1 00:00:20,147 --> 00:00:23,317 Rob, du havde ret. Billy er en god fyr. 2 00:00:23,859 --> 00:00:28,155 Hold dig tæt til ham. Han er på den rette side i det her. 3 00:00:28,238 --> 00:00:32,618 Gør, hvad han beder dig om. Også selvom det virker vanvittigt. 4 00:00:32,701 --> 00:00:35,370 Jeg aner ikke, hvordan han vil gøre det. 5 00:00:35,454 --> 00:00:38,290 Jeg sagde til ham, at hvis han fandt en måde, 6 00:00:38,373 --> 00:00:40,501 er han en bedre advokat end mig. 7 00:00:40,584 --> 00:00:42,211 Det blev personligt for mig. 8 00:00:43,003 --> 00:00:44,338 Andet var umuligt. 9 00:00:44,421 --> 00:00:48,550 Indimellem er det en fordel, andre gange... 10 00:00:49,384 --> 00:00:51,762 ...knuser det ens sjæl. 11 00:00:52,805 --> 00:00:56,558 Rob, min sjæl er knust. 12 00:00:57,267 --> 00:00:58,769 Men jeg er håbefuld. 13 00:00:58,852 --> 00:01:02,356 Jeg er håbefuld for første gang i meget lang tid, Rob. 14 00:01:02,439 --> 00:01:05,234 Jeg håber, de forbandede svin bløder og kvæles 15 00:01:05,317 --> 00:01:08,445 og lider på samme måde som min stakkels Amanda. 16 00:01:08,529 --> 00:01:11,114 De forbandede svin har ingen sjæl! 17 00:01:11,615 --> 00:01:14,493 De udnytter folks smerter og elendighed. 18 00:01:16,286 --> 00:01:18,622 Jeg ved, jeg plaprer løs. 19 00:01:22,084 --> 00:01:25,546 Du må hellere slette beskeden eller få en ny telefon. 20 00:01:26,755 --> 00:01:28,006 Det er lidt overdrevet. 21 00:01:28,090 --> 00:01:30,968 Beskeden er jo ikke inkriminerende, vel? 22 00:01:33,554 --> 00:01:35,138 Vent lige. 23 00:01:36,974 --> 00:01:39,309 Jeg tror, nogen følger efter mig. 24 00:01:40,060 --> 00:01:41,770 Pis! 25 00:01:45,566 --> 00:01:46,984 Hvad? 26 00:01:48,360 --> 00:01:50,612 Kom væk fra mig, dit svin! 27 00:01:50,696 --> 00:01:52,197 Kom væk fra mig! 28 00:01:52,281 --> 00:01:53,323 Kom... 29 00:01:54,658 --> 00:01:58,871 Nej! Lad være! 30 00:01:59,413 --> 00:02:02,583 Lad være! Jeg bønfalder dig! 31 00:02:02,666 --> 00:02:04,960 Jeg beder dig! Lad være! 32 00:02:20,309 --> 00:02:21,768 Jeg er ude. 33 00:02:21,852 --> 00:02:24,313 -Undskyld? -Jeg må trække mig fra sagen. 34 00:02:24,396 --> 00:02:26,857 Kan jeg ringe dig op igen? Tak. 35 00:02:26,940 --> 00:02:27,983 Hvad sagde du? 36 00:02:28,066 --> 00:02:29,359 Jeg må trække mig. 37 00:02:36,575 --> 00:02:37,993 Og hvorfor det? 38 00:02:39,244 --> 00:02:41,580 Er det på grund af i aftes? 39 00:02:41,663 --> 00:02:42,873 Nej. 40 00:02:42,956 --> 00:02:47,377 Så er jeg forvirret, for jeg troede, vi skulle drøfte forliget med Russell. 41 00:02:47,461 --> 00:02:50,255 -Der er en konflikt. -En konflikt? 42 00:02:52,299 --> 00:02:54,509 Fortrolighed mellem advokat og klient. 43 00:02:54,593 --> 00:02:56,887 -Seriøst? -Ja, seriøst. 44 00:02:56,970 --> 00:02:58,138 Med hvem? 45 00:02:58,764 --> 00:02:59,640 Russell? 46 00:03:00,724 --> 00:03:01,850 Tillinger? 47 00:03:02,768 --> 00:03:05,812 Ikke med Zax Pharma, for Tom True indgik forliget, 48 00:03:05,896 --> 00:03:07,856 så der er ingen konflikt for dig. 49 00:03:07,940 --> 00:03:11,735 Medmindre det er det. Taler du om at genåbne sagen? 50 00:03:11,818 --> 00:03:14,863 Du har mulighed for at genoverveje din strategi. 51 00:03:15,405 --> 00:03:16,823 Hvad har jeg? 52 00:03:17,866 --> 00:03:19,159 Tænk over det. 53 00:03:21,161 --> 00:03:23,246 -Du laver sjov. -Nej. 54 00:03:27,292 --> 00:03:29,252 Du kan ikke trække dig fra sagen. 55 00:03:29,336 --> 00:03:33,048 -Det er jeg nødt til. -Nej, Billy. Du har en skide kontrakt. 56 00:03:33,131 --> 00:03:36,051 Okay, så har jeg en skide kontrakt. 57 00:03:40,764 --> 00:03:43,308 Godmorgen, Billy. Vi er klar, når du er. 58 00:03:43,392 --> 00:03:45,644 -Okay. -Du ser godt ud, Billy. 59 00:03:52,776 --> 00:03:55,195 Jeg har tænkt over noget, du sagde. 60 00:03:55,278 --> 00:03:56,571 Ja, kom ind. 61 00:03:56,655 --> 00:04:00,158 Da vi talte sammen uden for min lejlighed den aften, 62 00:04:00,242 --> 00:04:05,372 sagde du, at Margolis & True kun hyrede dig for at få fat i mig, ikke? 63 00:04:05,455 --> 00:04:06,289 Jo. 64 00:04:06,999 --> 00:04:08,834 Hvorfor sagde du det? 65 00:04:08,917 --> 00:04:11,962 -Gør det nogen forskel? -Jeg er nysgerrig. 66 00:04:13,005 --> 00:04:14,297 Jeg er ovre det. 67 00:04:14,381 --> 00:04:15,507 Føj mig nu bare. 68 00:04:16,299 --> 00:04:17,134 Okay. 69 00:04:18,176 --> 00:04:21,805 Ava sagde, at hvis du kvajede dig, blev jeg ikke partner. 70 00:04:21,888 --> 00:04:25,475 -Jeg var ked af det. -Det var bare en fornemmelse, du havde. 71 00:04:25,559 --> 00:04:26,476 Ja. 72 00:04:26,560 --> 00:04:29,479 Hvorfor insisterede du på at finde min lejlighed? 73 00:04:29,563 --> 00:04:31,064 Hvad er der med dig? 74 00:04:31,148 --> 00:04:33,108 Og hvordan fandt du dr. Ming? 75 00:04:33,567 --> 00:04:34,985 Sam anbefalede ham, 76 00:04:35,068 --> 00:04:38,488 og jeg hader sgu alt ved denne samtale lige nu. 77 00:04:38,572 --> 00:04:39,948 Okay, godt. 78 00:04:40,699 --> 00:04:43,660 -Hvad skal du? -Forhandle et forlig. 79 00:04:44,619 --> 00:04:47,581 Det skal jeg også. Venter du ikke? 80 00:04:54,421 --> 00:04:55,380 Hej. 81 00:04:56,757 --> 00:04:58,550 Er der sket noget med Billy? 82 00:04:58,633 --> 00:05:01,428 Nej. Hvorfor, er der et problem? 83 00:05:01,553 --> 00:05:03,221 Det ved jeg ikke, er der? 84 00:05:03,889 --> 00:05:05,807 Du kender ham bedre end mig. 85 00:05:05,891 --> 00:05:07,392 Ja, det gør jeg. 86 00:05:07,934 --> 00:05:10,228 Sig til, hvis der er et problem. 87 00:05:10,270 --> 00:05:14,483 Problemet er, at jeg ikke ved, hvad problemet er. 88 00:05:15,108 --> 00:05:19,404 Du er partner nu. Jeg er sikker på, du kan finde ud af det. 89 00:05:19,488 --> 00:05:22,157 -Hvordan går det med Russell? -Godt. 90 00:05:22,240 --> 00:05:23,617 -Godt. -Okay. 91 00:05:28,538 --> 00:05:30,957 -Okay, begynder vi? -Ikke for mig. 92 00:05:31,041 --> 00:05:32,459 Vi er begyndt. 93 00:05:32,918 --> 00:05:34,127 Kommer jeg for sent? 94 00:05:34,211 --> 00:05:37,172 -Ingen anelse. Gør du os selskab? -Vi drøfter tal. 95 00:05:37,255 --> 00:05:41,593 Okay. Pis! Jeg har brug for mine ting. Jeg er straks tilbage. 96 00:05:42,469 --> 00:05:45,097 -Patty. Hvordan går det derinde? -Så godt. 97 00:05:45,180 --> 00:05:46,473 Gå derind igen. 98 00:05:46,556 --> 00:05:47,808 Først skal jeg derhen. 99 00:05:47,891 --> 00:05:49,351 Bagefter går jeg derind. 100 00:05:49,434 --> 00:05:52,312 -Jeg vil have en fuldstændig rapport. -Ja. Godt. 101 00:05:53,396 --> 00:05:55,857 -Hej! -Hvad laver du her? 102 00:05:55,941 --> 00:05:57,109 Hej, skat. 103 00:05:57,192 --> 00:05:59,861 Jeg vidste ikke, om du fik mine beskeder, 104 00:05:59,945 --> 00:06:01,863 så jeg ville se, om du er okay. 105 00:06:01,947 --> 00:06:04,908 -Tidspunktet er rigtig dårligt. -Okay. Jeg forstår. 106 00:06:04,991 --> 00:06:06,618 Du svarede ikke, 107 00:06:06,701 --> 00:06:10,080 så jeg blev bekymret, og jeg ville bare... 108 00:06:10,163 --> 00:06:11,873 Jeg bliver til i morgen. 109 00:06:11,957 --> 00:06:14,876 Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. Det må vente. 110 00:06:14,960 --> 00:06:18,839 Okay. Kan vi snakke sammen senere? 111 00:06:18,922 --> 00:06:22,300 -Ja, fint. -Okay. Hvornår? 112 00:06:22,717 --> 00:06:24,970 Det ved jeg ikke. Jeg sender en sms. 113 00:06:25,428 --> 00:06:29,224 Okay. Jeg ved, det kommer bag på dig, og det beklager jeg. 114 00:06:29,307 --> 00:06:31,685 Det er meget akavet, men... 115 00:06:32,519 --> 00:06:34,855 -Du ignorerede mig. -Nej. 116 00:06:34,938 --> 00:06:36,606 -Det følte jeg. -Okay. 117 00:06:36,690 --> 00:06:39,359 Jeg var bekymret. Du svarede ikke... 118 00:06:39,442 --> 00:06:41,403 Jeg er midt i et møde lige nu. 119 00:06:41,486 --> 00:06:44,406 -Jeg forstår. Undskyld. -Vi tales ved senere. 120 00:06:46,950 --> 00:06:49,661 -Det var desværre ikke en fornøjelse. -Tak. 121 00:06:49,744 --> 00:06:51,872 -Okay. Griffin? -Patricia. 122 00:06:51,955 --> 00:06:54,207 -Patty. Hvorfor går du? -En fornøjelse. 123 00:06:54,291 --> 00:06:56,585 -Hvorfor går han? -Vi er færdige. 124 00:06:57,335 --> 00:06:59,296 Hvorfor ventede I ikke på mig? 125 00:06:59,379 --> 00:07:01,882 Sam bad mig ordne det, så det gjorde jeg. 126 00:07:02,716 --> 00:07:05,468 Vi indgik forlig med Russell på 900 millioner. 127 00:07:05,552 --> 00:07:08,346 Rob synes, det er et godt tal. Hvad synes du? 128 00:07:08,430 --> 00:07:10,849 -Det er fantastisk. -Han spørger mig. 129 00:07:10,932 --> 00:07:13,560 Jeg synes, I skulle have ventet på mig. 130 00:07:13,643 --> 00:07:15,770 Og jeg synes, tallet er fint. 131 00:07:15,854 --> 00:07:18,356 -Også mig. -Det er godt. Det er okay. 132 00:07:18,440 --> 00:07:19,566 Det er slut. 133 00:07:26,615 --> 00:07:28,867 Okay. 900 millioner. 134 00:07:36,750 --> 00:07:39,961 Bulerne og ridserne. Vi ordnede det hele. 135 00:07:40,086 --> 00:07:42,797 Den ser fantastisk ud. Alle tiders. 136 00:07:44,716 --> 00:07:45,675 Okay. 137 00:07:46,468 --> 00:07:47,761 -Kate? -Okay. 138 00:07:47,844 --> 00:07:49,095 Hej, Kate. 139 00:07:51,014 --> 00:07:52,057 Hr. McBride. 140 00:07:53,141 --> 00:07:54,351 Kald mig Billy. 141 00:07:55,185 --> 00:07:56,186 Stalker du mig? 142 00:07:56,645 --> 00:08:00,065 -Jeg vil bare stille dig et spørgsmål. -Ingen kommentar. 143 00:08:00,148 --> 00:08:02,859 Normalt får jeg lov til at spørge først. 144 00:08:03,693 --> 00:08:06,446 -Hvorfor spilde tiden? -Jeg spørger for en ven. 145 00:08:07,155 --> 00:08:10,075 Min ven modtog et brev, 146 00:08:10,158 --> 00:08:12,160 og han gav det til mig. 147 00:08:12,244 --> 00:08:15,497 Han ved ikke, hvem der sendte det. Så jeg hjælper ham. 148 00:08:15,580 --> 00:08:17,874 Er det spørgsmålet? 149 00:08:17,958 --> 00:08:18,917 Nej. 150 00:08:20,085 --> 00:08:22,462 Det er, om du er bange for din onkel. 151 00:08:24,047 --> 00:08:26,758 Jeg ved, svaret er: "Ingen kommentar." 152 00:08:26,841 --> 00:08:30,428 Bare så du ved det, er jeg ikke bange for din onkel. 153 00:08:31,096 --> 00:08:32,889 Men det er min ven. 154 00:08:32,973 --> 00:08:36,393 Derfor prøver vi at finde ud af, hvem der sendte brevet. 155 00:08:37,894 --> 00:08:39,312 Jeg kan ikke hjælpe dig. 156 00:08:39,396 --> 00:08:41,231 Kan eller vil ikke? 157 00:08:43,400 --> 00:08:47,487 Hvis afsenderen står frem, kan jeg beskytte vedkommende. 158 00:08:47,570 --> 00:08:50,824 Og forhåbentlig forhindre, at flere kommer til skade. 159 00:08:50,907 --> 00:08:52,784 Det er mit eneste formål. 160 00:08:52,867 --> 00:08:54,202 Det lyder nobelt. 161 00:08:55,370 --> 00:08:56,204 Fint. 162 00:08:57,455 --> 00:09:00,667 De har gjort et fantastisk arbejde med bilen. 163 00:09:00,750 --> 00:09:02,752 -McBride? -Ja? 164 00:09:03,503 --> 00:09:06,047 Jeg fortæller min onkel, du ikke er bange. 165 00:09:06,131 --> 00:09:08,800 Fortæl ham, hvad du vil. 166 00:09:09,592 --> 00:09:13,179 Jeg var ellers overbevist om, at du bekymrede dig om andre. 167 00:09:41,916 --> 00:09:42,917 Hej! 168 00:09:44,252 --> 00:09:46,421 Hold da op! Der er du jo. 169 00:09:47,797 --> 00:09:49,716 Hvad laver du herude? 170 00:09:49,799 --> 00:09:51,134 Sprutten er derinde. 171 00:09:51,676 --> 00:09:53,720 Jeg klarer bare tankerne. 172 00:09:54,179 --> 00:09:57,599 For spindelvæv eller forbrydere? 173 00:09:57,682 --> 00:09:59,309 Måske lidt af begge dele. 174 00:10:01,102 --> 00:10:02,520 Vil du dele, 175 00:10:03,646 --> 00:10:07,275 eller lader du mig stå og måbe som et uvidende røvhul? 176 00:10:09,235 --> 00:10:12,906 Det ser ud til, at du har smittet mig med din paranoia. 177 00:10:13,490 --> 00:10:14,616 Det er godt. 178 00:10:15,784 --> 00:10:17,077 Hvad mener du? 179 00:10:18,787 --> 00:10:20,330 Jeg bliver vist udnyttet. 180 00:10:20,747 --> 00:10:21,623 Af en kvinde? 181 00:10:23,083 --> 00:10:24,376 Et par stykker. 182 00:10:25,251 --> 00:10:26,961 -Kvinder holder sammen. -Ja. 183 00:10:27,045 --> 00:10:29,881 Jamen dog. Hende blondinen, ikke? 184 00:10:30,757 --> 00:10:33,051 Jeg har sgu aldrig stolet på hende. 185 00:10:33,134 --> 00:10:35,970 Hun er god nok. Vi har kendt hinanden længe. 186 00:10:36,721 --> 00:10:39,432 Det er en anden, men jeg er ikke sikker. 187 00:10:39,516 --> 00:10:42,185 Onklen er det store problem. 188 00:10:42,268 --> 00:10:43,895 Hvad er du ikke sikker på? 189 00:10:43,978 --> 00:10:45,438 Hvor involveret hun er. 190 00:10:45,522 --> 00:10:48,441 -Hvad siger din mavefornemmelse? -At hun er bange. 191 00:10:48,525 --> 00:10:51,069 Men hun er sej, så jeg ved det ikke. 192 00:10:55,240 --> 00:10:56,574 Er du tørstig? 193 00:10:57,325 --> 00:10:58,827 Jeg tog lige mine piller. 194 00:10:59,786 --> 00:11:01,162 Måske næste gang. 195 00:11:06,960 --> 00:11:08,461 Ved du hvad, Billy? 196 00:11:09,963 --> 00:11:14,634 Det er ikke paranoia, hvis du har ret. 197 00:11:32,026 --> 00:11:35,196 Du stiller sgu for mange spørgsmål. 198 00:11:51,588 --> 00:11:52,881 Fejl fire! 199 00:11:58,970 --> 00:12:04,184 LØB - 12 200 00:12:08,229 --> 00:12:11,691 Er du klar over, du gør mig til grin lige nu? 201 00:12:11,774 --> 00:12:15,111 Det er bare en dårlig kamp. Du ved, jeg ikke er kaster. 202 00:12:15,195 --> 00:12:16,571 Jaså? 203 00:12:17,822 --> 00:12:20,283 Men jeg blev en forbandet god advokat. 204 00:12:20,366 --> 00:12:21,743 Ikke en fantastisk en. 205 00:12:24,412 --> 00:12:25,497 Jeg er færdig, far. 206 00:12:25,580 --> 00:12:26,664 Træner. 207 00:12:26,748 --> 00:12:28,416 Okay, jeg er færdig, træner. 208 00:12:28,500 --> 00:12:31,544 Nej. Du bliver på kastepladsen og kaster, 209 00:12:31,628 --> 00:12:33,880 indtil alle er ude. 210 00:12:33,963 --> 00:12:36,925 Og jeg er sgu ligeglad med, om din arm falder af. 211 00:12:50,730 --> 00:12:51,648 SHERIF 212 00:13:18,758 --> 00:13:20,134 Jøsses! 213 00:13:20,218 --> 00:13:22,095 Har du pisset i bukserne? 214 00:13:22,178 --> 00:13:24,597 Det er vist dig, der bruger ble, Frank. 215 00:13:24,681 --> 00:13:26,474 Et forsøg på at være sjov. 216 00:13:26,558 --> 00:13:29,477 At du viser dig her er ikke aftalen. 217 00:13:29,561 --> 00:13:31,938 Jeg ved sgu godt, hvad aftalen er. 218 00:13:32,021 --> 00:13:34,107 Hvorfor minder du mig ikke om, 219 00:13:34,190 --> 00:13:36,609 hvad aftalen er med dine egne ord? 220 00:13:36,693 --> 00:13:39,779 Fordi dine spørgelege er skidekedelige. 221 00:13:39,862 --> 00:13:42,615 Jeg kan let sende dig på tosseanstalten igen. 222 00:13:42,699 --> 00:13:44,075 Med én opringning. 223 00:13:44,158 --> 00:13:49,664 Det lyder som en stor trussel fra sådan en lille lort. 224 00:13:50,790 --> 00:13:54,961 Og jeg håber ikke, Kate arbejder på det, jeg tror. 225 00:13:55,044 --> 00:13:59,632 Hvorfor ikke? Er du bange for, hun løser det problem, du ikke kunne løse? 226 00:13:59,716 --> 00:14:03,011 Der var en grund til, at vi to trak pillen tilbage. 227 00:14:03,094 --> 00:14:04,804 Ligesom du trak dig tilbage. 228 00:14:06,306 --> 00:14:08,182 Jeg ved, hvad du pønser på. 229 00:14:08,266 --> 00:14:11,394 Men hun skal ikke involveres i alt det. 230 00:14:11,477 --> 00:14:13,146 Fjern hende fra Amurzyn. 231 00:14:13,229 --> 00:14:16,482 Bekymr dig om McBride, så tager jeg mig af Kate. 232 00:14:16,566 --> 00:14:21,487 Hun er min datter, og jeg ejer stadig firmaet. 233 00:14:22,196 --> 00:14:24,157 Hvem driver dit firma? 234 00:14:24,240 --> 00:14:25,992 Hvem opfostrede din datter? 235 00:14:26,075 --> 00:14:30,997 Det samme røvhul, der behøver min fuldmagt for at tjene penge. 236 00:14:31,080 --> 00:14:33,458 Din grådige skid. 237 00:14:33,541 --> 00:14:35,543 Jeg kan se, du kan slå fra dig. 238 00:14:35,627 --> 00:14:40,131 Spørgsmålet er, om du kan klare et slag? 239 00:14:40,214 --> 00:14:42,008 Din skide tøsedreng. 240 00:14:43,259 --> 00:14:44,344 Jeg tvivler. 241 00:14:47,722 --> 00:14:50,016 Din tur, Ricky. Jeg skal slå noget. 242 00:14:55,229 --> 00:14:58,941 USA'S DISTRIKTSRET FOR NORDCALIFORNIEN 243 00:15:19,128 --> 00:15:20,338 Alle bedes rejse sig. 244 00:15:21,756 --> 00:15:25,468 Godmorgen. Jeg kan forstå, at parterne har indgået en aftale. 245 00:15:25,551 --> 00:15:28,638 Ja, høje ret. Russell Drug følger trop med Zax Pharma 246 00:15:28,721 --> 00:15:31,891 og Tillinger Health og indgår forlig med staten. 247 00:15:31,974 --> 00:15:34,477 Vi anmoder om, at sagen afvises. 248 00:15:34,560 --> 00:15:37,021 Hr. McBride, har De noget at tilføje? 249 00:15:39,482 --> 00:15:40,858 Hr. McBride? 250 00:15:44,278 --> 00:15:46,489 Vi er ikke tilfredse med aftalen. 251 00:15:46,572 --> 00:15:48,825 Vi vil gerne indlede retssagen. 252 00:15:48,908 --> 00:15:51,494 -Billy! -Vi accepterede de 900 millioner. 253 00:15:51,577 --> 00:15:53,663 Vi vil gerne gå videre med retssagen. 254 00:15:53,746 --> 00:15:55,873 Har parterne brug for at drøfte det? 255 00:15:55,957 --> 00:15:57,083 -Ja. -Ja, høje ret. 256 00:15:57,166 --> 00:15:59,252 Jeg beklager. Der er ingen aftale. 257 00:15:59,335 --> 00:16:02,130 Med forlov. Samantha Margolis fra Margolis & True. 258 00:16:02,213 --> 00:16:04,298 Vi indgik en aftale med Russell Drug, 259 00:16:04,382 --> 00:16:06,968 som blev godkendt af statsadvokat Herrera. 260 00:16:07,051 --> 00:16:10,388 -Jeg kan ringe hende op. -Hr. McBride, hvad foregår der? 261 00:16:10,471 --> 00:16:14,225 Så vidt jeg ved, er det stadig min sag, og jeg er imod forliget. 262 00:16:14,308 --> 00:16:17,478 Russell Drug nægter, at de har gjort noget galt, 263 00:16:17,562 --> 00:16:19,313 og jeg afviser deres tilbud. 264 00:16:19,397 --> 00:16:22,191 Jeg river også Tillinger-forliget i stykker. 265 00:16:22,275 --> 00:16:25,319 Han har ingen ret til at gå imod klientens ønsker. 266 00:16:25,403 --> 00:16:28,906 Må jeg minde Dem om Deres etiske forpligtelse til 267 00:16:28,990 --> 00:16:30,908 at respektere klientens beslutning? 268 00:16:30,992 --> 00:16:34,704 Jeg kender reglerne. Jeg er sikker på, staten vil være enig, 269 00:16:34,787 --> 00:16:37,415 når den ser i retten, hvad Zax Pharma gjorde. 270 00:16:37,498 --> 00:16:39,208 De er ikke sagsøgt længere. 271 00:16:39,292 --> 00:16:41,043 -Det ændrer vi. -Det er absurd. 272 00:16:41,127 --> 00:16:44,505 Jeg anmoder om at annullere Zax Pharmas forlig pga. svig. 273 00:16:44,589 --> 00:16:48,050 Høje ret, hr. McBride forsøger at omstøde hele sagen. 274 00:16:48,134 --> 00:16:50,803 Svig er en farlig anklage, hr. McBride. 275 00:16:50,887 --> 00:16:53,681 De vidste, at Trimadone var afhængighedsskabende. 276 00:16:53,765 --> 00:16:55,600 Det grænser til bagvaskelse. 277 00:16:55,683 --> 00:16:57,977 Jeg prøver at få sandheden frem, skid. 278 00:16:58,060 --> 00:17:00,772 Hr. McBride, De går for vidt! 279 00:17:00,855 --> 00:17:04,692 Hvis De ikke kan bevise påstandene, er De færdig her. 280 00:17:04,776 --> 00:17:07,528 Hvor har De oplysningerne fra? 281 00:17:07,612 --> 00:17:11,741 Jeg er lige blevet gjort opmærksom på, at jeg repræsenterede Zax Pharma 282 00:17:11,824 --> 00:17:14,744 i en beslægtet sag for 25 år siden. 283 00:17:14,827 --> 00:17:17,663 -Hvad fanden gør han? -Jeg ved det ikke. 284 00:17:17,747 --> 00:17:19,582 Lad os få det på det rene. 285 00:17:19,665 --> 00:17:22,752 De repræsenterede en af de sagsøgte, 286 00:17:22,835 --> 00:17:26,506 De fik fortrolige oplysninger om dem, 287 00:17:26,589 --> 00:17:29,342 og nu afslører De dem i min retssal 288 00:17:29,425 --> 00:17:31,260 og bruger dem imod dem? 289 00:17:31,344 --> 00:17:32,386 Det er korrekt. 290 00:17:32,470 --> 00:17:35,139 Ikke tale om. 291 00:17:35,223 --> 00:17:37,141 Det er professionelt selvmord. 292 00:17:37,225 --> 00:17:41,562 Det er imod alt det, vi står for som advokater. 293 00:17:41,646 --> 00:17:43,940 De burde fjernes fra sagen. 294 00:17:44,023 --> 00:17:45,650 Tanken har strejfet mig. 295 00:17:45,733 --> 00:17:48,402 Høje ret, hr. McBride overtræder 296 00:17:48,486 --> 00:17:50,655 reglerne om professionelt ansvar. 297 00:17:50,738 --> 00:17:53,950 -Han bør tages af sagen. -Jeg har ikke brug for hjælp. 298 00:17:54,033 --> 00:17:58,621 Det er et fuldstændigt og komplet brud på Deres etiske ansvar. 299 00:17:58,704 --> 00:18:01,499 De fjernes fra sagen med øjeblikkelig virkning. 300 00:18:01,582 --> 00:18:03,376 Tilbage til sagen. 301 00:18:03,459 --> 00:18:05,628 -Fr. Solis-Papagian... -Et øjeblik. 302 00:18:05,711 --> 00:18:08,840 -Må vi bede om en kort pause? -Intet indlæg? 303 00:18:08,923 --> 00:18:11,759 -Ingen chance for at forsvare mig? -Hr. McBride! 304 00:18:11,843 --> 00:18:14,262 Hvorfor er vi her overhovedet? 305 00:18:14,345 --> 00:18:17,223 Handler det kun om at indgå aftaler nu? 306 00:18:17,306 --> 00:18:19,308 Det handler ikke om sandheden. 307 00:18:19,392 --> 00:18:20,893 De viser foragt for retten. 308 00:18:20,977 --> 00:18:24,480 Foragt for hvad? Uden retssager er dette vel ikke en ret? 309 00:18:24,564 --> 00:18:25,565 Hold så kæft. 310 00:18:25,648 --> 00:18:29,861 Da jeg startede, endte 20 procent af de civile sager i retten. 311 00:18:29,944 --> 00:18:31,529 I dag er det to procent. 312 00:18:31,612 --> 00:18:34,073 Jeg har ført én jurysag de sidste fire år. 313 00:18:34,156 --> 00:18:35,908 Hvor mange har I ført? 314 00:18:35,992 --> 00:18:39,078 De kan gå frivilligt eller blive ført ud med magt. 315 00:18:39,161 --> 00:18:42,248 De er imod en retssag, da det ødelægger Deres tidsplan. 316 00:18:42,331 --> 00:18:45,710 Det er ikke lettjente penge. Men lad mig sige Dem en ting. 317 00:18:45,793 --> 00:18:48,754 Retssagerne informerer folk om kendsgerninger. 318 00:18:48,838 --> 00:18:52,174 Zax Pharma, Tillinger Health og Russell Drug 319 00:18:52,258 --> 00:18:55,094 vidste, at Trimadone var afhængighedsskabende. 320 00:18:55,177 --> 00:18:57,471 Han bryder retten til fortrolighed. 321 00:18:57,555 --> 00:18:58,890 De er skideligeglade. 322 00:18:58,973 --> 00:19:01,142 -Slap af. -Jeg ved, hvor døren er! 323 00:19:01,225 --> 00:19:03,311 -Før ham ud! -Jeg kræver retfærdighed! 324 00:19:03,394 --> 00:19:06,439 De dræber folk for egen vindings skyld! 325 00:19:06,522 --> 00:19:10,151 Det burde faktisk være en drabssag! 326 00:19:10,234 --> 00:19:12,612 Fr. Solis-Papagian, repræsenterer De... 327 00:19:27,168 --> 00:19:28,294 Betalte du kautionen? 328 00:19:29,295 --> 00:19:31,255 Dommer Reiss lægger ikke sag an, 329 00:19:31,339 --> 00:19:33,466 men indklager dig for advokatrådet. 330 00:19:33,549 --> 00:19:35,301 -Sådan er det. Dør! -Fint. 331 00:19:45,144 --> 00:19:49,231 Du repræsenterede Zax Pharma og glemte det? 332 00:19:49,315 --> 00:19:50,858 -Ja. -Ja. 333 00:19:52,818 --> 00:19:53,861 Er det alt? 334 00:19:57,031 --> 00:19:59,367 Kan eller vil du ikke sige det? 335 00:19:59,450 --> 00:20:01,077 Er du stadig på sagen? 336 00:20:01,160 --> 00:20:03,955 Dommeren gav os indtil i morgen, ja. 337 00:20:04,497 --> 00:20:06,666 Så kan jeg ikke fortælle dig mere. 338 00:20:07,875 --> 00:20:09,752 Finder jeg ud af det senere? 339 00:20:09,835 --> 00:20:13,965 Ja. Men det er sidste gang inden retssagen, vi taler sammen. 340 00:20:14,048 --> 00:20:16,676 Hvilken retssag? Din eller min? 341 00:20:16,759 --> 00:20:17,885 Okay. 342 00:20:17,969 --> 00:20:21,055 Hør her. Jeg kan ikke lade nogen indgå forlig. 343 00:20:23,641 --> 00:20:24,725 Du mener Sam. 344 00:20:31,065 --> 00:20:32,191 Pis. 345 00:20:36,487 --> 00:20:37,446 Billy. 346 00:20:37,989 --> 00:20:39,031 Jeg vil stå. 347 00:20:40,449 --> 00:20:45,830 Din opførsel i retten i dag er ikke den måde, Margolis & True gør tingene på. 348 00:20:45,913 --> 00:20:49,583 Vi vender ikke klienterne ryggen eller bryder tavshedsløftet. 349 00:20:49,667 --> 00:20:52,336 Vi modsiger ikke dommeren og fornærmer modparten. 350 00:20:52,420 --> 00:20:55,381 Jeg troede aldrig, jeg skulle påpege det åbenlyse, 351 00:20:55,464 --> 00:20:58,009 men vi bliver ikke anholdt i retten. 352 00:20:58,092 --> 00:20:59,802 Det var utilgiveligt. 353 00:20:59,885 --> 00:21:03,556 Vi har ophævet kontrakten ekstraordinært med umiddelbar virkning. 354 00:21:03,639 --> 00:21:06,600 Vi sender en regning for husleje og udgifter. 355 00:21:06,684 --> 00:21:10,521 Lejekontrakten er opsagt. Du kan blive til månedens udgang. 356 00:21:10,604 --> 00:21:12,231 -Det er sødt af jer. -Ken. 357 00:21:13,399 --> 00:21:15,067 Jeg skal bede om din nøgle. 358 00:21:20,489 --> 00:21:23,367 -De personlige genstande fra kontoret. -Ja. 359 00:21:26,537 --> 00:21:28,956 I må få resten. 360 00:21:29,040 --> 00:21:33,377 For god ordens skyld. Patty vidste ikke, hvad jeg ville gøre. 361 00:21:33,461 --> 00:21:34,462 Noteret. 362 00:21:56,400 --> 00:21:58,569 -Billy. -Ja? 363 00:21:59,862 --> 00:22:01,864 -Hvor skal du hen? -Jeg er ude. 364 00:22:03,240 --> 00:22:04,867 Handler det om Tom? 365 00:22:06,410 --> 00:22:08,162 Vi klarer os, Ava. 366 00:22:08,871 --> 00:22:11,165 Lad Patty repræsentere sagen. 367 00:22:11,248 --> 00:22:14,835 Rob kan assistere. Bagefter får vi forliget på plads igen. 368 00:22:14,919 --> 00:22:17,505 Overlader du ansvaret til La Verne Law School? 369 00:22:17,588 --> 00:22:21,592 Hun er erfaren i retssager, og hun kender sagen ud og ind. 370 00:22:21,675 --> 00:22:23,803 Betror du hende vores firma? 371 00:22:23,886 --> 00:22:27,515 Hun er partner nu og har lige så meget at miste som os. 372 00:22:27,848 --> 00:22:30,601 Bare Griffin ikke beslutter sig for 373 00:22:30,684 --> 00:22:35,189 at trække forligene tilbage, for det ville være 1,5 milliarder, 374 00:22:35,272 --> 00:22:36,607 vi personligt skylder 375 00:22:36,690 --> 00:22:40,402 staten Californien, hvis vi ikke vinder lige så meget i retten. 376 00:22:40,486 --> 00:22:43,280 Det ender ikke i retten. Han rører ikke forligene. 377 00:22:43,405 --> 00:22:45,825 Uden skråsikkerhed har du intet. 378 00:22:45,908 --> 00:22:49,662 -Tak, Sam. Jeg sover godt i nat. -Tak for drinken. 379 00:22:55,876 --> 00:22:56,794 Tak. 380 00:23:00,714 --> 00:23:02,341 Jeg kommer vist til tiden. 381 00:23:02,424 --> 00:23:04,677 Tillykke. Skal vi? 382 00:23:07,555 --> 00:23:10,432 Har du noget imod at vente uden for? 383 00:23:11,183 --> 00:23:12,351 Ja. 384 00:23:15,855 --> 00:23:17,148 Vær så artig. 385 00:23:17,982 --> 00:23:19,900 Vi lader George afgøre det. 386 00:23:30,744 --> 00:23:32,121 Du har tre minutter. 387 00:23:32,204 --> 00:23:34,874 Hvad kan du sige, som jeg ikke allerede ved? 388 00:23:38,669 --> 00:23:39,962 Brug tiden klogt. 389 00:23:42,590 --> 00:23:44,717 Vil du bede Fern om at gå? 390 00:23:46,135 --> 00:23:48,012 Det var uventet. 391 00:23:49,013 --> 00:23:51,390 -Vil du fortælle mig en hemmelighed? -Ja. 392 00:23:52,308 --> 00:23:54,310 Fern og jeg har ingen hemmeligheder. 393 00:23:54,810 --> 00:23:56,187 Er du sikker på det? 394 00:23:56,270 --> 00:23:58,564 Fern, har du hemmeligheder for mig? 395 00:23:58,647 --> 00:23:59,732 Nej. 396 00:24:06,739 --> 00:24:09,533 Jeg er alt for spændt. Fern, gå ud. 397 00:24:15,331 --> 00:24:18,083 Hvis det har med retten i dag at gøre, 398 00:24:18,167 --> 00:24:19,835 bliver jeg meget skuffet. 399 00:24:19,919 --> 00:24:22,254 Du har en muldvarp i dit firma. 400 00:24:22,338 --> 00:24:23,631 Jeg mener det. 401 00:24:24,173 --> 00:24:25,591 Tror du, det er Fern? 402 00:24:25,674 --> 00:24:27,092 Nogen talte med Billy. 403 00:24:27,760 --> 00:24:31,680 Traf beslutning om at minde ham om Zax Pharma. 404 00:24:31,764 --> 00:24:33,098 Det var ikke Fern. 405 00:24:33,724 --> 00:24:35,351 Hvordan ved du det? 406 00:24:36,310 --> 00:24:38,729 En lille fugl fortalte mig, hvem det var. 407 00:24:38,812 --> 00:24:40,648 Og du fortæller mig ikke hvem? 408 00:24:41,065 --> 00:24:43,859 Det er løst. Han er ikke længere et problem. 409 00:24:45,444 --> 00:24:47,696 -Hvem? -Det vil du ikke vide. 410 00:24:49,615 --> 00:24:50,574 Tom? 411 00:24:51,742 --> 00:24:55,913 Personligt foretrækker jeg ikke at vide det, jeg ikke ønsker at vide. 412 00:24:58,040 --> 00:25:00,918 Du sagde, at Billys arbejde for 25 år siden 413 00:25:01,001 --> 00:25:03,212 bestod i et par dages research 414 00:25:03,295 --> 00:25:05,339 og et advokatbrev. 415 00:25:05,923 --> 00:25:08,384 Det ved jeg kun, fordi du sagde det. 416 00:25:08,467 --> 00:25:11,470 Og Tom ville kun vide det, hvis nogen informerede ham. 417 00:25:11,553 --> 00:25:14,723 Der er en grund til, at oplysningerne er fortrolige. 418 00:25:14,807 --> 00:25:17,101 Det er dit forbandede problem, ikke mit. 419 00:25:21,146 --> 00:25:23,357 Det var vist under tre minutter. 420 00:25:34,952 --> 00:25:37,663 -Hej. Hvordan går det? -Fint. Hvad med dig? 421 00:25:37,746 --> 00:25:39,081 -Jeg er okay. -Godt. 422 00:25:39,164 --> 00:25:41,166 -Du ser smuk ud. -Tak. 423 00:25:41,250 --> 00:25:43,043 Jeg beklager overrumplingen. 424 00:25:43,961 --> 00:25:45,713 -Du har meget travlt. -Ja. 425 00:25:45,796 --> 00:25:48,382 -Opioidforlig og den slags? -Ja. 426 00:25:49,675 --> 00:25:53,846 Hvor vildt. En af Evans fodboldkammerater blev faktisk afhængig af... 427 00:25:53,929 --> 00:25:56,015 -Trimadone? -Ja. Lige præcis. 428 00:25:56,098 --> 00:25:58,559 Derefter gik han over til heroin. 429 00:25:58,642 --> 00:26:00,769 Så tilbagefald og afvænning og... 430 00:26:00,853 --> 00:26:03,022 Omkostningerne for hans forældre... 431 00:26:03,105 --> 00:26:05,607 -Det var så dyrt. -Det er det, der sker. 432 00:26:05,691 --> 00:26:08,402 Godt, at det aldrig skete for Casey og Evan. 433 00:26:08,485 --> 00:26:09,737 Gudskelov! 434 00:26:10,821 --> 00:26:13,824 -Jeg skal hilse fra Casey. -Hvordan har hun det? 435 00:26:13,907 --> 00:26:17,328 Fantastisk. Hun har det godt, men hun driver mig til vanvid. 436 00:26:17,411 --> 00:26:20,039 Hun kørte ind i en UPS-varevogn i min bil. 437 00:26:20,122 --> 00:26:22,499 -Ja, det sagde hun. -Gjorde hun? 438 00:26:22,583 --> 00:26:23,667 Ja, vi sms'er. 439 00:26:24,209 --> 00:26:27,296 Det er alle tiders. Det er dejligt. 440 00:26:27,880 --> 00:26:29,840 Evan har det også rigtig godt. 441 00:26:29,923 --> 00:26:33,719 Han kom ind på UT i Austin, og han er bare så glad. 442 00:26:33,802 --> 00:26:36,055 Jeg er også glad, men han er... 443 00:26:37,056 --> 00:26:38,932 Det er meget dyrt. 444 00:26:39,516 --> 00:26:41,518 Overraskende dyrt... 445 00:26:41,602 --> 00:26:45,731 Et universitet i hjemstaten ville nok være billigere. 446 00:26:45,814 --> 00:26:49,193 University of Nevada i Reno er faktisk ikke dårligt. 447 00:26:50,361 --> 00:26:53,822 Ja. Det er godt... Jeg ved ikke... 448 00:26:53,906 --> 00:26:56,784 Han vil bare så gerne på UT i Austin. 449 00:26:56,867 --> 00:26:59,411 Det har altid været hans drøm... 450 00:26:59,495 --> 00:27:02,289 Jeg vil gøre, hvad jeg kan. 451 00:27:02,373 --> 00:27:05,334 Hjertet er vel ligeglad med, hvad ting koster. 452 00:27:05,417 --> 00:27:07,002 Det er rigtigt. 453 00:27:07,086 --> 00:27:10,089 Det er godt, jeg har checkhæftet med, ikke? 454 00:27:13,467 --> 00:27:17,054 Det er bare... Det har været et rigtig dårligt år. 455 00:27:18,931 --> 00:27:20,349 Jeg mister huset. 456 00:27:20,432 --> 00:27:21,892 Ja. Casey fortalte det. 457 00:27:23,894 --> 00:27:26,647 Du skylder mig intet. Du behøver ikke gøre det. 458 00:27:26,730 --> 00:27:29,983 Nej. Men du bliver ved med at spørge... 459 00:27:30,067 --> 00:27:33,320 Men det skal ikke være på den måde. 460 00:27:33,404 --> 00:27:35,739 Tingene har forandret sig for dig. 461 00:27:35,823 --> 00:27:38,117 -Og det har været svært. -Ja. 462 00:27:41,161 --> 00:27:43,580 -Må jeg spørge om en ting? -Ja. 463 00:27:43,664 --> 00:27:45,833 -Hvem snakker du med? -Hvad mener du? 464 00:27:45,916 --> 00:27:48,752 Har du talt med nogen om det, der skete? 465 00:27:48,836 --> 00:27:52,589 Om, hvordan du har det? Jeg siger det, fordi din bedste... 466 00:27:52,673 --> 00:27:54,967 Min mor var igennem det samme. 467 00:27:55,050 --> 00:27:57,469 En af graviditeterne. Det er nok genetisk... 468 00:27:57,553 --> 00:28:00,055 -Du har ret, tingene har forandret sig. -Ja. 469 00:28:00,139 --> 00:28:03,350 Du har tydeligvis forvekslet mig med et pengetræ, 470 00:28:03,434 --> 00:28:04,977 som jeg fandeme ikke er. 471 00:28:05,060 --> 00:28:08,397 Jeg er virkelig ked af din lortesituation, 472 00:28:08,480 --> 00:28:13,360 men du skal stoppe med at bede mig om ting, jeg ikke kan give dig. 473 00:28:15,362 --> 00:28:18,157 -Du er meget uretfærdig. -Er jeg uretfærdig? 474 00:28:18,240 --> 00:28:20,242 Ja, du tilbød det selv. 475 00:28:20,325 --> 00:28:21,702 Hvis det er rimeligt. 476 00:28:21,785 --> 00:28:24,955 Er det urimeligt at forvente hjælp fra familien? 477 00:28:25,038 --> 00:28:27,124 "Familien?" Må jeg være fri. 478 00:28:27,207 --> 00:28:29,960 Jeg ved ikke, hvordan jeg skal nå ind til dig. 479 00:28:30,043 --> 00:28:31,879 -Du er som en mur. -Ja. 480 00:28:31,962 --> 00:28:34,631 Du opsøgte mig. Det gjorde du. 481 00:28:34,715 --> 00:28:37,843 -Du fandt mig, og jeg elsker dig højt. -Ja, jeg gjorde. 482 00:28:37,926 --> 00:28:41,972 -Jeg betaler dig det hele og mere tilbage. -Godt. 483 00:28:42,055 --> 00:28:45,476 Hvis bare du vil lukke mig ind. Hvordan kan jeg hjælpe dig? 484 00:28:45,559 --> 00:28:48,228 Hvad som helst. Jeg vil hjælpe. 485 00:28:48,312 --> 00:28:50,147 Gør ingenting. 486 00:28:52,316 --> 00:28:54,318 Okay? Hvor meget vil du have? 487 00:28:58,447 --> 00:29:00,282 Onkel George ville tale med mig? 488 00:29:00,365 --> 00:29:01,909 Han er på terrassen. 489 00:29:04,369 --> 00:29:05,787 Hørte du, hvad der skete? 490 00:29:06,205 --> 00:29:09,875 Sikke noget lort i retten. Advokaten gik fra forstanden. 491 00:29:17,424 --> 00:29:18,967 Godt, alle er her. 492 00:29:19,426 --> 00:29:23,388 Der er et internt sikkerhedsproblem, vi skal drøfte. 493 00:29:23,472 --> 00:29:27,518 Nogen har tilsyneladende afsløret fortrolige oplysninger 494 00:29:27,601 --> 00:29:31,522 om firmaet til de advokater, der forsøger at tilintetgøre mig. 495 00:29:32,022 --> 00:29:36,026 Så jeg spekulerer over, hvem der står til 496 00:29:36,109 --> 00:29:39,029 at vinde mest ved sådan et forræderi? 497 00:29:39,112 --> 00:29:40,989 Det må fandeme være løgn. 498 00:29:41,448 --> 00:29:43,075 Det er det fandeme ikke. 499 00:29:44,535 --> 00:29:47,412 Det er nyt for mig. Jeg kan ikke min adgangskode. 500 00:29:47,496 --> 00:29:48,997 Fern har størst adgang. 501 00:29:49,122 --> 00:29:52,251 -Ja. -Hvis du mistænker mig, er jeg gået. 502 00:30:02,469 --> 00:30:07,224 Vi elsker alle dette firma og det, vi har opbygget. 503 00:30:07,307 --> 00:30:09,434 Sammen som en familie. 504 00:30:09,518 --> 00:30:13,105 Dylan, inden længe sidder du i stolen. 505 00:30:13,939 --> 00:30:15,566 Du vil træffe beslutningerne. 506 00:30:18,151 --> 00:30:22,447 Kate, jeg ved ikke, hvad jeg ville gøre uden dit kloge hoved på laboratoriet. 507 00:30:23,949 --> 00:30:25,742 Jeg er stolt af jer begge to. 508 00:30:27,452 --> 00:30:28,453 Jeg elsker jer. 509 00:30:29,580 --> 00:30:32,165 Som jeres far og onkel. 510 00:30:32,874 --> 00:30:34,918 Der er intet, I kan gøre, 511 00:30:35,794 --> 00:30:41,049 intet overhovedet, der kan ændre på det. 512 00:30:46,763 --> 00:30:47,848 Selvfølgelig. 513 00:30:48,807 --> 00:30:49,725 Ja. 514 00:30:50,559 --> 00:30:51,893 Ja. 515 00:30:56,940 --> 00:30:58,108 Jeg mener... 516 00:30:59,651 --> 00:31:00,485 Er det alt? 517 00:31:06,116 --> 00:31:08,827 Far! Det svier! 518 00:31:11,204 --> 00:31:14,082 -Jeg henter et håndklæde. -Hent vand! 519 00:31:15,083 --> 00:31:16,335 Åh gud! 520 00:31:17,085 --> 00:31:19,463 Jeg tror, nogen følger efter mig. 521 00:31:20,297 --> 00:31:21,882 Pis! 522 00:31:23,842 --> 00:31:27,679 Kom væk fra mig, dit svin! Kom væk fra mig! 523 00:31:27,763 --> 00:31:28,639 Kom... 524 00:31:30,223 --> 00:31:33,185 Nej! Lad være! 525 00:31:33,268 --> 00:31:35,562 Jeg bønfalder dig! 526 00:31:35,646 --> 00:31:37,856 Jeg beder dig! Lad være! 527 00:31:39,441 --> 00:31:41,026 Hører du efter? 528 00:31:43,028 --> 00:31:44,529 Er du med? 529 00:31:45,322 --> 00:31:46,448 Hvad? 530 00:31:46,531 --> 00:31:47,991 Okay. 531 00:31:49,785 --> 00:31:51,286 Undskyld. Hvad, Sam? 532 00:31:51,370 --> 00:31:53,372 Du er nødt til at fokusere, Rob. 533 00:31:53,455 --> 00:31:55,540 Hvor er du? Er du okay? 534 00:31:56,375 --> 00:31:58,794 Det er jeg faktisk ikke. 535 00:31:59,878 --> 00:32:00,754 Jeg tror... 536 00:32:00,837 --> 00:32:03,548 Vi har virkelig brug for dig lige nu. 537 00:32:03,632 --> 00:32:06,760 -Alle må hjælpe til. -Jeg er nødt til at gå. 538 00:32:06,843 --> 00:32:08,011 Lige nu. 539 00:32:54,141 --> 00:32:55,183 Hej. 540 00:32:56,768 --> 00:32:58,770 Hvad fanden laver du her? 541 00:33:00,355 --> 00:33:03,108 Opringningen om Denise? 542 00:33:03,984 --> 00:33:06,361 -Opringningen om Denise! -Ja. 543 00:33:06,445 --> 00:33:09,072 -Jeg var lidt bekymret. -Det må du undskylde. 544 00:33:09,156 --> 00:33:10,323 Du kunne ringe. 545 00:33:10,407 --> 00:33:14,536 Du behøver ikke tage et fly for at spørge mig, okay? 546 00:33:14,619 --> 00:33:16,329 Nej, jeg var... 547 00:33:16,913 --> 00:33:19,666 Jeg kom for at sige, du har ret. 548 00:33:20,292 --> 00:33:22,711 Angående Chicago, der er skidekoldt. 549 00:33:24,546 --> 00:33:27,924 Ja. Og jeg savner Californien... 550 00:33:28,425 --> 00:33:29,968 Det er godt at se dig. 551 00:33:31,052 --> 00:33:32,679 Det er også godt at se dig. 552 00:33:37,267 --> 00:33:40,145 Så den ledende partner hyrede netop dig, 553 00:33:40,228 --> 00:33:42,689 fordi du ikke kan røre Zax Pharma. 554 00:33:42,773 --> 00:33:46,860 Ja, hun arbejder med firmaerne og indgår forlig på forhånd, 555 00:33:46,943 --> 00:33:49,279 så sagerne ikke ender i retten. 556 00:33:49,362 --> 00:33:51,615 Lidt som en kontrolleret nedrivning. 557 00:33:51,698 --> 00:33:55,577 Det er virkelig slemt. Er Patty involveret i planen? 558 00:33:55,702 --> 00:33:57,412 Hun ved ingenting. 559 00:33:59,748 --> 00:34:01,291 Vi blev ført bag lyset. 560 00:34:02,334 --> 00:34:05,003 Hvad med brevet, kan det genåbne sagen? 561 00:34:05,086 --> 00:34:08,340 Jeg kan kun genåbne den, hvis jeg ikke er involveret. 562 00:34:09,549 --> 00:34:11,259 Hvis du ikke er på sagen... 563 00:34:11,343 --> 00:34:13,261 Så arbejder jeg på den udefra. 564 00:34:13,345 --> 00:34:17,599 Spolerede du lige et forlig på 900 millioner dollars og blev fyret? 565 00:34:17,682 --> 00:34:18,642 Ja. 566 00:34:20,352 --> 00:34:23,063 -Tillykke? -Tusind tak. 567 00:34:24,940 --> 00:34:27,400 Hvad med Patty, kan hun ikke genåbne Zax? 568 00:34:27,484 --> 00:34:29,778 Jo, men vi kan ikke snakke om det, 569 00:34:29,861 --> 00:34:33,573 og hun kan ikke bruge den information, jeg sidder inde med. 570 00:34:33,657 --> 00:34:35,867 Jeg er stadig forpligtet over for Zax. 571 00:34:35,951 --> 00:34:38,912 -Selvom det er 25 år siden? -Ja. 572 00:34:39,663 --> 00:34:42,415 -Sikke noget lort. -Ja, det er det. 573 00:34:43,375 --> 00:34:44,626 Hold da op... 574 00:34:46,378 --> 00:34:47,712 Hvad vil du gøre? 575 00:34:48,588 --> 00:34:49,714 Det ved jeg ikke. 576 00:34:55,303 --> 00:34:56,888 Hvor længe bliver du? 577 00:34:58,098 --> 00:34:59,391 En uge. 578 00:35:00,016 --> 00:35:04,729 Jeg arbejder på et researchprojekt, men jeg kan gøre det hvor som helst. 579 00:35:04,813 --> 00:35:07,732 Måske længere, det kommer an på... 580 00:35:09,067 --> 00:35:11,778 Min tidsplan er ikke så stram... 581 00:35:19,953 --> 00:35:21,621 Nu skal du bare se. 582 00:35:22,289 --> 00:35:23,415 Hvad? 583 00:35:23,498 --> 00:35:25,292 Vinduet derovre. 584 00:35:27,002 --> 00:35:28,879 Det er din dobbeltgænger. 585 00:35:31,172 --> 00:35:33,550 -Du godeste! -Jeg sagde det jo. 586 00:35:34,718 --> 00:35:37,345 Du godeste, det er skideuhyggeligt! 587 00:35:37,429 --> 00:35:38,513 Ja, ikke? 588 00:35:41,975 --> 00:35:43,351 Du godeste. 589 00:36:15,216 --> 00:36:16,426 Hej. 590 00:36:21,014 --> 00:36:22,766 Har du set nogen hoppe ud? 591 00:36:23,808 --> 00:36:24,935 Ja. 592 00:36:27,562 --> 00:36:29,564 Tak, fordi du ville tale med mig. 593 00:36:30,231 --> 00:36:32,275 Jeg føler ikke, jeg har noget valg. 594 00:36:32,359 --> 00:36:33,652 Hvorfor ikke? 595 00:36:34,486 --> 00:36:38,782 Min onkel frigiver snart en pille. Den, der er nævnt i brevet. 596 00:36:38,865 --> 00:36:40,909 Den samme som for 25 år siden? 597 00:36:40,992 --> 00:36:43,620 Amurzyn, ja. Men den er ikke klar. 598 00:36:43,703 --> 00:36:46,331 De neurologiske virkninger er et problem. 599 00:36:46,414 --> 00:36:47,791 Hvorfor så frigive den? 600 00:36:47,874 --> 00:36:50,877 Fordi den ikke gør folk afhængige modsat Trimadone. 601 00:36:56,049 --> 00:36:59,511 De vidste, at Trimadone skabte afhængighed for 25 år siden. 602 00:37:03,056 --> 00:37:05,642 Så Amurzyn-testresultaterne i dit brev 603 00:37:05,725 --> 00:37:07,602 til Tom True beviser det? 604 00:37:07,686 --> 00:37:09,604 Ja, men Zax ødelagde beviserne. 605 00:37:09,688 --> 00:37:11,314 -Er du sikker? -Jeg tjekkede. 606 00:37:11,398 --> 00:37:13,608 De findes ikke mere. 607 00:37:14,526 --> 00:37:16,027 De findes et sted. 608 00:37:16,111 --> 00:37:17,320 Hvor? 609 00:37:18,571 --> 00:37:20,490 Hos Cooperman McBride. 610 00:39:23,571 --> 00:39:25,573 Tekster af: Vibeke Petersen 611 00:39:25,657 --> 00:39:27,659 Kreativ supervisor Lotte Udsen