejar que nadie liquide esto. 343 00:20:23,641 --> 00:20:24,725 Te refieres a Sam. 344 00:20:31,065 --> 00:20:32,191 Joder. 345 00:20:36,487 --> 00:20:37,446 Billy. 346 00:20:37,989 --> 00:20:39,031 Me quedaré de pie. 347 00:20:40,449 --> 00:20:45,830 Tu comportamiento hoy en el juzgado no es típico de Margolis y True. 348 00:20:45,913 --> 00:20:49,583 No abandonamos a los clientes, ni rompemos la confidencialidad. 349 00:20:49,667 --> 00:20:52,336 Obedecemos al juez y no insultamos a los demás. 350 00:20:52,420 --> 00:20:55,381 No esperaba tener que decir formalmente lo obvio, 351 00:20:55,464 --> 00:20:58,009 pero no nos arrestan en medio del juzgado. 352 00:20:58,092 --> 00:20:59,802 Lo que has hecho no tiene perdón. 353 00:20:59,885 --> 00:21:03,556 Hemos finalizado tu contrato por causa y con efecto inmediato. 354 00:21:03,639 --> 00:21:06,600 Te enviaremos una factura por la estancia y los gastos. 355 00:21:06,684 --> 00:21:10,521 Tu alquiler ha terminado. Desaloja el piso antes de fin de mes. 356 00:21:10,604 --> 00:21:12,231 -Muy amables. -Ken. 357 00:21:13,399 --> 00:21:15,067 Necesito su llavero. 358 00:21:20,489 --> 00:21:23,367 -Los efectos personales de su oficina. -Sí. 359 00:21:26,537 --> 00:21:28,956 ¿Por qué no te quedas con el resto? 360 00:21:29,040 --> 00:21:33,377 Por cierto, para que conste, Patty no sabía lo que iba a hacer. 361 00:21:33,461 --> 00:21:34,462 Anotado. 362 00:21:56,400 --> 00:21:58,569 -Billy. -¿Sí? 363 00:21:59,862 --> 00:22:01,864 -¿Adónde vas? -Me largo. 364 00:22:03,240 --> 00:22:04,867 Oye, ¿esto es por Tom? 365 00:22:06,410 --> 00:22:08,162 Todo irá bien, Ava. 366 00:22:08,871 --> 00:22:11,165 Pon a Patty como abogada principal, 367 00:22:11,248 --> 00:22:14,835 pondré a Rob como segundo. Retomaremos el rumbo del acuerdo. 368 00:22:14,919 --> 00:22:17,505 ¿Pones al mando a la abogada de La Verne? 369 00:22:17,588 --> 00:22:21,592 Es una abogada experimentada que conoce muy bien este caso. 370 00:22:21,675 --> 00:22:23,803 ¿Y le confías nuestro bufete? 371 00:22:23,886 --> 00:22:27,515 Ahora es socia capitalista, se juega tanto como nosotras. 372 00:22:27,848 --> 00:22:30,601 Más vale que Griffin no decida 373 00:22:30,684 --> 00:22:35,189 retirar los acuerdos por completo porque serían 1500 millones 374 00:22:35,272 --> 00:22:36,607 los que le deberíamos 375 00:22:36,690 --> 00:22:40,402 al Estado de California si no ganamos tanto en el juicio. 376 00:22:40,486 --> 00:22:43,280 No vamos a ir a juicio. No se va a retirar. 377 00:22:43,405 --> 00:22:45,825 Si no tienes confianza, no tienes nada. 378 00:22:45,908 --> 00:22:49,662 -Gracias. Hoy dormiré bien. -Gracias por la copa. 379 00:22:55,876 --> 00:22:56,794 Gracias. 380 00:23:00,714 --> 00:23:02,341 Creo que llego puntual. 381 00:23:02,424 --> 00:23:04,677 Enhorabuena. ¿Vamos? 382 00:23:07,555 --> 00:23:10,432 En verdad, ¿te importa esperar fuera? 383 00:23:11,183 --> 00:23:12,351 Sí. 384 00:23:15,855 --> 00:23:17,148 Después de ti. 385 00:23:17,982 --> 00:23:19,900 Dejaremos que George decida eso. 386 00:23:30,744 --> 00:23:32,121 Tienes tres minutos. 387 00:23:32,204 --> 00:23:34,874 ¿Qué puedes decirme que no sepa ya? 388 00:23:38,669 --> 00:23:39,962 Usa bien tu tiempo. 389 00:23:42,590 --> 00:23:44,717 ¿Puedes pedirle a Fern que se vaya? 390 00:23:46,135 --> 00:23:48,012 Vaya, eso no me lo esperaba. 391 00:23:49,013 --> 00:23:51,390 -¿Vas a contarme un secreto? -Sí. 392 00:23:52,308 --> 00:23:54,310 Fern y yo no tenemos secretos. 393 00:23:54,810 --> 00:23:56,187 ¿Estás seguro? 394 00:23:56,270 --> 00:23:58,564 Fern, ¿me estás ocultando algo? 395 00:23:58,647 --> 00:23:59,732 No. 396 00:24:06,739 --> 00:24:09,533 Estoy demasiado intrigado. Fern, vete. 397 00:24:15,331 --> 00:24:18,083 Si esto es por lo que pasó hoy en el juzgado, 398 00:24:18,167 --> 00:24:19,835 va a ser muy decepcionante. 399 00:24:19,919 --> 00:24:22,254 Tienes un topo en tu empresa. 400 00:24:22,338 --> 00:24:23,631 Hablo en serio. 401 00:24:24,173 --> 00:24:25,591 ¿Y crees que es Fern? 402 00:24:25,674 --> 00:24:27,092 Alguien habló con Billy. 403 00:24:27,760 --> 00:24:31,680 Se ha encargado de recordarle lo de Zax Pharma. 404 00:24:31,764 --> 00:24:33,098 No ha sido Fern. 405 00:24:33,724 --> 00:24:35,351 ¿Y cómo sabes eso? 406 00:24:36,310 --> 00:24:38,729 Un pajarito me ha dicho quién ha sido. 407 00:24:38,812 --> 00:24:40,648 ¿Y no me lo vas a decir? 408 00:24:41,065 --> 00:24:43,859 Ya no está. Ya no es un problema. 409 00:24:45,444 --> 00:24:47,696 -¿Quién? -No quieres saberlo. 410 00:24:49,615 --> 00:24:50,574 ¿Tom? 411 00:24:51,742 --> 00:24:55,913 Personalmente, yo prefiero no saber lo que no quiero saber. ¿Sabes? 412 00:24:58,040 --> 00:25:00,918 Me dijiste que el trabajo que Billy hizo para ti 413 00:25:01,001 --> 00:25:03,212 fueron dos días de investigación 414 00:25:03,295 --> 00:25:05,339 y un asesoramiento como mucho. 415 00:25:05,923 --> 00:25:08,384 Yo no lo habría sabido de no ser por ti. 416 00:25:08,467 --> 00:25:11,470 Y Tom no lo habría sabido si alguien no se lo dijera. 417 00:25:11,553 --> 00:25:14,723 No es información pública, es confidencial por algo. 418 00:25:14,807 --> 00:25:17,101 Este es tu puto problema, no el mío. 419 00:25:21,146 --> 00:25:23,357 Han sido menos de tres minutos. 420 00:25:34,952 --> 00:25:37,663 -Hola, ¿cómo estás? -Bien, ¿y tú? 421 00:25:37,746 --> 00:25:39,081 -Estoy bien. -Bien. 422 00:25:39,164 --> 00:25:41,166 -Estás preciosa. -Gracias. 423 00:25:41,250 --> 00:25:43,043 Perdón por la emboscada. 424 00:25:43,961 --> 00:25:45,713 -Estás muy ocupada, ¿eh? -Sí. 425 00:25:45,796 --> 00:25:48,382 -¿Acuerdos de opioides y esas cosas? -Sí. 426 00:25:49,675 --> 00:25:53,846 Es de locos. Uno de los compañeros de fútbol de Evan está enganchado a... 427 00:25:53,929 --> 00:25:56,015 -¿Trimadón? -Sí, eso es. 428 00:25:56,098 --> 00:25:58,559 Y de eso ha pasado a la heroína. 429 00:25:58,642 --> 00:26:00,769 Luego recae, se rehabilita y... 430 00:26:00,853 --> 00:26:03,022 El coste para sus padres... 431 00:26:03,105 --> 00:26:05,607 -...ha sido muy caro. -Es lo que pasa. 432 00:26:05,691 --> 00:26:08,402 Gracias a Dios, Casey y Evan no se han metido en eso. 433 00:26:08,485 --> 00:26:09,737 ¡Menos mal! 434 00:26:10,821 --> 00:26:13,824 -Casey te saluda, por cierto. -¿Sí? ¿Cómo está? 435 00:26:13,907 --> 00:26:17,328 Muy bien. Está bien, pero me está volviendo loca. 436 00:26:17,411 --> 00:26:20,039 Empotró mi coche en la trasera de un camión. 437 00:26:20,122 --> 00:26:22,499 -Sí, me lo contó. -¿Te lo contó? 438 00:26:22,583 --> 00:26:23,667 Sí, nos escribimos. 439 00:26:24,209 --> 00:26:27,296 Qué bien. Eso es genial. Me gusta. 440 00:26:27,880 --> 00:26:29,840 A Evan también le va bien. 441 00:26:29,923 --> 00:26:33,719 Le han aceptado en la Universidad de Austin y está muy contento. 442 00:26:33,802 --> 00:26:36,055 Sí, yo también estoy contenta, pero... 443 00:26:37,056 --> 00:26:38,932 ...es muy cara. 444 00:26:39,516 --> 00:26:41,518 Sorprendentemente cara, así que... 445 00:26:41,602 --> 00:26:45,731 Seguramente una estatal sería más asequible. 446 00:26:45,814 --> 00:26:49,193 La de Nevada, en Reno, no está mal. 447 00:26:50,361 --> 00:26:53,822 Ya. Sí, está bien... no sé... 448 00:26:53,906 --> 00:26:56,784 ...está muy ilusionado con la Universidad de Austin. 449 00:26:56,867 --> 00:26:59,411 Siempre ha querido ir allí, así que... 450 00:26:59,495 --> 00:27:02,289 Haré lo que pueda. 451 00:27:02,373 --> 00:27:05,334 Supongo que a la ilusión no le importa el dinero. 452 00:27:05,417 --> 00:27:07,002 No le importa, no. 453 00:27:07,086 --> 00:27:10,089 Menos mal que he traído la chequera, ¿no? 454 00:27:13,467 --> 00:27:17,054 Es que... ha sido un año muy malo. 455 00:27:18,931 --> 00:27:20,349 Voy a perder la casa. 456 00:27:20,432 --> 00:27:21,892 Lo sé, me lo dijo Casey. 457 00:27:23,894 --> 00:27:26,647 No me debes nada. No tienes que hacer esto. 458 00:27:26,730 --> 00:27:29,983 Lo sé, pero insistes, así que... 459 00:27:30,067 --> 00:27:33,320 Pero no quiero que esto sea así, ¿sabes? 460 00:27:33,404 --> 00:27:35,739 Sé que las cosas han cambiado para ti. 461 00:27:35,823 --> 00:27:38,117 -Y que ha sido difícil. -Sí. 462 00:27:41,161 --> 00:27:43,580 -¿Puedo preguntarte algo? -Claro. 463 00:27:43,664 --> 00:27:45,833 -¿Con quién hablas? -¿A qué te refieres? 464 00:27:45,916 --> 00:27:48,752 ¿Has hablado con alguien sobre lo que pasó? 465 00:27:48,836 --> 00:27:52,589 ¿Sobre cómo te sientes? Lo digo porque tu abuela... 466 00:27:52,673 --> 00:27:54,967 ...mi madre pasó por lo mismo 467 00:27:55,050 --> 00:27:57,469 en uno de sus embarazos. Es genético... 468 00:27:57,553 --> 00:28:00,055 -Tienes razón, las cosas han cambiado. -Sí. 469 00:28:00,139 --> 00:28:03,350 Me has tenido que confundir con Papá Noel, 470 00:28:03,434 --> 00:28:04,977 cosa que no soy, 471 00:28:05,060 --> 00:28:08,397 así que siento mucho que las cosas te hayan ido mal, 472 00:28:08,480 --> 00:28:13,360 pero tienes que dejar de pedirme cosas que no te puedo dar. 473 00:28:15,362 --> 00:28:18,157 -Estás siendo muy injusta. -¿Estoy siendo injusta? 474 00:28:18,240 --> 00:28:20,242 Sí, te has ofrecido tú, Patty. 475 00:28:20,325 --> 00:28:21,702 Dentro de lo razonable. 476 00:28:21,785 --> 00:28:24,955 ¿No lo es esperar que alguien de la familia te ayude? 477 00:28:25,038 --> 00:28:27,124 ¿"Familia"? Dame un puto respiro. 478 00:28:27,207 --> 00:28:29,960 No sé cómo hablar contigo. 479 00:28:30,043 --> 00:28:31,879 -No sé. Eres como una pared. -Ya. 480 00:28:31,962 --> 00:28:34,631 Tú me buscaste, fuiste tú. 481 00:28:34,715 --> 00:28:37,843 -Me encontraste y te quiero mucho. -Lo hice, sí. 482 00:28:37,926 --> 00:28:41,972 -Te lo devolveré. Todo eso y más. -Bien. 483 00:28:42,055 --> 00:28:45,476 Si me dejas acercarme. ¿Cómo puedo ayudarte? 484 00:28:45,559 --> 00:28:48,228 ¿Qué puedo hacer? Lo que sea. Quiero ayudar. 485 00:28:48,312 --> 00:28:50,147 No puedes hacer nada. 486 00:28:52,316 --> 00:28:54,318 ¿Vale? ¿Cuánto quieres? 487 00:28:58,447 --> 00:29:00,282 ¿El tío George quería verme? 488 00:29:00,365 --> 00:29:01,909 Está en el patio. 489 00:29:04,369 --> 00:29:05,787 ¿Has oído lo que ha pasado? 490 00:29:06,205 --> 00:29:09,875 Un puto caos en el juzgado, el abogado se ha vuelto loco. 491 00:29:17,424 --> 00:29:18,967 Bien, ya estáis todos. 492 00:29:19,426 --> 00:29:23,388 Tenemos que hablar de un problema de seguridad interna. 493 00:29:23,472 --> 00:29:27,518 Parece que alguien ha filtrado información confidencial 494 00:29:27,601 --> 00:29:31,522 de esta empresa a los abogados que intentan destruirme. 495 00:29:32,022 --> 00:29:36,026 Así que, me pregunto quién 496 00:29:36,109 --> 00:29:39,029 ganaría más con una traición así. 497 00:29:39,112 --> 00:29:40,989 ¿Es una puta broma? 498 00:29:41,448 --> 00:29:43,075 No lo es. 499 00:29:44,535 --> 00:29:47,412 Me acabo de enterar. No me sé ni la contraseña. 500 00:29:47,496 --> 00:29:48,997 Fern sabe más que nosotros. 501 00:29:49,122 --> 00:29:52,251 -Sí. -George, si se te ocurre mirarme, me voy. 502 00:30:02,469 --> 00:30:07,224 A todos nos apasiona esta empresa, lo que hemos construido aquí, 503 00:30:07,307 --> 00:30:09,434 juntos como una familia. 504 00:30:09,518 --> 00:30:13,105 Dylan, pronto estarás al mando. 505 00:30:13,939 --> 00:30:15,566 Tomando decisiones difíciles. 506 00:30:18,151 --> 00:30:22,447 Kate, no sé qué haría en el laboratorio sin tu mente privilegiada. 507 00:30:23,949 --> 00:30:25,742 Estoy orgulloso de los dos. 508 00:30:27,452 --> 00:30:28,453 Os quiero. 509 00:30:29,580 --> 00:30:32,165 Como padre y como tío. 510 00:30:32,874 --> 00:30:34,918 Y nada de lo que hagáis, 511 00:30:35,794 --> 00:30:41,049 nada, podría cambiar eso. 512 00:30:46,763 --> 00:30:47,848 Claro. 513 00:30:48,807 --> 00:30:49,725 Sí. 514 00:30:50,559 --> 00:30:51,893 Sí. 515 00:30:56,940 --> 00:30:58,108 Bueno... 516 00:30:59,651 --> 00:31:00,485 ...¿ya está? 517 00:31:06,116 --> 00:31:08,827 ¡Papá! ¡Papá, eso arde! 518 00:31:11,204 --> 00:31:14,082 -Voy a por una toalla. -¡Ve a por agua! 519 00:31:15,083 --> 00:31:16,335 ¡Joder! 520 00:31:17,085 --> 00:31:19,463 Creo que alguien me está siguiendo. 521 00:31:20,297 --> 00:31:21,882 ¡Mierda! 522 00:31:23,842 --> 00:31:27,679 ¡No, oye, no te acerques a mí, cabrón! ¡Aléjate de mí! 523 00:31:27,763 --> 00:31:28,639 ¡Déjame...! 524 00:31:30,223 --> 00:31:33,185 ¡No! ¡No lo hagas! ¡No! 525 00:31:33,268 --> 00:31:35,562 ¡No! ¡Te lo suplico! ¡Te lo ruego! 526 00:31:35,646 --> 00:31:37,856 No, por favor. ¡Joder! ¡No! 527 00:31:39,441 --> 00:31:41,026 ¿Me estás escuchando? 528 00:31:43,028 --> 00:31:44,529 ¿Has entendido algo? 529 00:31:45,322 --> 00:31:46,448 ¿Qué? 530 00:31:46,531 --> 00:31:47,991 De acuerdo. Vaya. 531 00:31:49,785 --> 00:31:51,286 Lo siento. ¿El qué, Sam? 532 00:31:51,370 --> 00:31:53,372 Necesito que prestes atención. 533 00:31:53,455 --> 00:31:55,540 ¿Dónde estás? ¿Te encuentras bien? 534 00:31:56,375 --> 00:31:58,794 La verdad es que no. 535 00:31:59,878 --> 00:32:00,754 Creo que... 536 00:32:00,837 --> 00:32:03,548 Vale. Porque ahora mismo te necesitamos. 537 00:32:03,632 --> 00:32:06,760 -Necesitamos toda la ayuda posible... -Tengo que irme. 538 00:32:06,843 --> 00:32:08,011 Un momento. 539 00:32:54,141 --> 00:32:55,183 Hola. 540 00:32:56,768 --> 00:32:58,770 ¿Qué narices haces tú aquí? 541 00:33:00,355 --> 00:33:03,108 ¿La llamada esa por Denise? 542 00:33:03,984 --> 00:33:06,361 -¿La llamada por Denise? -Sí. 543 00:33:06,445 --> 00:33:09,072 -Sí, estaba preocupada. -Lo siento. 544 00:33:09,156 --> 00:33:10,323 Podías haberme llamado. 545 00:33:10,407 --> 00:33:14,536 No tienes que atravesar medio país para ver cómo estoy, ¿vale? 546 00:33:14,619 --> 00:33:16,329 No, estaba... 547 00:33:16,913 --> 00:33:19,666 ...quería venir aquí y decirte que tenías razón. 548 00:33:20,292 --> 00:33:22,711 Sobre Chicago, hace un frío de cojones. 549 00:33:24,546 --> 00:33:27,924 Sí. Y echo de menos California, así que... 550 00:33:28,425 --> 00:33:29,968 Bueno, me alegro de verte. 551 00:33:31,052 --> 00:33:32,679 Yo también me alegro. 552 00:33:37,267 --> 00:33:40,145 Así que la socia principal te contrató en concreto 553 00:33:40,228 --> 00:33:42,689 porque sabía que no podías tocar a Zax Pharma. 554 00:33:42,773 --> 00:33:46,860 Sí, trabaja con estas empresas para llegar a acuerdos preestablecidos, 555 00:33:46,943 --> 00:33:49,279 liberándolos de acciones legales futuras. 556 00:33:49,362 --> 00:33:51,615 Es como una demolición controlada. 557 00:33:51,698 --> 00:33:55,577 Es horrible. ¿Patty está metida en este plan? 558 00:33:55,702 --> 00:33:57,412 Ella no tiene ni idea. 559 00:33:59,748 --> 00:34:01,291 Nos la han jugado a ambos. 560 00:34:02,334 --> 00:34:05,003 ¿Y esta carta? ¿Esto puede reabrir el caso? 561 00:34:05,086 --> 00:34:08,340 Solo puedo reabrirlo si no estoy involucrado. 562 00:34:09,549 --> 00:34:11,259 Pero si no estás dentro... 563 00:34:11,343 --> 00:34:13,261 Trabajaré desde fuera. 564 00:34:13,345 --> 00:34:17,599 ¿Te has cargado un acuerdo de 900 millones y has hecho que te despidan? 565 00:34:17,682 --> 00:34:18,642 Sí. 566 00:34:20,352 --> 00:34:23,063 -¿Enhorabuena? -Sí, muchas gracias. 567 00:34:24,940 --> 00:34:27,400 ¿Y Patty, ella no puede reabrir Zax? 568 00:34:27,484 --> 00:34:29,778 Sí, pero no podemos hablar de ello, 569 00:34:29,861 --> 00:34:33,573 y no puede usar ninguna información que haya pasado por mí. 570 00:34:33,657 --> 00:34:35,867 Porque, técnicamente, sigo ligado a Zax. 571 00:34:35,951 --> 00:34:38,912 -Venga ya, ¿desde hace 25 años? -Sí. 572 00:34:39,663 --> 00:34:42,415 -Vaya puta mierda. -Sí. Lo es. 573 00:34:43,375 --> 00:34:44,626 Tío... 574 00:34:46,378 --> 00:34:47,712 ...¿qué vas a hacer? 575 00:34:48,588 --> 00:34:49,714 No lo sé. 576 00:34:55,303 --> 00:34:56,888 ¿Cuánto te quedas aquí? 577 00:34:58,098 --> 00:34:59,391 Una semana. 578 00:35:00,016 --> 00:35:04,729 Tengo este trabajo de investigación, pero puedo hacerlo desde cualquier parte. 579 00:35:04,813 --> 00:35:07,732 Tal vez sea más tiempo, depende de... 580 00:35:09,067 --> 00:35:11,778 ...bueno, no tengo una agenda apretada... 581 00:35:19,953 --> 00:35:21,621 Oye, mira esto. 582 00:35:22,289 --> 00:35:23,415 ¿El qué? 583 00:35:23,498 --> 00:35:25,292 Esa ventana de ahí. 584 00:35:27,002 --> 00:35:28,879 Es tu doble. 585 00:35:31,172 --> 00:35:33,550 -¡Hostia puta! -Te lo dije. 586 00:35:34,718 --> 00:35:37,345 Madre mía. ¡Da mucho yuyu! 587 00:35:37,429 --> 00:35:38,513 ¿Verdad? 588 00:35:41,975 --> 00:35:43,351 Joder. 589 00:36:15,216 --> 00:36:16,426 Hola. 590 00:36:21,014 --> 00:36:22,766 ¿Has visto saltar a alguien? 591 00:36:23,808 --> 00:36:24,935 Sí. 592 00:36:27,562 --> 00:36:29,564 Gracias por hablar conmigo. 593 00:36:30,231 --> 00:36:32,275 No tengo elección. 594 00:36:32,359 --> 00:36:33,652 ¿Por qué? 595 00:36:34,486 --> 00:36:38,782 Mi tío va a sacar una pastilla, la que se menciona en la carta. 596 00:36:38,865 --> 00:36:40,909 ¿La misma pastilla de hace 25 años? 597 00:36:40,992 --> 00:36:43,620 Amurzyn, sí. Pero no está lista. 598 00:36:43,703 --> 00:36:46,331 Los efectos neurológicos a largo plazo son dudosos. 599 00:36:46,414 --> 00:36:47,791 ¿Y por qué sacarla? 600 00:36:47,874 --> 00:36:50,877 Porque es la versión no adictiva de Trimadón. 601 00:36:56,049 --> 00:36:59,511 Sabían que Trimadón era adictivo hace 25 años. 602 00:37:03,056 --> 00:37:05,642 ¿Los resultados de Amurzyn de la carta 603 00:37:05,725 --> 00:37:07,602 de Tom True lo probarían? 604 00:37:07,686 --> 00:37:09,604 Esos resultados se destruyeron. 605 00:37:09,688 --> 00:37:11,314 -¿Seguro? -Lo he mirado. 606 00:37:11,398 --> 00:37:13,608 Ya no existen en ningún lado. 607 00:37:14,526 --> 00:37:16,027 Existen en un sitio. 608 00:37:16,111 --> 00:37:17,320 ¿Dónde? 609 00:37:18,571 --> 00:37:20,490 En Cooperman McBride. 610 00:39:23,571 --> 00:39:25,573 Subtítulos: Lucía Monge 611 00:39:25,657 --> 00:39:27,659 Supervisor creativo Santi Aguirre