1 00:00:20,147 --> 00:00:23,317 Rob, je had gelijk. Billy is een goeie vent. 2 00:00:23,859 --> 00:00:28,155 Blijf bij hem in de buurt. Hij staat aan de juiste kant. 3 00:00:28,238 --> 00:00:32,618 Doe alles wat hij vraagt. Zelfs als het gestoord klinkt. 4 00:00:32,701 --> 00:00:35,370 Ik weet niet hoe hij het gaat doen. 5 00:00:35,454 --> 00:00:38,290 Ik heb hem gezegd dat als hij een uitweg ziet, 6 00:00:38,373 --> 00:00:40,501 hij een betere advocaat is dan ik. 7 00:00:40,584 --> 00:00:42,211 Ik maakte het persoonlijk. 8 00:00:43,003 --> 00:00:44,338 Hoe kon het ook anders? 9 00:00:44,421 --> 00:00:48,550 Soms werkt dat in je voordeel en soms 10 00:00:49,384 --> 00:00:51,762 maakt het je kapot. 11 00:00:52,805 --> 00:00:56,558 Rob, ik ben kapot. 12 00:00:57,267 --> 00:00:58,769 Maar ik heb hoop. 13 00:00:58,852 --> 00:01:02,356 Ik heb voor het eerst in lange tijd hoop. 14 00:01:02,439 --> 00:01:05,234 Ik hoop dat die klootzakken bloeden 15 00:01:05,317 --> 00:01:08,445 en net zo veel lijden als mijn arme Amanda heeft geleden. 16 00:01:08,529 --> 00:01:11,114 Zielloze hufters. 17 00:01:11,615 --> 00:01:14,493 Ze voeden zich met de pijn en ellende van mensen. 18 00:01:16,286 --> 00:01:18,622 Ik weet dat ik raaskal. 19 00:01:22,084 --> 00:01:25,546 Je moet dit bericht wissen of een nieuwe telefoon kopen. 20 00:01:26,755 --> 00:01:28,006 Dat is nogal extreem. 21 00:01:28,090 --> 00:01:30,968 Er zit niets belastends in dit bericht, toch? 22 00:01:33,554 --> 00:01:35,138 Wacht even. 23 00:01:36,974 --> 00:01:39,309 Ik geloof dat iemand me volgt. 24 00:01:40,060 --> 00:01:41,770 Shit. 25 00:01:45,566 --> 00:01:46,984 Wat? 26 00:01:48,360 --> 00:01:50,612 Nee. Laat me met rust, zak. 27 00:01:50,696 --> 00:01:52,197 Laat me met rust. 28 00:01:52,281 --> 00:01:53,323 Laat... 29 00:01:54,658 --> 00:01:58,871 Nee. Niet doen. 30 00:01:59,413 --> 00:02:02,583 Niet doen. Alsjeblieft. Ik smeek het je. 31 00:02:02,666 --> 00:02:04,960 Alsjeblieft. Niet doen. Verdomme. 32 00:02:16,346 --> 00:02:18,891 REUS 33 00:02:20,309 --> 00:02:21,768 Ik stap eruit. 34 00:02:21,852 --> 00:02:24,313 -Pardon? -Ik moet me terugtrekken. 35 00:02:24,396 --> 00:02:26,857 Kan ik je terugbellen? Bedankt. 36 00:02:26,940 --> 00:02:27,983 Wat is er? 37 00:02:28,066 --> 00:02:29,359 Ik moet me terugtrekken. 38 00:02:36,575 --> 00:02:37,993 En waarom? 39 00:02:39,244 --> 00:02:41,580 Gaat dit over gisteravond? 40 00:02:41,663 --> 00:02:42,873 Nee. 41 00:02:42,956 --> 00:02:47,377 Ik ben in de war, want ik dacht dat we de schikking met Russell gingen bespreken. 42 00:02:47,461 --> 00:02:50,255 -Ik heb een conflict. -Een conflict? 43 00:02:52,299 --> 00:02:54,509 Advocaat-cliënt vertrouwen. 44 00:02:54,593 --> 00:02:56,887 -Serieus? -Ja. 45 00:02:56,970 --> 00:02:58,138 Met wie? 46 00:02:58,764 --> 00:02:59,640 Russell? 47 00:03:00,724 --> 00:03:01,850 Tillinger? 48 00:03:02,768 --> 00:03:05,812 Zax Pharma kan het niet zijn, want die schikte Tom True, 49 00:03:05,896 --> 00:03:07,856 dus geen conflict voor jou. 50 00:03:07,940 --> 00:03:11,735 Tenzij je die zaak weer wilt openen. 51 00:03:11,818 --> 00:03:14,863 Je hebt een mogelijkheid om je strategie te herzien. 52 00:03:15,405 --> 00:03:16,823 Wat heb ik? 53 00:03:17,866 --> 00:03:19,159 Denk erover na. 54 00:03:21,161 --> 00:03:23,246 -Dat is een grapje. -Nee. 55 00:03:27,292 --> 00:03:29,252 Je kunt je niet terugtrekken. 56 00:03:29,336 --> 00:03:33,048 -Ik moet wel. -Nee. Je hebt een contract. 57 00:03:33,131 --> 00:03:36,051 Goed. Dan heb ik een contract. 58 00:03:40,764 --> 00:03:43,308 Goedemorgen. Ik ben er klaar voor. 59 00:03:43,392 --> 00:03:45,644 -Oké. -Je ziet er elegant uit. 60 00:03:52,776 --> 00:03:55,195 Ik heb nagedacht over iets wat jij zei. 61 00:03:55,278 --> 00:03:56,571 Ja, kom binnen. 62 00:03:56,655 --> 00:04:00,158 Toen we voor mijn appartement stonden te praten, 63 00:04:00,242 --> 00:04:05,372 zei jij dat Margolis & True jou had aangenomen om mij te krijgen. 64 00:04:05,455 --> 00:04:06,289 Ja. 65 00:04:06,999 --> 00:04:08,834 Waarom zei je dat? 66 00:04:08,917 --> 00:04:11,962 -Wat maakt het uit? -Ik ben nieuwsgierig. 67 00:04:13,005 --> 00:04:14,297 Het boeit me niet meer. 68 00:04:14,381 --> 00:04:15,507 Vertel. 69 00:04:16,299 --> 00:04:17,134 Oké. 70 00:04:18,176 --> 00:04:21,805 Ava zei dat als jij het verpestte, ik geen partner zou worden. 71 00:04:21,888 --> 00:04:25,475 -Ik voelde me rot. Daarom zei ik het. -Dat was gewoon een gevoel. 72 00:04:25,559 --> 00:04:26,476 Ja. 73 00:04:26,560 --> 00:04:29,479 Waarom wilde je zo graag een appartement voor me vinden? 74 00:04:29,563 --> 00:04:31,064 Wat is er met je? 75 00:04:31,148 --> 00:04:33,108 En hoe heb je dr. Ming gevonden? 76 00:04:33,567 --> 00:04:34,985 Sam raadde hem aan 77 00:04:35,068 --> 00:04:38,488 en ik vind dit een heel vervelend gesprek. 78 00:04:38,572 --> 00:04:39,948 Goed. 79 00:04:40,699 --> 00:04:43,660 -Waar ga je heen? -Onderhandelen over een schikking. 80 00:04:44,619 --> 00:04:47,581 Dat doe ik ook. Wacht je niet? 81 00:04:54,421 --> 00:04:55,380 Hé. 82 00:04:56,757 --> 00:04:58,550 Is er iets met Billy gebeurd? 83 00:04:58,633 --> 00:05:01,428 Nee. Hoezo? Is er een probleem? 84 00:05:01,553 --> 00:05:03,221 Ik weet het niet. Is dat zo? 85 00:05:03,889 --> 00:05:05,807 Jij kent hem beter dan ik. 86 00:05:05,891 --> 00:05:07,392 Dat klopt. 87 00:05:07,934 --> 00:05:10,228 Laat me weten als er een probleem is. 88 00:05:10,270 --> 00:05:14,483 Het feit dat ik niet weet wat het probleem is, is het probleem. 89 00:05:15,108 --> 00:05:19,404 Je bent nu partner. Je komt er vast wel uit. 90 00:05:19,488 --> 00:05:22,157 -Hoe gaat het met Russell? -Geweldig. 91 00:05:22,240 --> 00:05:23,617 -Mooi. -Oké. 92 00:05:28,538 --> 00:05:30,957 -Beginnen we? -Ik niet. 93 00:05:31,041 --> 00:05:32,459 We zijn begonnen. 94 00:05:32,918 --> 00:05:34,127 Waarom ben ik te laat? 95 00:05:34,211 --> 00:05:37,172 -Geen idee. Doe je mee? -We praten over bedragen. 96 00:05:37,255 --> 00:05:41,593 Shit. Ik heb mijn spullen nodig. Ik ben zo terug. 97 00:05:42,469 --> 00:05:45,097 -Patty. Hoe gaat het daar? -Hoi. Heel goed. 98 00:05:45,180 --> 00:05:46,473 Waarom zit jij daar niet? 99 00:05:46,556 --> 00:05:47,808 Ik moet eerst daarheen. 100 00:05:47,891 --> 00:05:49,351 En dan ga ik terug. 101 00:05:49,434 --> 00:05:52,312 -Volledig rapport op mijn bureau. -Goed. 102 00:05:53,396 --> 00:05:55,857 -Hé. -Wat doe je hier? 103 00:05:55,941 --> 00:05:57,109 Hé, schat. 104 00:05:57,192 --> 00:05:59,861 Ik wist niet of je mijn berichten had gekregen, 105 00:05:59,945 --> 00:06:01,863 dus ik wilde weten of je in orde bent. 106 00:06:01,947 --> 00:06:04,908 -Dit is geen goed moment. -Ik snap het. 107 00:06:04,991 --> 00:06:06,618 Je gaf geen antwoord, 108 00:06:06,701 --> 00:06:10,080 dus ik was ongerust. Ik wilde... 109 00:06:10,163 --> 00:06:11,873 Ik blijf één nacht. 110 00:06:11,957 --> 00:06:14,876 Ik weet niet wat ik moet zeggen. Het moet wachten. 111 00:06:14,960 --> 00:06:18,839 Kunnen we later praten? 112 00:06:18,922 --> 00:06:22,300 -Ja. Prima. -Wanneer? 113 00:06:22,717 --> 00:06:24,970 Ik weet het niet. Ik stuur je een bericht. 114 00:06:25,428 --> 00:06:29,224 Ik weet dat dit een verrassing is en dat spijt me. 115 00:06:29,307 --> 00:06:31,685 Het is ongemakkelijk, maar... 116 00:06:32,519 --> 00:06:34,855 -Je negeerde me. -Niet waar. 117 00:06:34,938 --> 00:06:36,606 -Dat gevoel had ik. -Oké. 118 00:06:36,690 --> 00:06:39,359 Ik was ongerust. Je gaf geen antwoord... 119 00:06:39,442 --> 00:06:41,403 Ik heb nu een vergadering. 120 00:06:41,486 --> 00:06:44,406 -Ik snap het. Sorry. -Ik spreek je later. 121 00:06:46,950 --> 00:06:49,661 -Ik zeg niet dat het een genoegen was. -Bedankt. 122 00:06:49,744 --> 00:06:51,872 -Griffin? -Patricia. 123 00:06:51,955 --> 00:06:54,207 -Patty. Waarom ga je weg? -Een genoegen. 124 00:06:54,291 --> 00:06:56,585 -Waarom gaat hij weg? -We zijn klaar. 125 00:06:57,335 --> 00:06:59,296 Waarom heb je niet op me gewacht? 126 00:06:59,379 --> 00:07:01,882 Sam zei: 'Regel het.' Dat heb ik gedaan. 127 00:07:02,716 --> 00:07:05,468 We hebben een schikking met Russell voor 900 miljoen. 128 00:07:05,552 --> 00:07:08,346 Rob vindt het een mooi bedrag. Wat vind jij? 129 00:07:08,430 --> 00:07:10,849 -Ik vind het mooi. -Hij vraagt het aan mij. 130 00:07:10,932 --> 00:07:13,560 Je had op me kunnen wachten. 131 00:07:13,643 --> 00:07:15,770 En ik vind het een prima bedrag. 132 00:07:15,854 --> 00:07:18,356 -Ik ook. -Het is goed. 133 00:07:18,440 --> 00:07:19,566 Het is klaar. 134 00:07:26,615 --> 00:07:28,867 Oké. 900 miljoen. 135 00:07:36,750 --> 00:07:39,961 De deuken en krassen en een grote beurt. 136 00:07:40,086 --> 00:07:42,797 Hij ziet er goed uit. Geweldig. 137 00:07:44,716 --> 00:07:45,675 Oké. 138 00:07:46,468 --> 00:07:47,761 -Kate? -Oké. 139 00:07:47,844 --> 00:07:49,095 Hallo, Kate. 140 00:07:51,014 --> 00:07:52,057 Mr McBride. 141 00:07:53,141 --> 00:07:54,351 Zeg maar Billy. 142 00:07:55,185 --> 00:07:56,186 Stalk je me? 143 00:07:56,645 --> 00:08:00,065 -Nee. Ik wil je alleen iets vragen. -Geen commentaar. 144 00:08:00,148 --> 00:08:02,859 Ik moet eerst de vraag stellen. 145 00:08:03,693 --> 00:08:06,446 -Waarom zou je? -Ik vraag het voor een vriend. 146 00:08:07,155 --> 00:08:10,075 Die vriend heeft een brief gekregen 147 00:08:10,158 --> 00:08:12,160 en die heeft hij aan mij gegeven. 148 00:08:12,244 --> 00:08:15,497 Hij weet niet van wie hij is. Ik probeer hem te helpen. 149 00:08:15,580 --> 00:08:17,874 Wilde je me dat vragen? 150 00:08:17,958 --> 00:08:18,917 Nee. 151 00:08:20,085 --> 00:08:22,462 Ik wil je vragen of je bang bent voor je oom. 152 00:08:24,047 --> 00:08:26,758 Ik weet dat het antwoord 'geen commentaar' is. 153 00:08:26,841 --> 00:08:30,428 Maar weet dat ik niet bang ben voor je oom. 154 00:08:31,096 --> 00:08:32,889 Maar mijn vriend wel. 155 00:08:32,973 --> 00:08:36,393 Daarom willen we ontdekken wie die brief heeft gestuurd. 156 00:08:37,894 --> 00:08:39,312 Ik kan je niet helpen. 157 00:08:39,396 --> 00:08:41,231 Kun je dat niet of wil je dat niet? 158 00:08:43,400 --> 00:08:47,487 Als de schrijver naar voren komt, kan ik hem beschermen. 159 00:08:47,570 --> 00:08:50,824 En hopelijk voorkomen dat die schoften meer mensen pijn doen. 160 00:08:50,907 --> 00:08:52,784 Dat is wat ik probeer te doen. 161 00:08:52,867 --> 00:08:54,202 Dat klinkt nobel. 162 00:08:55,370 --> 00:08:56,204 Terecht. 163 00:08:57,455 --> 00:09:00,667 Ze hebben je auto goed opgeknapt. 164 00:09:00,750 --> 00:09:02,752 -Mr McBride? -Ja? 165 00:09:03,503 --> 00:09:06,047 Ik zal hem zeggen dat je niet bang voor hem bent. 166 00:09:06,131 --> 00:09:08,800 Je mag zeggen wat je wilt. 167 00:09:09,592 --> 00:09:13,179 Ik dacht dat je iemand was die wel ergens om geeft. 168 00:09:41,916 --> 00:09:42,917 Hé. 169 00:09:44,252 --> 00:09:46,421 Jeetje. Kijk jou eens. 170 00:09:47,797 --> 00:09:49,716 Wat doe je buiten? 171 00:09:49,799 --> 00:09:51,134 De drank is binnen. 172 00:09:51,676 --> 00:09:53,720 Ik wil even helder worden. 173 00:09:54,179 --> 00:09:57,599 Spinnenwebben of criminelen? 174 00:09:57,682 --> 00:09:59,309 Een beetje van allebei. 175 00:10:01,102 --> 00:10:02,520 Ga je het vertellen 176 00:10:03,646 --> 00:10:07,275 of laat je me hier staan als een domme eikel? 177 00:10:09,235 --> 00:10:12,906 Ik denk dat jouw paranoia me besmet heeft. 178 00:10:13,490 --> 00:10:14,616 Dat is goed. 179 00:10:15,784 --> 00:10:17,077 Wat bedoel je? 180 00:10:18,787 --> 00:10:20,330 Ik denk dat ik bespeeld word. 181 00:10:20,747 --> 00:10:21,623 Door een vrouw? 182 00:10:23,083 --> 00:10:24,376 Een paar. 183 00:10:25,251 --> 00:10:26,961 -Vrouwen in het kwadraat. -Ja. 184 00:10:27,045 --> 00:10:29,881 O, jee. Die blonde dame? 185 00:10:30,757 --> 00:10:33,051 Haar heb ik nooit vertrouwd. 186 00:10:33,134 --> 00:10:35,970 Nee. Ze is in orde. Ik ken haar al heel lang. 187 00:10:36,721 --> 00:10:39,432 Het is iemand anders. Maar ik weet het niet zeker. 188 00:10:39,516 --> 00:10:42,185 De oom is het probleem. 189 00:10:42,268 --> 00:10:43,895 Wat weet je niet zeker? 190 00:10:43,978 --> 00:10:45,438 Hoe diep ze erin zit. 191 00:10:45,522 --> 00:10:48,441 -Wat zegt je gevoel? -Dat ze bang is. 192 00:10:48,525 --> 00:10:51,069 Ze is een taaie, dus ik weet het niet. 193 00:10:55,240 --> 00:10:56,574 Heb je dorst? 194 00:10:57,325 --> 00:10:58,827 Ik heb net m'n pillen genomen. 195 00:10:59,786 --> 00:11:01,162 Misschien de volgende keer. 196 00:11:06,960 --> 00:11:08,461 Weet je, Billy? 197 00:11:09,963 --> 00:11:14,634 Het is geen paranoia als je gelijk hebt. 198 00:11:32,026 --> 00:11:35,196 Je stelt te veel vragen. 199 00:11:51,588 --> 00:11:52,881 Vier wijd. 200 00:12:08,229 --> 00:12:11,691 Weet je wat een afgang dit voor me is? 201 00:12:11,774 --> 00:12:15,111 Het is een slechte wedstrijd. Ik ben geen pitcher, dat weet je. 202 00:12:15,195 --> 00:12:16,571 Denk je dat? 203 00:12:17,822 --> 00:12:20,283 Maar ik ben een goede advocaat. 204 00:12:20,366 --> 00:12:21,743 Maar geen geweldige. 205 00:12:24,412 --> 00:12:25,497 Ik ben klaar, pap. 206 00:12:25,580 --> 00:12:26,664 Coach. 207 00:12:26,748 --> 00:12:28,416 Oké. Ik ben klaar, coach. 208 00:12:28,500 --> 00:12:31,544 Nee. Je blijft op de heuvel staan en werpt 209 00:12:31,628 --> 00:12:33,880 tot het einde. 210 00:12:33,963 --> 00:12:36,925 En het boeit me niet of je arm eraf valt. 211 00:13:18,758 --> 00:13:20,134 Jezus. 212 00:13:20,218 --> 00:13:22,095 Doe je het in je broek? 213 00:13:22,178 --> 00:13:24,597 Ik denk dat jij nu luiers draagt, Frank. 214 00:13:24,681 --> 00:13:26,474 Een bijdehante opmerking. 215 00:13:26,558 --> 00:13:29,477 Het was niet de afspraak dat jij hier zou komen. 216 00:13:29,561 --> 00:13:31,938 Ik weet wat onze afspraak is. 217 00:13:32,021 --> 00:13:34,107 Waarom vertel je me dan niet 218 00:13:34,190 --> 00:13:36,609 in je eigen woorden wat onze afspraak precies is. 219 00:13:36,693 --> 00:13:39,779 Ik ben jouw quizjes spuugzat. 220 00:13:39,862 --> 00:13:42,615 Ik stuur je zo weer terug naar het gekkenhuis. 221 00:13:42,699 --> 00:13:44,075 Met één telefoontje. 222 00:13:44,158 --> 00:13:49,664 Dat is een grote bedreiging van zo'n kleine etter. 223 00:13:50,790 --> 00:13:54,961 Ik hoop niet dat Kate werkt aan waar ik denk dat ze aan werkt. 224 00:13:55,044 --> 00:13:59,632 O, ja? Hoezo? Ben je bang dat zij het probleem wel oplost? 225 00:13:59,716 --> 00:14:03,011 Jij en ik hebben die pil op stal gezet voor een reden. 226 00:14:03,094 --> 00:14:04,804 Op stal, net als jij. 227 00:14:06,306 --> 00:14:08,182 Ik weet wat je van plan bent. 228 00:14:08,266 --> 00:14:11,394 Ik wil niet dat ze daar iets mee te maken heeft. 229 00:14:11,477 --> 00:14:13,146 Laat haar stoppen met Amurzyn. 230 00:14:13,229 --> 00:14:16,482 Hou jij je maar bezig met McBride. Ik regel het met Kate. 231 00:14:16,566 --> 00:14:21,487 Ze is mijn dochter en het bedrijf is nog van mij. 232 00:14:22,196 --> 00:14:24,157 Wie leidt jouw bedrijf? 233 00:14:24,240 --> 00:14:25,992 Wie heeft je dochter grootgebracht? 234 00:14:26,075 --> 00:14:30,997 Dezelfde eikel die mijn volmacht nodig heeft om geld te blijven drukken. 235 00:14:31,080 --> 00:14:33,458 Hebberige klootzak. 236 00:14:33,541 --> 00:14:35,543 Ik zie dat je een klap kunt geven. 237 00:14:35,627 --> 00:14:40,131 De vraag is of je een klap kunt incasseren. 238 00:14:40,214 --> 00:14:42,008 Laffe klootzak. 239 00:14:43,259 --> 00:14:44,344 Ik betwijfel het. 240 00:14:47,722 --> 00:14:50,016 Jouw beurt, Ricky. Ik moet iets slaan. 241 00:14:55,229 --> 00:14:58,941 AMERIKAANS GERECHTSGEBOUW DISTRICT NOORD VAN CALIFORNIË 242 00:15:19,128 --> 00:15:20,338 Ga staan. 243 00:15:21,756 --> 00:15:25,468 Goedemorgen. Ik begrijp dat de partijen het eens zijn. 244 00:15:25,551 --> 00:15:28,638 Ja, edelachtbare. Russell Drug heeft net als Zax Pharma 245 00:15:28,721 --> 00:15:31,891 en Tillinger Health voor een schikking met de staat gekozen. 246 00:15:31,974 --> 00:15:34,477 We vragen om de zaak te seponeren. 247 00:15:34,560 --> 00:15:37,021 Mr McBride, wilt u iets toevoegen? 248 00:15:39,482 --> 00:15:40,858 Mr McBride? 249 00:15:44,278 --> 00:15:46,489 We zijn eigenlijk niet blij met de deal. 250 00:15:46,572 --> 00:15:48,825 We willen verder met de openingsverklaring. 251 00:15:48,908 --> 00:15:51,494 -Billy. -We accepteerden jouw bedrag. 900 miljoen. 252 00:15:51,577 --> 00:15:53,663 We willen graag doorgaan met het proces. 253 00:15:53,746 --> 00:15:55,873 Willen de partijen even praten? 254 00:15:55,957 --> 00:15:57,083 -Ja. -Ja, edelachtbare. 255 00:15:57,166 --> 00:15:59,252 Sorry voor de verwarring. Geen deal. 256 00:15:59,335 --> 00:16:02,130 Mag ik even? Samantha Margolis van Margolis & True. 257 00:16:02,213 --> 00:16:04,298 We hebben wel een deal met Russell Drug. 258 00:16:04,382 --> 00:16:06,968 Goedgekeurd door procureur-generaal Herrera. 259 00:16:07,051 --> 00:16:10,388 -Ik kan haar bellen. -Mr McBride, wat gebeurt er? 260 00:16:10,471 --> 00:16:14,225 Volgens mij is dit nog steeds mijn zaak en ik schik niet. 261 00:16:14,308 --> 00:16:17,478 Russell Drug heeft geweigerd enige misstand toe te geven 262 00:16:17,562 --> 00:16:19,313 en ik weiger hun aanbod. 263 00:16:19,397 --> 00:16:22,191 Ook de Tillinger-deal gaat niet door. Ik ga ervoor. 264 00:16:22,275 --> 00:16:25,319 Hij mag niet tegen de wensen van zijn cliënt in gaan. 265 00:16:25,403 --> 00:16:28,906 Moet ik u herinneren aan uw ethische verplichtingen 266 00:16:28,990 --> 00:16:30,908 jegens het besluit van uw cliënt? 267 00:16:30,992 --> 00:16:34,704 Nee. Ik ken de regels. Ik weet zeker dat de staat het met me eens is 268 00:16:34,787 --> 00:16:37,415 als ze zien wat Zax Pharma in de rechtszaak deed. 269 00:16:37,498 --> 00:16:39,208 Ze zijn geen beklaagde meer. 270 00:16:39,292 --> 00:16:41,043 -Dat veranderen we. -Absurd. 271 00:16:41,127 --> 00:16:44,505 Ik wil Zax Pharma's schikking nietig verklaren wegens fraude. 272 00:16:44,589 --> 00:16:48,050 Mr McBride probeert deze zaak ongedaan te maken. 273 00:16:48,134 --> 00:16:50,803 Fraude is een gevaarlijke beschuldiging. 274 00:16:50,887 --> 00:16:53,681 Ze wisten vanaf het begin dat Trimadone verslavend was. 275 00:16:53,765 --> 00:16:55,600 Dit neigt naar laster. 276 00:16:55,683 --> 00:16:57,977 Ik probeer de waarheid te ontdekken, eikel. 277 00:16:58,060 --> 00:17:00,772 Mr McBride, u gaat te ver. 278 00:17:00,855 --> 00:17:04,692 En u moet uw beweringen kunnen staven, anders bent u hier klaar. 279 00:17:04,776 --> 00:17:07,528 Wat is de bron van uw informatie? 280 00:17:07,612 --> 00:17:11,741 Ik werd erop gewezen dat ik Zax Pharma verdedigde 281 00:17:11,824 --> 00:17:14,744 in een verwante zaak 25 jaar geleden. 282 00:17:14,827 --> 00:17:17,663 -Wat doet die man? -Ik weet het niet. 283 00:17:17,747 --> 00:17:19,582 Voor de duidelijkheid. 284 00:17:19,665 --> 00:17:22,752 U hebt een van de beklaagden verdedigd, 285 00:17:22,835 --> 00:17:26,506 u verkreeg geheime informatie over hem 286 00:17:26,589 --> 00:17:29,342 en nu neemt u die mee naar mijn rechtszaal 287 00:17:29,425 --> 00:17:31,260 en gebruikt die tegen hem? 288 00:17:31,344 --> 00:17:32,386 Dat is correct. 289 00:17:32,470 --> 00:17:35,139 Dat gaat niet door. 290 00:17:35,223 --> 00:17:37,141 Dit is professionele zelfmoord. 291 00:17:37,225 --> 00:17:41,562 Dit gaat in tegen alles waar wij advocaten voor staan. 292 00:17:41,646 --> 00:17:43,940 U zou hiervoor geroyeerd moeten worden. 293 00:17:44,023 --> 00:17:45,650 Daar heb ik aan gedacht. 294 00:17:45,733 --> 00:17:48,402 Mr McBride overtreedt 295 00:17:48,486 --> 00:17:50,655 de regels van beroepsverantwoordelijkheid. 296 00:17:50,738 --> 00:17:53,950 -Hij moet verwijderd worden. -Ik heb uw hulp niet nodig. 297 00:17:54,033 --> 00:17:58,621 Dit is totaal in strijd met uw ethische verantwoordelijkheden. 298 00:17:58,704 --> 00:18:01,499 U bent bij deze van de zaak gehaald. 299 00:18:01,582 --> 00:18:03,376 Terug naar de kwestie... 300 00:18:03,459 --> 00:18:05,628 -Miss Solis-Papagian... -Wacht even. 301 00:18:05,711 --> 00:18:08,840 -We kunnen even pauze nemen. -Geen zitting? 302 00:18:08,923 --> 00:18:11,759 -Geen kans om me te verdedigen? -Mr McBride. 303 00:18:11,843 --> 00:18:14,262 Wat doen we hier dan? 304 00:18:14,345 --> 00:18:17,223 Gaat alles nu alleen om deals sluiten? 305 00:18:17,306 --> 00:18:19,308 Het gaat duidelijk niet om de waarheid. 306 00:18:19,392 --> 00:18:20,893 Genoeg. U bent in overtreding. 307 00:18:20,977 --> 00:18:24,480 Waarvan? Wat is dit voor rechtbank als er geen processen zijn? 308 00:18:24,564 --> 00:18:25,565 Kop dicht. 309 00:18:25,648 --> 00:18:29,861 Toen ik net begon, kwam 20% van de civiele zaken voor. 310 00:18:29,944 --> 00:18:31,529 Nu nog twee. 311 00:18:31,612 --> 00:18:34,073 Ik heb één proces gedaan in de laatste vier jaar. 312 00:18:34,156 --> 00:18:35,908 Hoeveel hebben jullie er gedaan? 313 00:18:35,992 --> 00:18:39,078 U kunt rustig vertrekken of ik laat u verwijderen. 314 00:18:39,161 --> 00:18:42,248 U wilt geen proces omdat u het anders te druk krijgt. 315 00:18:42,331 --> 00:18:45,710 Er is geen gemakkelijke betaling. Maar ik zal u iets vertellen. 316 00:18:45,793 --> 00:18:48,754 We hebben processen nodig om de feiten openbaar te maken. 317 00:18:48,838 --> 00:18:52,174 Zax Pharma, Tillinger Health en Russell Drug 318 00:18:52,258 --> 00:18:55,094 wisten vanaf het begin dat Trimadone verslavend was. 319 00:18:55,177 --> 00:18:57,471 Vertrouwelijke informatie van de cliënt. 320 00:18:57,555 --> 00:18:58,890 Het boeit ze niet. 321 00:18:58,973 --> 00:19:01,142 -Relax. -Ik weet waar de deur is. 322 00:19:01,225 --> 00:19:03,311 -Haal hem hier weg. -Ik wil gerechtigheid. 323 00:19:03,394 --> 00:19:06,439 Ze doden mensen voor winst. Ik wil gerechtigheid. 324 00:19:06,522 --> 00:19:10,151 Er zou een proces voor moord moeten komen. 325 00:19:10,234 --> 00:19:12,612 Miss Solis-Papagian, vertegenwoordigt... 326 00:19:27,168 --> 00:19:28,294 Heb je betaald? 327 00:19:29,295 --> 00:19:31,255 Rechter Reiss klaagt je niet aan, 328 00:19:31,339 --> 00:19:33,466 maar ze meldt je bij de orde van advocaten. 329 00:19:33,549 --> 00:19:35,301 -Dat dus. Deur. -Mooi. 330 00:19:45,144 --> 00:19:49,231 Vertegenwoordigde je Zax Pharma en dat ben je vergeten? 331 00:19:49,315 --> 00:19:50,858 -Ja. -Goed. 332 00:19:52,818 --> 00:19:53,861 Is dat alles? 333 00:19:57,031 --> 00:19:59,367 Kun je het niet vertellen of wil je dat niet? 334 00:19:59,450 --> 00:20:01,077 Werk je nog aan de zaak? 335 00:20:01,160 --> 00:20:03,955 De rechter geeft ons tot morgen de tijd, ja. 336 00:20:04,497 --> 00:20:06,666 Dan kan ik het je niet vertellen. 337 00:20:07,875 --> 00:20:09,752 Begrijp ik later waarom? 338 00:20:09,835 --> 00:20:13,965 Ja. Maar dit is de laatste keer dat ik je spreek tot het proces. 339 00:20:14,048 --> 00:20:16,676 Wiens proces? Het jouwe of het mijne? 340 00:20:16,759 --> 00:20:17,885 Oké. 341 00:20:17,969 --> 00:20:21,055 Niemand mag dit schikken. 342 00:20:23,641 --> 00:20:24,725 Je bedoelt Sam. 343 00:20:31,065 --> 00:20:32,191 Verdomme. 344 00:20:36,487 --> 00:20:37,446 Billy. 345 00:20:37,989 --> 00:20:39,031 Ik blijf staan. 346 00:20:40,449 --> 00:20:45,830 Jouw gedrag in de rechtbank vandaag is niet de manier van Margolis & True. 347 00:20:45,913 --> 00:20:49,583 We keren ons niet tegen onze cliënten en schenden geen vertrouwen. 348 00:20:49,667 --> 00:20:52,336 We gehoorzamen rechters en beledigen niemand. 349 00:20:52,420 --> 00:20:55,381 Ik had niet gedacht dat ik dit formeel moest zeggen, 350 00:20:55,464 --> 00:20:58,009 maar we worden niet gearresteerd in de rechtbank. 351 00:20:58,092 --> 00:20:59,802 Je deed iets onvergeeflijks. 352 00:20:59,885 --> 00:21:03,556 We hebben je contract onmiddellijk beëindigd. 353 00:21:03,639 --> 00:21:06,600 Je krijgt de rekening voor je huisvesting en onkosten. 354 00:21:06,684 --> 00:21:10,521 Het huurcontract is beëindigd. Je hebt tot het einde van de maand. 355 00:21:10,604 --> 00:21:12,231 -Lief van je. -Ken. 356 00:21:13,399 --> 00:21:15,067 Ik wil je sleutel. 357 00:21:20,489 --> 00:21:23,367 -Je persoonlijke spullen uit je kantoor. -Ja. 358 00:21:26,537 --> 00:21:28,956 Jij mag de rest hebben. 359 00:21:29,040 --> 00:21:33,377 Trouwens, Patty wist niet wat ik ging doen. 360 00:21:33,461 --> 00:21:34,462 Genoteerd. 361 00:21:56,400 --> 00:21:58,569 -Billy. -Ja? 362 00:21:59,862 --> 00:22:01,864 -Waar ga je heen? -Ik lig eruit. 363 00:22:03,240 --> 00:22:04,867 Gaat dit over Tom? 364 00:22:06,410 --> 00:22:08,162 Het komt wel goed, Ava. 365 00:22:08,871 --> 00:22:11,165 Benoem Patty tot eerste advocaat. 366 00:22:11,248 --> 00:22:14,835 Rob wordt tweede. We krijgen de schikking weer op de rit. 367 00:22:14,919 --> 00:22:17,505 Iemand van La Verne Law School als eerste advocaat? 368 00:22:17,588 --> 00:22:21,592 Ze is een ervaren strafpleiter die alles van de zaak weet. 369 00:22:21,675 --> 00:22:23,803 Vertrouw je haar met ons kantoor? 370 00:22:23,886 --> 00:22:27,515 Ze is nu partner. Voor haar staat er net zo veel op het spel. 371 00:22:27,848 --> 00:22:30,601 Hopelijk besluit Griffin niet 372 00:22:30,684 --> 00:22:35,189 om alle schikkingen in te trekken, want dat is 1,5 miljard 373 00:22:35,272 --> 00:22:36,607 die wij schuldig zijn 374 00:22:36,690 --> 00:22:40,402 aan de staat Californië als we het proces niet winnen. 375 00:22:40,486 --> 00:22:43,280 We krijgen geen proces. Hij trekt niets in. 376 00:22:43,405 --> 00:22:45,825 Zonder zelfverzekerdheid heb je niets. 377 00:22:45,908 --> 00:22:49,662 -Bedankt. Nu zal ik goed slapen. -Bedankt voor het drankje. 378 00:22:55,876 --> 00:22:56,794 Bedankt. 379 00:23:00,714 --> 00:23:02,341 Ik geloof dat ik op tijd ben. 380 00:23:02,424 --> 00:23:04,677 Gefeliciteerd. Zullen we? 381 00:23:07,555 --> 00:23:10,432 Vind je het erg om buiten te wachten? 382 00:23:11,183 --> 00:23:12,351 Ja. 383 00:23:15,855 --> 00:23:17,148 Na jou. 384 00:23:17,982 --> 00:23:19,900 Dat laten we George beslissen. 385 00:23:30,744 --> 00:23:32,121 Je hebt drie minuten. 386 00:23:32,204 --> 00:23:34,874 Wat kun je me vertellen dat ik nog niet weet? 387 00:23:38,669 --> 00:23:39,962 Gebruik je tijd goed. 388 00:23:42,590 --> 00:23:44,717 Kun je vragen of Fern vertrekt? 389 00:23:46,135 --> 00:23:48,012 Dat was onverwacht. 390 00:23:49,013 --> 00:23:51,390 -Ga je me een geheim vertellen? -Ja. 391 00:23:52,308 --> 00:23:54,310 Fern en ik hebben geen geheimen. 392 00:23:54,810 --> 00:23:56,187 Weet je dat zeker? 393 00:23:56,270 --> 00:23:58,564 Fern, heb je geheimen voor me? 394 00:23:58,647 --> 00:23:59,732 Nee. 395 00:24:06,739 --> 00:24:09,533 Ik ben zo geïntrigeerd. Fern, ga weg. 396 00:24:15,331 --> 00:24:18,083 Als dit gaat over wat er in de rechtbank is gebeurd, 397 00:24:18,167 --> 00:24:19,835 zal ik teleurgesteld zijn. 398 00:24:19,919 --> 00:24:22,254 Je hebt een mol in je bedrijf. 399 00:24:22,338 --> 00:24:23,631 Ik meen het. 400 00:24:24,173 --> 00:24:25,591 Denk je dat het Fern is? 401 00:24:25,674 --> 00:24:27,092 Iemand vertelde het Billy. 402 00:24:27,760 --> 00:24:31,680 Iemand heeft hem aan Zax Pharma herinnerd. 403 00:24:31,764 --> 00:24:33,098 Het was Fern niet. 404 00:24:33,724 --> 00:24:35,351 Hoe weet je dat? 405 00:24:36,310 --> 00:24:38,729 Iemand heeft me gezegd wie het was. 406 00:24:38,812 --> 00:24:40,648 Ga je mij dat niet vertellen? 407 00:24:41,065 --> 00:24:43,859 Het is opgelost. Hij is geen probleem meer. 408 00:24:45,444 --> 00:24:47,696 -Wie? -Dat wil je niet weten. 409 00:24:49,615 --> 00:24:50,574 Tom? 410 00:24:51,742 --> 00:24:55,913 Ik weet liever niet wat ik niet wil weten. 411 00:24:58,040 --> 00:25:00,918 Jij zei dat wat Billy 25 jaar geleden voor je deed 412 00:25:01,001 --> 00:25:03,212 niet meer was dan een paar dagen onderzoek 413 00:25:03,295 --> 00:25:05,339 en een adviesbrief. 414 00:25:05,923 --> 00:25:08,384 Ik wist het alleen omdat jij het me vertelde. 415 00:25:08,467 --> 00:25:11,470 Tom wist het ook niet, maar iemand heeft het verteld. 416 00:25:11,553 --> 00:25:14,723 Geen openbare informatie. Vertrouwelijk voor een reden. 417 00:25:14,807 --> 00:25:17,101 Dit is jouw probleem, niet het mijne. 418 00:25:21,146 --> 00:25:23,357 Dat was minder dan drie minuten. 419 00:25:34,952 --> 00:25:37,663 -Hé. Hoe is het? -Goed. En met jou? 420 00:25:37,746 --> 00:25:39,081 -Prima. -Mooi. 421 00:25:39,164 --> 00:25:41,166 -Je ziet er mooi uit. -Bedankt. 422 00:25:41,250 --> 00:25:43,043 Sorry dat ik je overviel. 423 00:25:43,961 --> 00:25:45,713 -Druk, hè? -Ja. 424 00:25:45,796 --> 00:25:48,382 -Opioïdenschikkingen en zo? -Ja. 425 00:25:49,675 --> 00:25:53,846 Het is erg. Een van Evans voetbalvrienden raakte verslaafd aan... 426 00:25:53,929 --> 00:25:56,015 -Trimadone? -Dat ja. 427 00:25:56,098 --> 00:25:58,559 Toen stapte hij over op heroïne. 428 00:25:58,642 --> 00:26:00,769 Dan val je terug en kick je weer af en... 429 00:26:00,853 --> 00:26:03,022 De kosten voor zijn ouders... 430 00:26:03,105 --> 00:26:05,607 -Het was heel duur. -Dat gebeurt. 431 00:26:05,691 --> 00:26:08,402 Gelukkig hebben Casey en Evan die troep nooit genomen. 432 00:26:08,485 --> 00:26:09,737 Godzijdank. 433 00:26:10,821 --> 00:26:13,824 -Casey doet de groeten. -Hoe is het met haar? 434 00:26:13,907 --> 00:26:17,328 Geweldig. Prima. Ik word gek van haar. 435 00:26:17,411 --> 00:26:20,039 Ze reed met mijn auto tegen een UPS-bus op. 436 00:26:20,122 --> 00:26:22,499 -Dat heeft ze me verteld. -O, ja? 437 00:26:22,583 --> 00:26:23,667 Ja. We sms'en. 438 00:26:24,209 --> 00:26:27,296 Dat is echt geweldig. Leuk. 439 00:26:27,880 --> 00:26:29,840 Met Evan gaat het ook goed. 440 00:26:29,923 --> 00:26:33,719 Hij is toegelaten op UT-Austin en hij is heel enthousiast. 441 00:26:33,802 --> 00:26:36,055 Ik ook, maar hij... 442 00:26:37,056 --> 00:26:38,932 Het is heel duur. 443 00:26:39,516 --> 00:26:41,518 Verrassend duur, dus... 444 00:26:41,602 --> 00:26:45,731 Binnen de staat is vast goedkoper. 445 00:26:45,814 --> 00:26:49,193 Nevada-Reno is niet slecht. 446 00:26:50,361 --> 00:26:53,822 Ja. Die is goed. Ik weet het niet. 447 00:26:53,906 --> 00:26:56,784 Hij heeft zijn zinnen op UT-Austin gezet. 448 00:26:56,867 --> 00:26:59,411 Dat heeft hij altijd gewild, dus... 449 00:26:59,495 --> 00:27:02,289 Ik ga doen wat ik kan. 450 00:27:02,373 --> 00:27:05,334 De zinnen kan het niets schelen wat iets kost. 451 00:27:05,417 --> 00:27:07,002 Nee. 452 00:27:07,086 --> 00:27:10,089 Maar goed dat ik mijn cheques bij me heb, hè? 453 00:27:13,467 --> 00:27:17,054 Het is een rotjaar geweest. 454 00:27:18,931 --> 00:27:20,349 Ik raak het huis kwijt. 455 00:27:20,432 --> 00:27:21,892 Ja. Casey vertelde het. 456 00:27:23,894 --> 00:27:26,647 Je bent me niets schuldig. Je hoeft dit niet te doen. 457 00:27:26,730 --> 00:27:29,983 Ik weet het. Maar je blijft het vragen... 458 00:27:30,067 --> 00:27:33,320 Ik wil niet dat het zo tussen ons is. 459 00:27:33,404 --> 00:27:35,739 Ik weet dat dingen veranderd zijn voor je. 460 00:27:35,823 --> 00:27:38,117 -En dat het moeilijk was. -Ja. 461 00:27:41,161 --> 00:27:43,580 -Mag ik je iets vragen? -Natuurlijk. 462 00:27:43,664 --> 00:27:45,833 -Met wie praat je? -Wat bedoel je? 463 00:27:45,916 --> 00:27:48,752 Heb je met iemand gepraat over wat er gebeurd is? 464 00:27:48,836 --> 00:27:52,589 Over hoe je je voelt? Ik zeg het omdat je oma... 465 00:27:52,673 --> 00:27:54,967 Mijn moeder heeft hetzelfde meegemaakt. 466 00:27:55,050 --> 00:27:57,469 Bij een van haar zwangerschappen. Iets genetisch. 467 00:27:57,553 --> 00:28:00,055 -Het klopt dat dingen zijn veranderd. -Ja. 468 00:28:00,139 --> 00:28:03,350 Je verwart me met De gulle boom 469 00:28:03,434 --> 00:28:04,977 en dat ben ik niet. 470 00:28:05,060 --> 00:28:08,397 Dus het spijt me dat het slecht met je gaat, 471 00:28:08,480 --> 00:28:13,360 maar je moet ophouden met me dingen vragen die ik je niet kan geven. 472 00:28:15,362 --> 00:28:18,157 -Je bent echt onredelijk. -Ben ik onredelijk? 473 00:28:18,240 --> 00:28:20,242 Ja. Jij bood het aan. 474 00:28:20,325 --> 00:28:21,702 Ja, binnen het redelijke. 475 00:28:21,785 --> 00:28:24,955 Is het onredelijk om hulp van familie te verwachten? 476 00:28:25,038 --> 00:28:27,124 'Familie'? Doe me een lol. 477 00:28:27,207 --> 00:28:29,960 Ik weet niet hoe ik tot je door kan dringen. 478 00:28:30,043 --> 00:28:31,879 -Je bent net een muur. -Ja. 479 00:28:31,962 --> 00:28:34,631 Jij bent me gaan zoeken. 480 00:28:34,715 --> 00:28:37,843 -Je hebt me gevonden en ik hou van je. -Ja. 481 00:28:37,926 --> 00:28:41,972 -Ik betaal je terug. Alles. -Mooi. 482 00:28:42,055 --> 00:28:45,476 Maar laat me toe. Wat kan ik doen om jou te helpen? 483 00:28:45,559 --> 00:28:48,228 Wat kan ik doen? Wat dan ook. Ik wil helpen. 484 00:28:48,312 --> 00:28:50,147 Je kunt niets doen. 485 00:28:52,316 --> 00:28:54,318 Oké? Hoeveel wil je? 486 00:28:58,447 --> 00:29:00,282 Wilde oom George me spreken? 487 00:29:00,365 --> 00:29:01,909 Hij is op het terras. 488 00:29:04,369 --> 00:29:05,787 Heb je het gehoord? 489 00:29:06,205 --> 00:29:09,875 Dat gedoe in de rechtbank. Die advocaat is gek geworden. 490 00:29:17,424 --> 00:29:18,967 Mooi. Jullie zijn er allemaal. 491 00:29:19,426 --> 00:29:23,388 We moeten een intern veiligheidsprobleem bespreken. 492 00:29:23,472 --> 00:29:27,518 Iemand heeft vertrouwelijke informatie gelekt 493 00:29:27,601 --> 00:29:31,522 over dit bedrijf aan de advocaten die me kapot willen maken. 494 00:29:32,022 --> 00:29:36,026 Ik vraag me af wie 495 00:29:36,109 --> 00:29:39,029 het meest zou verdienen aan zulk verraad. 496 00:29:39,112 --> 00:29:40,989 Is dit een grap? 497 00:29:41,448 --> 00:29:43,075 Nee. 498 00:29:44,535 --> 00:29:47,412 Dit is nieuw voor me. Ik ken mijn wachtwoord niet eens. 499 00:29:47,496 --> 00:29:48,997 Fern weet meer dan wij. 500 00:29:49,122 --> 00:29:52,251 -Ja. -Als je mij verdenkt, vertrek ik. 501 00:30:02,469 --> 00:30:07,224 We hebben allemaal passie voor dit bedrijf dat we hebben opgebouwd 502 00:30:07,307 --> 00:30:09,434 als een familie. 503 00:30:09,518 --> 00:30:13,105 Dylan, binnenkort ben jij de baas 504 00:30:13,939 --> 00:30:15,566 en neem je lastige beslissingen. 505 00:30:18,151 --> 00:30:22,447 Kate, ik zou niet zonder jouw hersenen in het lab kunnen. 506 00:30:23,949 --> 00:30:25,742 Ik ben trots op jullie allebei. 507 00:30:27,452 --> 00:30:28,453 Ik hou van jullie. 508 00:30:29,580 --> 00:30:32,165 Als vader, als oom. 509 00:30:32,874 --> 00:30:34,918 En wat jullie ook doen, 510 00:30:35,794 --> 00:30:41,049 wat dan ook, dat verandert nooit. 511 00:30:46,763 --> 00:30:47,848 Goed. 512 00:30:48,807 --> 00:30:49,725 Ja. 513 00:30:50,559 --> 00:30:51,893 Ja. 514 00:30:56,940 --> 00:30:58,108 Ik bedoel... 515 00:30:59,651 --> 00:31:00,485 Is dat alles? 516 00:31:06,116 --> 00:31:08,827 Pap. Dat prikt. 517 00:31:11,204 --> 00:31:14,082 -Ik haal een handdoek voor je. -Haal water. 518 00:31:15,083 --> 00:31:16,335 O, mijn god. 519 00:31:17,085 --> 00:31:19,463 Ik geloof dat iemand me volgt. 520 00:31:20,297 --> 00:31:21,882 Shit. 521 00:31:23,842 --> 00:31:27,679 Nee. Laat me met rust, zak. 522 00:31:27,763 --> 00:31:28,639 Laat... 523 00:31:30,223 --> 00:31:33,185 Nee. Niet doen. 524 00:31:33,268 --> 00:31:35,562 Alsjeblieft. Ik smeek het je. 525 00:31:35,646 --> 00:31:37,856 Alsjeblieft. Niet doen. Verdomme. 526 00:31:39,441 --> 00:31:41,026 Luister je wel naar me? 527 00:31:43,028 --> 00:31:44,529 Heb je iets begrepen? 528 00:31:45,322 --> 00:31:46,448 Wat? 529 00:31:46,531 --> 00:31:47,991 Oké. Wauw. 530 00:31:49,785 --> 00:31:51,286 Het spijt me. Wat, Sam? 531 00:31:51,370 --> 00:31:53,372 Ik wil dat je erbij bent. 532 00:31:53,455 --> 00:31:55,540 Waar ben je? Ben je in orde? 533 00:31:56,375 --> 00:31:58,794 Eigenlijk niet. 534 00:31:59,878 --> 00:32:00,754 Ik denk... 535 00:32:00,837 --> 00:32:03,548 Want we hebben je nu echt nodig. 536 00:32:03,632 --> 00:32:06,760 -Het is een alle hens aan dek... -Ik moet gaan. 537 00:32:06,843 --> 00:32:08,011 Moment. 538 00:32:54,141 --> 00:32:55,183 Hé. 539 00:32:56,768 --> 00:32:58,770 Wat doe jij hier? 540 00:33:00,355 --> 00:33:03,108 Dat telefoontje over Denise? 541 00:33:03,984 --> 00:33:06,361 -Het telefoontje over Denise? -Ja. 542 00:33:06,445 --> 00:33:09,072 -Ik was ongerust. -Dat spijt me. 543 00:33:09,156 --> 00:33:10,323 Je had kunnen bellen. 544 00:33:10,407 --> 00:33:14,536 Je hoeft geen lange vlucht te nemen om te kijken hoe het met me is. 545 00:33:14,619 --> 00:33:16,329 Nee. Ik was... 546 00:33:16,913 --> 00:33:19,666 Ik kom zeggen dat je gelijk had. 547 00:33:20,292 --> 00:33:22,711 Over Chicago. Het is er ijskoud. 548 00:33:24,546 --> 00:33:27,924 Ja. En ik mis Californië, dus... 549 00:33:28,425 --> 00:33:29,968 Het is fijn om je te zien. 550 00:33:31,052 --> 00:33:32,679 Jou ook. 551 00:33:37,267 --> 00:33:40,145 Dus de managing partner nam jou aan, 552 00:33:40,228 --> 00:33:42,689 omdat ze wisten dat je niks met Zax Pharma kon. 553 00:33:42,773 --> 00:33:46,860 Ze werkt met die bedrijven om vooraf afgesproken schikkingen te krijgen 554 00:33:46,943 --> 00:33:49,279 en voorkomt verdere juridische actie. 555 00:33:49,362 --> 00:33:51,615 Een soort gecontroleerde sloop. 556 00:33:51,698 --> 00:33:55,577 Dat is echt erg. Is Patty hierbij betrokken? 557 00:33:55,702 --> 00:33:57,412 Ze weet het niet. 558 00:33:59,748 --> 00:34:01,291 We zijn allebei bespeeld. 559 00:34:02,334 --> 00:34:05,003 En die brief? Kan die de zaak heropenen? 560 00:34:05,086 --> 00:34:08,340 Dat kan alleen als ik er niet bij betrokken ben. 561 00:34:09,549 --> 00:34:11,259 Maar als het jouw zaak niet is... 562 00:34:11,343 --> 00:34:13,261 Ik werk van buitenaf. 563 00:34:13,345 --> 00:34:17,599 Dus je verpestte een schikking van $900 miljoen en werd ontslagen? 564 00:34:17,682 --> 00:34:18,642 Ja. 565 00:34:20,352 --> 00:34:23,063 -Gefeliciteerd? -Bedankt. 566 00:34:24,940 --> 00:34:27,400 Kan Patty de zaak-Zax niet heropenen? 567 00:34:27,484 --> 00:34:29,778 Ja, maar we mogen er niet over praten 568 00:34:29,861 --> 00:34:33,573 en ze mag geen informatie gebruiken die van mij komt. 569 00:34:33,657 --> 00:34:35,867 Technisch gezien ben ik nog gebonden aan Zax. 570 00:34:35,951 --> 00:34:38,912 -Kom op. Na 25 jaar? -Ja. 571 00:34:39,663 --> 00:34:42,415 -Dat is echt belachelijk. -Ja. 572 00:34:43,375 --> 00:34:44,626 Man... 573 00:34:46,378 --> 00:34:47,712 Wat ga je doen? 574 00:34:48,588 --> 00:34:49,714 Ik weet het niet. 575 00:34:55,303 --> 00:34:56,888 Hoelang blijf je in de stad? 576 00:34:58,098 --> 00:34:59,391 Een week. 577 00:35:00,016 --> 00:35:04,729 Ik moet een onderzoek doen, maar dat kan ik overal doen. 578 00:35:04,813 --> 00:35:07,732 Misschien langer. Dat hangt af van... 579 00:35:09,067 --> 00:35:11,778 Ik heb geen heel druk schema, dus... 580 00:35:19,953 --> 00:35:21,621 Kijk daar eens. 581 00:35:22,289 --> 00:35:23,415 Wat? 582 00:35:23,498 --> 00:35:25,292 Dat raam daar. 583 00:35:27,002 --> 00:35:28,879 Je dubbelganger. 584 00:35:31,172 --> 00:35:33,550 -O, mijn god. -Ik zei het toch? 585 00:35:34,718 --> 00:35:37,345 O, mijn god. Dat is echt eng. 586 00:35:37,429 --> 00:35:38,513 Toch? 587 00:35:41,975 --> 00:35:43,351 O, mijn god. 588 00:36:15,216 --> 00:36:16,426 Hé. 589 00:36:21,014 --> 00:36:22,766 Heb je ooit iemand zien springen? 590 00:36:23,808 --> 00:36:24,935 Ja. 591 00:36:27,562 --> 00:36:29,564 Bedankt dat je met me praat. 592 00:36:30,231 --> 00:36:32,275 Ik denk dat ik geen keus heb. 593 00:36:32,359 --> 00:36:33,652 Hoezo? 594 00:36:34,486 --> 00:36:38,782 Mijn oom brengt een pil op de markt, die in de brief genoemd wordt. 595 00:36:38,865 --> 00:36:40,909 Dezelfde pil van 25 jaar geleden? 596 00:36:40,992 --> 00:36:43,620 Amurzyn, ja. Maar hij is niet klaar. 597 00:36:43,703 --> 00:36:46,331 Neurologische langetermijneffecten zijn een probleem. 598 00:36:46,414 --> 00:36:47,791 Waarom dan vrijgeven? 599 00:36:47,874 --> 00:36:50,877 Het is de niet verslavende versie van Trimadone. 600 00:36:56,049 --> 00:36:59,511 Ze wisten 25 jaar geleden al dat Trimadone verslavend was. 601 00:37:03,056 --> 00:37:05,642 De testresultaten van Amurzyn die in de brief staan 602 00:37:05,725 --> 00:37:07,602 die je Tom True gaf, bewijzen dat? 603 00:37:07,686 --> 00:37:09,604 Die resultaten zijn vernietigd. 604 00:37:09,688 --> 00:37:11,314 -Zeker weten? -Ik heb gezocht. 605 00:37:11,398 --> 00:37:13,608 Ze zijn nergens te vinden. 606 00:37:14,526 --> 00:37:16,027 Ze zijn ergens. 607 00:37:16,111 --> 00:37:17,320 Waar? 608 00:37:18,571 --> 00:37:20,490 Cooperman McBride. 609 00:39:23,571 --> 00:39:25,573 Ondertiteld door: AC 610 00:39:25,657 --> 00:39:27,659 Creatief Supervisor Sofie Janssen