1 00:00:20,147 --> 00:00:23,317 Robe, měls pravdu. Billy je dobrej chlap. 2 00:00:23,859 --> 00:00:28,155 Zůstaň mu nablízku. Je v této věci na správné straně. 3 00:00:28,238 --> 00:00:32,618 Takže, ať tě požádá o cokoliv, udělej to. I když ti to bude připadat šílený. 4 00:00:32,701 --> 00:00:35,370 Já nevím, jak to udělá, prostě nevím. 5 00:00:35,454 --> 00:00:38,290 A řekl jsem mu, že jestli najde způsob, jak to vyřešit, 6 00:00:38,373 --> 00:00:40,501 tak je lepší právník než já. 7 00:00:40,584 --> 00:00:42,211 Já jsem si to začal brát osobně. 8 00:00:43,003 --> 00:00:44,338 Jak bych nemohl? 9 00:00:44,421 --> 00:00:48,550 Někdy to funguje ve tvůj prospěch, jindy... 10 00:00:49,384 --> 00:00:51,762 Ti to drtí duši. 11 00:00:52,805 --> 00:00:56,558 Robe, má duše je zdrcená. 12 00:00:57,267 --> 00:00:58,769 Ale mám naději. 13 00:00:58,852 --> 00:01:02,356 Poprvé po tak dlouhé době mám naději, Robe. 14 00:01:02,439 --> 00:01:05,234 Doufám, že ti zasraní hajzlové budou krvácet a dusit se, 15 00:01:05,317 --> 00:01:08,445 a prožívat taková muka, jaká prožívala chudinka Amanda. 16 00:01:08,529 --> 00:01:11,114 Zkurvený svině bez duše! 17 00:01:11,615 --> 00:01:14,493 Živí se na lidské bolesti a utrpení. 18 00:01:16,286 --> 00:01:18,622 Vím, že mluvím jako pominutý. 19 00:01:22,084 --> 00:01:25,546 Asi bys měl tuhle zprávu smazat nebo si koupit novej telefon. 20 00:01:26,755 --> 00:01:28,006 To je trochu extrémní. 21 00:01:28,090 --> 00:01:30,968 V této zprávě není nic kompromitujícího, viď? 22 00:01:33,554 --> 00:01:35,138 Počkej chvilku. 23 00:01:36,974 --> 00:01:39,309 Myslím, že mě někdo sleduje. 24 00:01:40,060 --> 00:01:41,770 Do prdele! 25 00:01:45,566 --> 00:01:46,984 Co? 26 00:01:48,360 --> 00:01:50,612 Ne, hej, odprejskni, ty hajzle! 27 00:01:50,696 --> 00:01:52,197 Odprejskni! 28 00:01:52,281 --> 00:01:53,323 Od... 29 00:01:54,658 --> 00:01:58,871 Ne! Nedělejte to! 30 00:01:59,413 --> 00:02:02,583 Nedělejte to! Prosím vás! 31 00:02:02,666 --> 00:02:04,960 Prosím, nedělejte to. Do prdele! 32 00:02:16,346 --> 00:02:18,891 GOLIÁŠ 33 00:02:20,309 --> 00:02:21,768 Končím. 34 00:02:21,852 --> 00:02:24,313 -Promiňte? -Musím od případu odstoupit. 35 00:02:24,396 --> 00:02:26,857 Můžu vám zavolat zpátky? Dík. 36 00:02:26,940 --> 00:02:27,983 Co jste říkal? 37 00:02:28,066 --> 00:02:29,359 Musím odstoupit. 38 00:02:36,575 --> 00:02:37,993 Ale proč? 39 00:02:39,244 --> 00:02:41,580 Kvůli včerejšímu večeru? 40 00:02:41,663 --> 00:02:42,873 Ne. 41 00:02:42,956 --> 00:02:47,377 Nechápu to. Myslela jsem, že budeme jednat o narovnání s Russellem. 42 00:02:47,461 --> 00:02:50,255 -Mám střet zájmů. -Střet zájmů? 43 00:02:52,299 --> 00:02:54,509 Je to důvěrný mezi právníkem a klientem. 44 00:02:54,593 --> 00:02:56,887 -Vážně? -Jo, vážně. 45 00:02:56,970 --> 00:02:58,138 Kterým? 46 00:02:58,764 --> 00:02:59,640 Russellem? 47 00:03:00,724 --> 00:03:01,850 Tillingerem? 48 00:03:02,768 --> 00:03:05,812 Zax Pharma to být nemůže, protože to vyřídil Tom True 49 00:03:05,896 --> 00:03:07,856 a pro vás by to střet zájmů nebyl. 50 00:03:07,940 --> 00:03:11,735 Nebo to mám chápat tak, že jste ten případ chtěl znovu otevřít? 51 00:03:11,818 --> 00:03:14,863 Máte příležitost přezkoumat svoji strategii. 52 00:03:15,405 --> 00:03:16,823 Co prosím? 53 00:03:17,866 --> 00:03:19,159 Přemýšlejte o tom. 54 00:03:21,161 --> 00:03:23,246 -Vy si děláte legraci. -Ne, nedělám. 55 00:03:27,292 --> 00:03:29,252 Od toho případu nemůžete odstoupit. 56 00:03:29,336 --> 00:03:33,048 -Musím. -Ne, Billy. Máte do prdele smlouvu. 57 00:03:33,131 --> 00:03:36,051 Dobrá, tak mám teda asi do prdele smlouvu. 58 00:03:40,764 --> 00:03:43,308 Dobrý den, Billy, až budete připravený, můžeme začít. 59 00:03:43,392 --> 00:03:45,644 -Dobře. -Vypadáte skvěle, Billy. 60 00:03:52,776 --> 00:03:55,195 Přemýšlel jsem o něčem, cos řekla. 61 00:03:55,278 --> 00:03:56,571 Povídej. 62 00:03:56,655 --> 00:04:00,158 Když jsme spolu mluvili ten večer před mým bytem, 63 00:04:00,242 --> 00:04:05,372 řeklas, že Margolis & True tě najali jen proto, aby se dostali ke mně, viď? 64 00:04:05,455 --> 00:04:06,289 Jo. 65 00:04:06,999 --> 00:04:08,834 Proč jsi to řekla? 66 00:04:08,917 --> 00:04:11,962 -Co na tom záleží? -Zajímá mě to. 67 00:04:13,005 --> 00:04:14,297 Už mě to netrápí. 68 00:04:14,381 --> 00:04:15,507 Poslouchám. 69 00:04:16,299 --> 00:04:17,134 Dobře. 70 00:04:18,176 --> 00:04:21,805 Ava řekla, že když to posereš, tak nedostanu podílnický partnerství. 71 00:04:21,888 --> 00:04:25,475 -Bylo mi mizerně, proto jsem to řekla. -Byl to jen pocit. 72 00:04:25,559 --> 00:04:26,476 Jo. 73 00:04:26,560 --> 00:04:29,479 Proč jsi trvala na tom, že mi najdeš byt? 74 00:04:29,563 --> 00:04:31,064 Co je to s tebou? 75 00:04:31,148 --> 00:04:33,108 A jak jsi našla doktora Minga? 76 00:04:33,567 --> 00:04:34,985 Doporučila ho Sam 77 00:04:35,068 --> 00:04:38,488 a celej tenhle rozhovor mi jde kurevsky na nervy. 78 00:04:38,572 --> 00:04:39,948 Dobrá. 79 00:04:40,699 --> 00:04:43,660 -Kam jdeš? -Vyjednat narovnání. 80 00:04:44,619 --> 00:04:47,581 Já tam jdu taky. To nepočkáš? 81 00:04:54,421 --> 00:04:55,380 Ahoj. 82 00:04:56,757 --> 00:04:58,550 Stalo se Billymu něco? 83 00:04:58,633 --> 00:05:01,428 Ne. Proč, děje se něco? 84 00:05:01,553 --> 00:05:03,221 Já nevím? Co myslíš ty? 85 00:05:03,889 --> 00:05:05,807 Znáš ho líp než já. 86 00:05:05,891 --> 00:05:07,392 Jo, znám. 87 00:05:07,934 --> 00:05:10,228 Tak dej vědět, kdyby byl nějakej problém. 88 00:05:10,270 --> 00:05:14,483 Právě že nevím, v čem je problém. A to je problém. 89 00:05:15,108 --> 00:05:19,404 Jsi teď podílnický partner. Určitě na to přijdeš. 90 00:05:19,488 --> 00:05:22,157 -Jak to jde s Russellem? -Skvěle. 91 00:05:22,240 --> 00:05:23,617 -Výborně. -Fajn. 92 00:05:28,538 --> 00:05:30,957 -Tak začneme? -Mně ne. 93 00:05:31,041 --> 00:05:32,459 Už jsme začali. 94 00:05:32,918 --> 00:05:34,127 Jak to, že jdu pozdě? 95 00:05:34,211 --> 00:05:37,172 -Netuším. Přidáš se? -Bavíme se o cifrách. 96 00:05:37,255 --> 00:05:41,593 Do prdele! Potřebuju svý věci. Dobrá. Hned jsem zpátky. 97 00:05:42,469 --> 00:05:45,097 -Patty. Jak to tam probíhá? -Ahoj. Moc dobře. 98 00:05:45,180 --> 00:05:46,473 Proč tam nejsi? 99 00:05:46,556 --> 00:05:47,808 Napřed musím jít tam. 100 00:05:47,891 --> 00:05:49,351 Pak se tam vrátím. 101 00:05:49,434 --> 00:05:52,312 -Chci mít na stole kompletní zprávu. -Dobře. 102 00:05:53,396 --> 00:05:55,857 -Ahoj! -Co tady děláš? 103 00:05:55,941 --> 00:05:57,109 Ahoj zlato. 104 00:05:57,192 --> 00:05:59,861 Nevěděla jsem, jestli ti chodí moje zprávy. 105 00:05:59,945 --> 00:06:01,863 Jdu se podívat, jestli jsi v pořádku. 106 00:06:01,947 --> 00:06:04,908 -Teď se to nehodí. -Chápu. 107 00:06:04,991 --> 00:06:06,618 Tys neodpovídala, 108 00:06:06,701 --> 00:06:10,080 já jsem měla obavy, tak jsem chtěla... 109 00:06:10,163 --> 00:06:11,873 Jsem tady na jednu noc. 110 00:06:11,957 --> 00:06:14,876 Nevím, co na to říct. Bude to muset počkat. 111 00:06:14,960 --> 00:06:18,839 Dobře. Můžeme si, třeba, promluvit později? 112 00:06:18,922 --> 00:06:22,300 -Jo. Dobře. -Fajn. Kdy? 113 00:06:22,717 --> 00:06:24,970 Nevím. Pošlu ti esemesku. 114 00:06:25,428 --> 00:06:29,224 Dobře. Vím, že je to velký překvapení a omlouvám se za to. 115 00:06:29,307 --> 00:06:31,685 Je to moc trapný, ale, víš... 116 00:06:32,519 --> 00:06:34,855 -Ignorovalas mě. -Neignorovala. 117 00:06:34,938 --> 00:06:36,606 -Měla jsem pocit, že ano. -OK. 118 00:06:36,690 --> 00:06:39,359 Měla jsem o tebe starost. Tys neodpovídala... 119 00:06:39,442 --> 00:06:41,403 Mám schůzi. 120 00:06:41,486 --> 00:06:44,406 -Chápu. Promiň. -Promluvíme si později. 121 00:06:46,950 --> 00:06:49,661 -Řekl bych, že mě těšilo, ale netěšilo. -Děkuji. 122 00:06:49,744 --> 00:06:51,872 -OK. Griffine? -Patricie. 123 00:06:51,955 --> 00:06:54,207 -Jmenuju se Patty. Proč odcházíte? -Těšilo mě. 124 00:06:54,291 --> 00:06:56,585 -Proč odchází? -Skončili jsme. 125 00:06:57,335 --> 00:06:59,296 Proč jste na mě nepočkali? 126 00:06:59,379 --> 00:07:01,882 Sam řekla: „Vyřiďte to,“ tak jsem to vyřídil. 127 00:07:02,716 --> 00:07:05,468 Právě jsme s Russellem vyjednali narovnání za 900 milionů. 128 00:07:05,552 --> 00:07:08,346 Rob si myslí, že je to dobrá suma. Co myslíš ty? 129 00:07:08,430 --> 00:07:10,849 -Myslím, že je to skvělá suma. -Ptá se mě. 130 00:07:10,932 --> 00:07:13,560 Já myslím, že jste na mě mohli počkat. 131 00:07:13,643 --> 00:07:15,770 A myslím, že je to slušná suma. 132 00:07:15,854 --> 00:07:18,356 -Já taky. -Je to dobrý. Je to OK. 133 00:07:18,440 --> 00:07:19,566 Je to vyřízeno. 134 00:07:26,615 --> 00:07:28,867 OK. 900 milionů. 135 00:07:36,750 --> 00:07:39,961 Ťukance i škrábance, poskytli jsme vám plnou službu. 136 00:07:40,086 --> 00:07:42,797 Jo, vypadá to skvěle. Je to úžasný. 137 00:07:44,716 --> 00:07:45,675 Dobře. 138 00:07:46,468 --> 00:07:47,761 -Kate? -Jo. 139 00:07:47,844 --> 00:07:49,095 Dobrý den, Kate. 140 00:07:51,014 --> 00:07:52,057 Pane McBride. 141 00:07:53,141 --> 00:07:54,351 Stačí Billy. 142 00:07:55,185 --> 00:07:56,186 Pronásledujete mě? 143 00:07:56,645 --> 00:08:00,065 -Ne, chci se jen na něco zeptat. -Bez komentáře. 144 00:08:00,148 --> 00:08:02,859 To většinou lidi řeknou až po mé otázce. 145 00:08:03,693 --> 00:08:06,446 -Nač se obtěžovat? -Ptám se za kamaráda. 146 00:08:07,155 --> 00:08:10,075 Víte, ten kamarád obdržel dopis 147 00:08:10,158 --> 00:08:12,160 a předal mi ho. 148 00:08:12,244 --> 00:08:15,497 Neví, kdo mu ho poslal. Snažím se mu pomoct. 149 00:08:15,580 --> 00:08:17,874 Na to jste se mě chtěl zeptat? 150 00:08:17,958 --> 00:08:18,917 Ne. 151 00:08:20,085 --> 00:08:22,462 Chtěl jsem se zeptat, jestli se svého strýce bojíte. 152 00:08:24,047 --> 00:08:26,758 A vím, že odpověď je: „Bez komentáře.“ 153 00:08:26,841 --> 00:08:30,428 Nuže, jen abyste věděla, já se vašeho strýce nebojím. 154 00:08:31,096 --> 00:08:32,889 Ale můj kamarád ano. 155 00:08:32,973 --> 00:08:36,393 Proto jsme se snažili zjistit, kdo ten dopis poslal. 156 00:08:37,894 --> 00:08:39,312 Nemůžu vám pomoct. 157 00:08:39,396 --> 00:08:41,231 Nemůžete, nebo nechcete? 158 00:08:43,400 --> 00:08:47,487 Jestli se přihlásí člověk, co ten dopis poslal, můžu ho ochránit. 159 00:08:47,570 --> 00:08:50,824 A snad to zabrání tomu, aby ti parchanti ublížili dalším lidem. 160 00:08:50,907 --> 00:08:52,784 To je to jediný, o co mi jde. 161 00:08:52,867 --> 00:08:54,202 To zní ušlechtile. 162 00:08:55,370 --> 00:08:56,204 Dobrá. 163 00:08:57,455 --> 00:09:00,667 Zdá se, že vám na káře odvedli perfektní práci. 164 00:09:00,750 --> 00:09:02,752 -Pane McBride? -Jo? 165 00:09:03,503 --> 00:09:06,047 Řeknu strejdovi, že se ho nebojíte. 166 00:09:06,131 --> 00:09:08,800 Můžete mu říct, co chcete. 167 00:09:09,592 --> 00:09:13,179 Víte, měl jsem vás za někoho, kdo není lhostejnej. 168 00:09:41,916 --> 00:09:42,917 Dobrý večer! 169 00:09:44,252 --> 00:09:46,421 Páni! Podívejme. 170 00:09:47,797 --> 00:09:49,716 Co tady venku děláte? 171 00:09:49,799 --> 00:09:51,134 Chlast je tam. 172 00:09:51,676 --> 00:09:53,720 Jen si tak čistím hlavu. 173 00:09:54,179 --> 00:09:57,599 Od pavučin, nebo od zločinců? 174 00:09:57,682 --> 00:09:59,309 Možná trochu od obojího. 175 00:10:01,102 --> 00:10:02,520 Svěříte se, 176 00:10:03,646 --> 00:10:07,275 nebo mě tady necháte jen tak stát, jak neinformovanýho debila? 177 00:10:09,235 --> 00:10:12,906 Zdá se, že vaše paranoia přechází na mě. 178 00:10:13,490 --> 00:10:14,616 To je dobrý. 179 00:10:15,784 --> 00:10:17,077 Co tím chcete říct? 180 00:10:18,787 --> 00:10:20,330 Myslím, že mě někdo využívá. 181 00:10:20,747 --> 00:10:21,623 Žena? 182 00:10:23,083 --> 00:10:24,376 Ne jedna. 183 00:10:25,251 --> 00:10:26,961 -Podpantoflák. -No jo. 184 00:10:27,045 --> 00:10:29,881 Jejda. Víte, ta blondýna? 185 00:10:30,757 --> 00:10:33,051 Té jsem kurva nikdy nevěřil. 186 00:10:33,134 --> 00:10:35,970 Ne, ta je v pohodě. Známe se hodně dlouho. 187 00:10:36,721 --> 00:10:39,432 Je to někdo jinej, ale jí si nejsem jistej. 188 00:10:39,516 --> 00:10:42,185 Strýc, to je ten skutečnej problém. 189 00:10:42,268 --> 00:10:43,895 Čím si nejste jistej? 190 00:10:43,978 --> 00:10:45,438 Nakolik je do toho namočená. 191 00:10:45,522 --> 00:10:48,441 -Co vám říká instinkt? -Instinkt mi říká, že má strach. 192 00:10:48,525 --> 00:10:51,069 Ale je docela tvrdá, takže nevím. 193 00:10:55,240 --> 00:10:56,574 Máte žízeň? 194 00:10:57,325 --> 00:10:58,827 Právě jsem si vzal prášky. 195 00:10:59,786 --> 00:11:01,162 Možná příště. 196 00:11:06,960 --> 00:11:08,461 Víte co, Billy? 197 00:11:09,963 --> 00:11:14,634 Není to paranoia, jestliže máte pravdu. 198 00:11:32,026 --> 00:11:35,196 Kladete kurva příliš mnoho otázek. 199 00:11:51,588 --> 00:11:52,881 Nadhoz čtyři! 200 00:11:58,970 --> 00:12:04,184 BODY 12 201 00:12:08,229 --> 00:12:11,691 Víš, jak blbě teď kvůli tobě vypadám? 202 00:12:11,774 --> 00:12:15,111 Je to jen špatná hra. Nejsem nadhazovač, to přece víš. 203 00:12:15,195 --> 00:12:16,571 Myslíš? 204 00:12:17,822 --> 00:12:20,283 Ale je ze mě zatraceně dobrej právník. 205 00:12:20,366 --> 00:12:21,743 Ale ne skvělej. 206 00:12:24,412 --> 00:12:25,497 Končím, tati. 207 00:12:25,580 --> 00:12:26,664 Trenére. 208 00:12:26,748 --> 00:12:28,416 OK, končím, trenére. 209 00:12:28,500 --> 00:12:31,544 Ne. Budeš tady stát a nadhazovat 210 00:12:31,628 --> 00:12:33,880 až do posledního pálkaře. 211 00:12:33,963 --> 00:12:36,925 A je mi jedno, jestli ti upadne ruka. 212 00:12:50,730 --> 00:12:51,648 ŠERIF 213 00:13:18,758 --> 00:13:20,134 Ježíši! 214 00:13:20,218 --> 00:13:22,095 Cos udělal, pochcal ses? 215 00:13:22,178 --> 00:13:24,597 Myslím, že plíny teď nosíš ty, Franku. 216 00:13:24,681 --> 00:13:26,474 Tady se někdo snaží být chytrej. 217 00:13:26,558 --> 00:13:29,477 Nemáš sem chodit. To jsme si nedomluvili. 218 00:13:29,561 --> 00:13:31,938 Já kurva vím, co jsme si domluvili, hochu. 219 00:13:32,021 --> 00:13:34,107 Tak mi připomeň, 220 00:13:34,190 --> 00:13:36,609 svými vlastními slovy, co přesně jsme si domluvili. 221 00:13:36,693 --> 00:13:39,779 Protože ty tvoje kvízy mě zasraně nudí. 222 00:13:39,862 --> 00:13:42,615 Můžu tě poslat zpátky do blázince, kdykoli se mi zachce. 223 00:13:42,699 --> 00:13:44,075 Stačí zavolat. 224 00:13:44,158 --> 00:13:49,664 To zní jako velká výhrůžka od tak malýho čuráka. 225 00:13:50,790 --> 00:13:54,961 A doufám, že Kate nepracuje na tamté věci. 226 00:13:55,044 --> 00:13:59,632 A proč? Bojíš se, že vyřeší problém, kterej tys vyřešit nedokázal? 227 00:13:59,716 --> 00:14:03,011 Tu pilulku jsme spolu nevyřadili pro nic za nic. 228 00:14:03,094 --> 00:14:04,804 Vyřadili, stejně jako tebe. 229 00:14:06,306 --> 00:14:08,182 Já vím, co chystáš. 230 00:14:08,266 --> 00:14:11,394 A nechci, aby s tím měla cokoli společnýho. 231 00:14:11,477 --> 00:14:13,146 Tak ji z Amurzynu odvolej. 232 00:14:13,229 --> 00:14:16,482 Ty se postarej o McBridea. Já se postarám o Kate. 233 00:14:16,566 --> 00:14:21,487 Je to moje dcera a já tuto firmu pořád vlastním. 234 00:14:22,196 --> 00:14:24,157 Kdo ti firmu vede? 235 00:14:24,240 --> 00:14:25,992 Kdo ti kurva vychoval dceru? 236 00:14:26,075 --> 00:14:30,997 Ten samej kretén, co potřebuje moje zmocnění, aby mohl tisknout peníze. 237 00:14:31,080 --> 00:14:33,458 Nenažranej zmrde. 238 00:14:33,541 --> 00:14:35,543 A vidím, že umíš dát ránu... 239 00:14:35,627 --> 00:14:40,131 Otázka, hochu, je, jestli kurva dokážeš ránu přijmout? 240 00:14:40,214 --> 00:14:42,008 Ty zkurvenej srabe. 241 00:14:43,259 --> 00:14:44,344 Pochybuju. 242 00:14:47,722 --> 00:14:50,016 Pojď, Ricky. Potřebuju do něčeho praštit. 243 00:14:55,229 --> 00:14:58,941 OBLASTNÍ SOUD SPOJENÝCH STÁTŮ SEVERNÍ KALIFORNIE 244 00:15:19,128 --> 00:15:20,338 Povstaňte. 245 00:15:21,756 --> 00:15:25,468 Dobré ráno. Jestli to správně chápu, obě strany se dohodly. 246 00:15:25,551 --> 00:15:28,638 Ano, Vaše ctihodnosti. Russell Drug se připojil k dohodě 247 00:15:28,721 --> 00:15:31,891 Zax Pharmy a Tillinger Health o narovnání se státem. 248 00:15:31,974 --> 00:15:34,477 Podáme předběžný návrh na zproštění obžaloby ve všech bodech. 249 00:15:34,560 --> 00:15:37,021 Pane McBride, chcete něco dodat? 250 00:15:39,482 --> 00:15:40,858 Pane McBride? 251 00:15:44,278 --> 00:15:46,489 My s tou dohodou vlastně nejsme spokojeni. 252 00:15:46,572 --> 00:15:48,825 Rádi bychom pokračovali s úvodními prohlášeními. 253 00:15:48,908 --> 00:15:51,494 -Billy! -Přijali jsme vaši cifru, 900 milionů. 254 00:15:51,577 --> 00:15:53,663 Rádi bychom pokračovali v procesu. 255 00:15:53,746 --> 00:15:55,873 Potřebují obě strany chvíli na projednání? 256 00:15:55,957 --> 00:15:57,083 -Ano. -Ano. 257 00:15:57,166 --> 00:15:59,252 Omlouvám se za ten zmatek. Žádná dohoda není. 258 00:15:59,335 --> 00:16:02,130 Jestli mohu, Samantha Margolisová, Margolis & True. 259 00:16:02,213 --> 00:16:04,298 S Russell Drug jsme vskutku dosáhli dohody, 260 00:16:04,382 --> 00:16:06,968 jež byla včera večer schválena státní zástupkyní Herrerou. 261 00:16:07,051 --> 00:16:10,388 -Můžu vám ji dát k telefonu. -Pane McBride, co se děje? 262 00:16:10,471 --> 00:16:14,225 Pokud vím, tak toto je stále můj případ a já narovnání nepřijímám. 263 00:16:14,308 --> 00:16:17,478 Russell Drug odmítl přiznat jakékoli pochybení, 264 00:16:17,562 --> 00:16:19,313 a já odmítnu jejich nabídku. 265 00:16:19,397 --> 00:16:22,191 A roztrhám dohodu s Tillingerem. Jsem připraven pokračovat. 266 00:16:22,275 --> 00:16:25,319 Nemá žádné právo jít proti přání svého klienta. 267 00:16:25,403 --> 00:16:28,906 Pane McBride, musím vám připomínat vaši etickou povinnost 268 00:16:28,990 --> 00:16:30,908 podřídit se rozhodnutí vašeho klienta? 269 00:16:30,992 --> 00:16:34,704 Ne, pravidla dobře znám. Jsem si jistý, že stát se mnou bude souhlasit, 270 00:16:34,787 --> 00:16:37,415 až uvidí, co Zax Pharma udělala, v otevřeném soudním řízení. 271 00:16:37,498 --> 00:16:39,208 Klient už není obžalovaný. 272 00:16:39,292 --> 00:16:41,043 -To změníme. -To je absurdní. 273 00:16:41,127 --> 00:16:44,505 Podám předběžný návrh na anulování narovnání Zax Pharmy pro podvod. 274 00:16:44,589 --> 00:16:48,050 Vaše ctihodnosti, pan McBride se snaží celý tento případ zvrátit. 275 00:16:48,134 --> 00:16:50,803 Podvod je nebezpečné obvinění, pane McBride. 276 00:16:50,887 --> 00:16:53,681 Od začátku věděli, že Trimadone je návykový. 277 00:16:53,765 --> 00:16:55,600 Toto hraničí s pomluvou. 278 00:16:55,683 --> 00:16:57,977 Snažím se dobrat pravdy, ty hajzle. 279 00:16:58,060 --> 00:17:00,772 Pane McBride, vaše chování je nevhodné! 280 00:17:00,855 --> 00:17:04,692 A dávejte si pozor, abyste svá tvrzení dokázal doložit, jinak jste tu skončil. 281 00:17:04,776 --> 00:17:07,528 Jaký je zdroj vašich informací? 282 00:17:07,612 --> 00:17:11,741 Právě jsem byl upozorněn, že jsem Zax Pharmu zastupoval 283 00:17:11,824 --> 00:17:14,744 v záležitosti, která s touto silně souvisí, před 25 lety. 284 00:17:14,827 --> 00:17:17,663 -Co to ten chlap do prdele dělá? -Já nevím. 285 00:17:17,747 --> 00:17:19,582 Takže si to ujasněme, pane McBride. 286 00:17:19,665 --> 00:17:22,752 Vy jste v minulosti jednu ze žalovaných stran zastupoval, 287 00:17:22,835 --> 00:17:26,506 získal jste o ní chráněné informace, 288 00:17:26,589 --> 00:17:29,342 a teď s nimi přicházíte do mé soudní síně 289 00:17:29,425 --> 00:17:31,260 a využíváte je proti ní? 290 00:17:31,344 --> 00:17:32,386 Správně. 291 00:17:32,470 --> 00:17:35,139 Ne, to neuděláte. 292 00:17:35,223 --> 00:17:37,141 Tohle je profesní sebevražda. 293 00:17:37,225 --> 00:17:41,562 Toto je proti všemu, co jako právníci ctíme. 294 00:17:41,646 --> 00:17:43,940 Za toto byste měl být vyloučen. 295 00:17:44,023 --> 00:17:45,650 To mě napadlo. 296 00:17:45,733 --> 00:17:48,402 Vaše ctihodnosti, chování pana McBridea je v přímém rozporu 297 00:17:48,486 --> 00:17:50,655 se zásadami profesní odpovědnosti. 298 00:17:50,738 --> 00:17:53,950 -Musí být okamžitě odvolán. -Já vaši pomoc nepotřebuji. 299 00:17:54,033 --> 00:17:58,621 Svým chováním naprosto a zcela porušujete vaši etickou zodpovědnost. 300 00:17:58,704 --> 00:18:01,499 Jste z případu odvolán, s okamžitou platností. 301 00:18:01,582 --> 00:18:03,376 Teď zpátky k věci... 302 00:18:03,459 --> 00:18:05,628 -Slečno Solis-Papagianová... -Tak moment. 303 00:18:05,711 --> 00:18:08,840 -Můžeme udělat kratičkou přestávku. -To nebude žádné slyšení? 304 00:18:08,923 --> 00:18:11,759 -Nebudu mít žádnou možnost se obhájit? -Pane McBride! 305 00:18:11,843 --> 00:18:14,262 Co tady vlastně děláme? 306 00:18:14,345 --> 00:18:17,223 To se to všechno zredukovalo na uzavírání dohod? 307 00:18:17,306 --> 00:18:19,308 Vím jedno, tohle není o hledání pravdy. 308 00:18:19,392 --> 00:18:20,893 Stačí. To je pohrdání soudem. 309 00:18:20,977 --> 00:18:24,480 Pohrdání čím? Jaký je tohle soud, když nesoudí? 310 00:18:24,564 --> 00:18:25,565 Drž kurva hubu. 311 00:18:25,648 --> 00:18:29,861 Když jsem začínal právní praxi, 20 % občanských sporů šlo k soudu. 312 00:18:29,944 --> 00:18:31,529 Dnes jsou to 2 %. 313 00:18:31,612 --> 00:18:34,073 Za poslední čtyři roky jsem měl jeden proces před porotou. 314 00:18:34,156 --> 00:18:35,908 Kolik jste jich měli vy? 315 00:18:35,992 --> 00:18:39,078 Můžete tiše odejít, nebo být vyveden násilím! 316 00:18:39,161 --> 00:18:42,248 Vy nechcete proces, protože to zahlcuje váš kalendář. 317 00:18:42,331 --> 00:18:45,710 Není žádný rychlý, snadný výdělek. Ale něco vám řeknu. 318 00:18:45,793 --> 00:18:48,754 Procesy potřebujeme, abychom prezentovali fakta veřejnosti. 319 00:18:48,838 --> 00:18:52,174 Zax Pharma, Tillinger Health, a Russell Drug 320 00:18:52,258 --> 00:18:55,094 od začátku věděli, že Trimadone je návykový. 321 00:18:55,177 --> 00:18:57,471 Vyzrazuje důvěrné informace o klientovi. 322 00:18:57,555 --> 00:18:58,890 Je jim to u prdele. 323 00:18:58,973 --> 00:19:01,142 -Uklidněte se. -Já vím, kde jsou dveře! 324 00:19:01,225 --> 00:19:03,311 -Odveďte ho odsud! -Já chci spravedlnost! 325 00:19:03,394 --> 00:19:06,439 Zabíjejí lidi pro peníze! Já chci spravedlnost! 326 00:19:06,522 --> 00:19:10,151 Správně byste tu měla vést proces s vrahy! 327 00:19:10,234 --> 00:19:12,612 Slečno Solis-Papagianová, zastupujete... 328 00:19:27,168 --> 00:19:28,294 Tys zaplatila kauci? 329 00:19:29,295 --> 00:19:31,255 Soudkyně Reissová nepodá žalobu, 330 00:19:31,339 --> 00:19:33,466 ale nahlásí tě státní komoře. 331 00:19:33,549 --> 00:19:35,301 -Takže tak. Dveře! -Výborně. 332 00:19:45,144 --> 00:19:49,231 Takže tys zastupoval Zax Pharmu a zapomněls na to? 333 00:19:49,315 --> 00:19:50,858 -Jo. -Aha. 334 00:19:52,818 --> 00:19:53,861 A to je všechno? 335 00:19:57,031 --> 00:19:59,367 Tak co, nemůžeš mi to říct, nebo nechceš? 336 00:19:59,450 --> 00:20:01,077 Ty na tom případu pořád děláš? 337 00:20:01,160 --> 00:20:03,955 Soudkyně nám dala lhůtu do zítřka, jo. 338 00:20:04,497 --> 00:20:06,666 Tak už ti nic víc říct nemůžu. 339 00:20:07,875 --> 00:20:09,752 Pochopím později proč? 340 00:20:09,835 --> 00:20:13,965 Jo. Ale až do procesu už spolu mluvit nebudeme. 341 00:20:14,048 --> 00:20:16,676 Čího procesu? Tvýho, nebo mýho? 342 00:20:16,759 --> 00:20:17,885 Dobrá. 343 00:20:17,969 --> 00:20:21,055 Podívej. Nemůžu nikomu dovolit, aby zařídil narovnání. 344 00:20:23,641 --> 00:20:24,725 Myslíš Sam. 345 00:20:31,065 --> 00:20:32,191 Kurva. 346 00:20:36,487 --> 00:20:37,446 Billy. 347 00:20:37,989 --> 00:20:39,031 Postojím. 348 00:20:40,449 --> 00:20:45,830 Vaše dnešní chování je v rozporu s etikou Margolis & True. 349 00:20:45,913 --> 00:20:49,583 Neobracíme se zády ke klientům ani neporušujeme princip důvěrnosti. 350 00:20:49,667 --> 00:20:52,336 Nestavíme se proti soudcům, neurážíme zástupce protistrany. 351 00:20:52,420 --> 00:20:55,381 A snad ani nemusím dodávat, 352 00:20:55,464 --> 00:20:58,009 že nás v soudní síni nezatýkají. 353 00:20:58,092 --> 00:20:59,802 Co jste udělal, je neodpustitelné. 354 00:20:59,885 --> 00:21:03,556 Vaši smlouvu jsme pro porušení podmínek zrušili, s okamžitou platností. 355 00:21:03,639 --> 00:21:06,600 Pošleme vám účet za ubytování a další výdaje. 356 00:21:06,684 --> 00:21:10,521 Vaše nájemní smlouva je vypovězena. Do konce měsíce byt vykliďte. 357 00:21:10,604 --> 00:21:12,231 -To je od vás moc milé. -Kene. 358 00:21:13,399 --> 00:21:15,067 Potřebuju vaši klíčovou kartu. 359 00:21:20,489 --> 00:21:23,367 -Soukromé věci z vaší kanceláře. -Jo. 360 00:21:26,537 --> 00:21:28,956 Zbytek si užijte. 361 00:21:29,040 --> 00:21:33,377 Mimochodem, aby bylo jasno, Patty nevěděla, co hodlám udělat. 362 00:21:33,461 --> 00:21:34,462 Bereme na vědomí. 363 00:21:56,400 --> 00:21:58,569 -Billy. -Jo? 364 00:21:59,862 --> 00:22:01,864 -Kam jdete? -Skončil jsem. 365 00:22:03,240 --> 00:22:04,867 Tamto jste udělal kvůli Tomovi? 366 00:22:06,410 --> 00:22:08,162 Bude to dobrý, Avo. 367 00:22:08,871 --> 00:22:11,165 Případ převezme Patty, 368 00:22:11,248 --> 00:22:14,835 Rob jí bude asistovat. Jednání o narovnání bude normálně pokračovat. 369 00:22:14,919 --> 00:22:17,505 Ty chceš případ předat absolventce La Verne Law School? 370 00:22:17,588 --> 00:22:21,592 Je to zkušená advokátka a zná ten případ nazpaměť. 371 00:22:21,675 --> 00:22:23,803 A věříš jí, že bude hájit zájmy firmy? 372 00:22:23,886 --> 00:22:27,515 Je teď podílnický partner. Má na ní stejný zájem jako my. 373 00:22:27,848 --> 00:22:30,601 No, jen doufej, že se Griffin nerozhodne 374 00:22:30,684 --> 00:22:35,189 od těch narovnání úplně odstoupit, protože to by bylo 1,5 miliardy, 375 00:22:35,272 --> 00:22:36,607 které bychom osobně dlužily 376 00:22:36,690 --> 00:22:40,402 státu Kalifornie, pokud tolik nevyhrajeme u soudu. 377 00:22:40,486 --> 00:22:43,280 K soudu nepůjdeme. On neodstoupí. 378 00:22:43,405 --> 00:22:45,825 Nebuď tak sebevědomá, nemáš to čím podepřít. 379 00:22:45,908 --> 00:22:49,662 -Děkuju. Dnes budu dobře spát. -Dík za drink. 380 00:22:55,876 --> 00:22:56,794 Děkuji vám. 381 00:23:00,714 --> 00:23:02,341 Řekla bych, že jdu včas. 382 00:23:02,424 --> 00:23:04,677 Blahopřeju. Půjdeme? 383 00:23:07,555 --> 00:23:10,432 Vadilo by vám počkat venku? 384 00:23:11,183 --> 00:23:12,351 Vadilo. 385 00:23:15,855 --> 00:23:17,148 Až po vás. 386 00:23:17,982 --> 00:23:19,900 Ať o tom rozhodne George. 387 00:23:30,744 --> 00:23:32,121 Máte tři minuty. 388 00:23:32,204 --> 00:23:34,874 Co mi můžete říct, co už nevím? 389 00:23:38,669 --> 00:23:39,962 Využijte svůj čas uvážlivě. 390 00:23:42,590 --> 00:23:44,717 Můžete požádat Fern, aby odešla? 391 00:23:46,135 --> 00:23:48,012 To bylo nečekaný. 392 00:23:49,013 --> 00:23:51,390 -Povíte mi tajemství? -Povím. 393 00:23:52,308 --> 00:23:54,310 S Fern nemáme žádná tajemství. 394 00:23:54,810 --> 00:23:56,187 Jste si tím jistý? 395 00:23:56,270 --> 00:23:58,564 Fern, tajíte přede mnou něco? 396 00:23:58,647 --> 00:23:59,732 Ne. 397 00:24:06,739 --> 00:24:09,533 Jsem příliš zvědavej. Fern, odejděte. 398 00:24:15,331 --> 00:24:18,083 Jestli se to týká toho, co se dnes stalo u soudu, 399 00:24:18,167 --> 00:24:19,835 tak budu hodně zklamanej. 400 00:24:19,919 --> 00:24:22,254 Máte ve firmě informátora. 401 00:24:22,338 --> 00:24:23,631 Myslím to vážně. 402 00:24:24,173 --> 00:24:25,591 A vy si myslíte, že je to Fern? 403 00:24:25,674 --> 00:24:27,092 Někdo dal Billymu tip. 404 00:24:27,760 --> 00:24:31,680 Na vlastní pěst se rozhodl připomenout mu Zax Pharmu. 405 00:24:31,764 --> 00:24:33,098 To nebyla Fern. 406 00:24:33,724 --> 00:24:35,351 A jak to víte? 407 00:24:36,310 --> 00:24:38,729 Ptáček zašvitořil, kdo to byl. 408 00:24:38,812 --> 00:24:40,648 A vy mi to neřeknete? 409 00:24:41,065 --> 00:24:43,859 Je to vyřešeno. Už nepředstavuje problém. 410 00:24:45,444 --> 00:24:47,696 -Kdo? -To nechcete vědět. 411 00:24:49,615 --> 00:24:50,574 Tom? 412 00:24:51,742 --> 00:24:55,913 Já osobně nepátrám po tom, co nechci vědět. Víte? 413 00:24:58,040 --> 00:25:00,918 Tvrdil jste, že práce, kterou pro vás Billy před 25 lety udělal, 414 00:25:01,001 --> 00:25:03,212 obnášela nanejvýš pár dní výzkumu 415 00:25:03,295 --> 00:25:05,339 a poradenství formou dopisu. 416 00:25:05,923 --> 00:25:08,384 Já bych o tom nevěděla, kdybyste mi to neřekl. 417 00:25:08,467 --> 00:25:11,470 A Tom by o tom nevěděl, kdyby to někdo neřekl jemu. 418 00:25:11,553 --> 00:25:14,723 To není veřejná informace. Není důvěrná pro ni za nic. 419 00:25:14,807 --> 00:25:17,101 To je do prdele váš problém, ne můj. 420 00:25:21,146 --> 00:25:23,357 Myslím, že to bylo míň než tři minuty. 421 00:25:34,952 --> 00:25:37,663 -Ahoj, jak se máš? -Dobře. Jak se máš ty? 422 00:25:37,746 --> 00:25:39,081 -Dobře. -Fajn. 423 00:25:39,164 --> 00:25:41,166 -Vypadáš krásně. -Děkuju. 424 00:25:41,250 --> 00:25:43,043 Promiň, že jsem tě přepadla. 425 00:25:43,961 --> 00:25:45,713 -Máš moc práce, co? -Jo. 426 00:25:45,796 --> 00:25:48,382 -Narovnání ohledně opioidů a tak? -Jo. 427 00:25:49,675 --> 00:25:53,846 Je to divočina. Jeden z Evanových kámošů z fotbalu se stal závislým na... 428 00:25:53,929 --> 00:25:56,015 -Trimadonu? -Jo. To je ono. 429 00:25:56,098 --> 00:25:58,559 A odtud přešel na heroin. 430 00:25:58,642 --> 00:26:00,769 Pak do toho spadneš znovu, jdeš na odvykačku... 431 00:26:00,853 --> 00:26:03,022 Co to stálo jeho rodiče... 432 00:26:03,105 --> 00:26:05,607 -Bylo to tak nákladný. -To se stává. 433 00:26:05,691 --> 00:26:08,402 Díky Bohu, Casey a Evan si s tím nezačali. 434 00:26:08,485 --> 00:26:09,737 Díky Bohu! 435 00:26:10,821 --> 00:26:13,824 -Mimochodem, pozdravuje tě Casey. -Jo? Jak se má? 436 00:26:13,907 --> 00:26:17,328 Skvěle. Ona je v pohodě, ale mě dohání k šílenství. 437 00:26:17,411 --> 00:26:20,039 Narazila mým autem zezadu do dodávky UPS. 438 00:26:20,122 --> 00:26:22,499 -Jo. Řekla mi to. -Ona ti to řekla? 439 00:26:22,583 --> 00:26:23,667 Píšeme si esemesky. 440 00:26:24,209 --> 00:26:27,296 To je skvělý. Vážně. To jsem ráda. 441 00:26:27,880 --> 00:26:29,840 Evan si taky vede skvěle. 442 00:26:29,923 --> 00:26:33,719 Vzali ho na Texaskou univerzitu v Austinu, má velikou radost. 443 00:26:33,802 --> 00:26:36,055 Ano, já taky, ale... 444 00:26:37,056 --> 00:26:38,932 Je to hodně drahý. 445 00:26:39,516 --> 00:26:41,518 Překvapivě drahý, takže... 446 00:26:41,602 --> 00:26:45,731 Víš, státní by byla pravděpodobně dostupnější. 447 00:26:45,814 --> 00:26:49,193 Nevadská univerzita v Renu, ta není vůbec špatná. 448 00:26:50,361 --> 00:26:53,822 Jo, ta je dobrá... Já nevím. Já... 449 00:26:53,906 --> 00:26:56,784 Jeho srdce je prostě na Texaské univerzitě v Austinu. 450 00:26:56,867 --> 00:26:59,411 Vždycky tam chtěl jít, takže... 451 00:26:59,495 --> 00:27:02,289 Tak udělám, co bude v mých silách. 452 00:27:02,373 --> 00:27:05,334 Řekla bych, že srdce se nestará, kolik věci stojí. 453 00:27:05,417 --> 00:27:07,002 Ne, nestará. 454 00:27:07,086 --> 00:27:10,089 Je dobře, že jsem si vzala šekovou knížku, že? 455 00:27:13,467 --> 00:27:17,054 Byl to... prostě hodně špatnej rok. 456 00:27:18,931 --> 00:27:20,349 Přicházím o dům. 457 00:27:20,432 --> 00:27:21,892 Já vím. Casey mi to řekla. 458 00:27:23,894 --> 00:27:26,647 Nic mi nedlužíš. Nemusíš to dělat. 459 00:27:26,730 --> 00:27:29,983 Já vím. Ale ty pořád žádáš, tak... 460 00:27:30,067 --> 00:27:33,320 Ale já nechci, aby to bylo takhle, rozumíš? 461 00:27:33,404 --> 00:27:35,739 Vím, že u tebe se věci změnily. 462 00:27:35,823 --> 00:27:38,117 -A bylo to těžký. -Jo. 463 00:27:41,161 --> 00:27:43,580 -Můžu se tě na něco zeptat? -Jistě. 464 00:27:43,664 --> 00:27:45,833 -S kým mluvíš? -Jak to myslíš? 465 00:27:45,916 --> 00:27:48,752 Mluvilas s někým o tom, co se stalo? 466 00:27:48,836 --> 00:27:52,589 O tom, jak se cítíš? Říkám to proto, že tvoje bab... 467 00:27:52,673 --> 00:27:54,967 Moje matka si prošla tím samým. 468 00:27:55,050 --> 00:27:57,469 Jedno z jejích těhotenství. Asi je to genetický. 469 00:27:57,553 --> 00:28:00,055 -Máš pravdu, protože věci se změnily. -Jo. 470 00:28:00,139 --> 00:28:03,350 Evidentně sis mě spletla s „oslíčkem otřes se“, 471 00:28:03,434 --> 00:28:04,977 což kurva nejsem, 472 00:28:05,060 --> 00:28:08,397 takže mě moc mrzí, že se ti věci tak posraly, 473 00:28:08,480 --> 00:28:13,360 ale musíš mě přestat žádat o věci, který ti dát nemůžu. 474 00:28:15,362 --> 00:28:18,157 -To od tebe vážně není fér. -Není to ode mě fér? 475 00:28:18,240 --> 00:28:20,242 Ano, nabídla ses, Patty. 476 00:28:20,325 --> 00:28:21,702 To ano, v rozumných mezích. 477 00:28:21,785 --> 00:28:24,955 Je nevhodný očekávat pomoc od člena rodiny? 478 00:28:25,038 --> 00:28:27,124 „Rodiny?“ To nemyslíš vážně. 479 00:28:27,207 --> 00:28:29,960 Nevím, co mám udělat, abys mě přijala. 480 00:28:30,043 --> 00:28:31,879 -Nevím, seš jako zeď. -Jo. 481 00:28:31,962 --> 00:28:34,631 Tys hledala mě, ne naopak. 482 00:28:34,715 --> 00:28:37,843 -A našlas mě a já tě mám moc ráda. -Našla. 483 00:28:37,926 --> 00:28:41,972 -Vrátím ti to. Všechno a víc. -Dobře. 484 00:28:42,055 --> 00:28:45,476 Jen když mě k sobě pustíš. Jak ti můžu pomoct? 485 00:28:45,559 --> 00:28:48,228 Co můžu udělat? Cokoliv. Chci pomoct. 486 00:28:48,312 --> 00:28:50,147 Nemůžeš udělat nic. 487 00:28:52,316 --> 00:28:54,318 OK? Kolik chceš? 488 00:28:58,447 --> 00:29:00,282 Strejda George se mnou chtěl mluvit? 489 00:29:00,365 --> 00:29:01,909 Je na verandě. 490 00:29:04,369 --> 00:29:05,787 Slyšelas, co se stalo? 491 00:29:06,205 --> 00:29:09,875 Naprosto šílený představení u soudu, právník se úplně zbláznil. 492 00:29:17,424 --> 00:29:18,967 Dobře, všichni jste tady. 493 00:29:19,426 --> 00:29:23,388 Musíme projednat problém, týkající se vnitřní bezpečnosti. 494 00:29:23,472 --> 00:29:27,518 Zdá se, že někdo pouští ven důvěrný informace 495 00:29:27,601 --> 00:29:31,522 o této firmě právníkům, kteří se mě snaží zničit. 496 00:29:32,022 --> 00:29:36,026 Takže, zajímalo by mě, kdo by měl 497 00:29:36,109 --> 00:29:39,029 z takové zrady největší prospěch? 498 00:29:39,112 --> 00:29:40,989 To si děláš prdel? 499 00:29:41,448 --> 00:29:43,075 To teda nedělám. 500 00:29:44,535 --> 00:29:47,412 Pro mě je to novina. Neznám ani svoje heslo. 501 00:29:47,496 --> 00:29:48,997 Fern má větší přístup než my. 502 00:29:49,122 --> 00:29:52,251 -Jo. -Jestli se na mě jen podíváš, tak končím. 503 00:30:02,469 --> 00:30:07,224 Všichni jsme zapálení pro tuto firmu, kterou jsme tady vybudovali, 504 00:30:07,307 --> 00:30:09,434 společně, jako rodina. 505 00:30:09,518 --> 00:30:13,105 Dylane, ty budeš brzy sedět v předsednictvu. 506 00:30:13,939 --> 00:30:15,566 Dělat všechna ta těžká rozhodnutí. 507 00:30:18,151 --> 00:30:22,447 Kate, nevím, co bych si počal bez tvýho skvělýho mozku v laboratoři. 508 00:30:23,949 --> 00:30:25,742 Jsem na vás oba pyšnej. 509 00:30:27,452 --> 00:30:28,453 Miluju vás. 510 00:30:29,580 --> 00:30:32,165 Jako otec, strýc. 511 00:30:32,874 --> 00:30:34,918 A nic, co byste kdy mohli udělat, 512 00:30:35,794 --> 00:30:41,049 opravdu nic, by to nikdy nemohlo změnit. 513 00:30:46,763 --> 00:30:47,848 Jistě. 514 00:30:48,807 --> 00:30:49,725 Jo. 515 00:30:50,559 --> 00:30:51,893 Jo. 516 00:30:56,940 --> 00:30:58,108 Takže... 517 00:30:59,651 --> 00:31:00,485 To je všechno? 518 00:31:06,116 --> 00:31:08,827 Tati, to štípe! 519 00:31:11,204 --> 00:31:14,082 -Přinesu vám ručník. -Přineste vodu! 520 00:31:15,083 --> 00:31:16,335 Bože! 521 00:31:17,085 --> 00:31:19,463 Člověče, myslím, že mě někdo sleduje. 522 00:31:20,297 --> 00:31:21,882 Do prdele. 523 00:31:23,842 --> 00:31:27,679 Ne, hej, odprejskni, ty hajzle! 524 00:31:27,763 --> 00:31:28,639 Od... 525 00:31:30,223 --> 00:31:33,185 Ne! Nedělejte to! 526 00:31:33,268 --> 00:31:35,562 Nedělejte to! Prosím vás! 527 00:31:35,646 --> 00:31:37,856 Prosím, nedělejte to. Do prdele! 528 00:31:39,441 --> 00:31:41,026 Posloucháš mě? 529 00:31:43,028 --> 00:31:44,529 Pochytils něco z toho? 530 00:31:45,322 --> 00:31:46,448 Co? 531 00:31:46,531 --> 00:31:47,991 OK. Panečku. 532 00:31:49,785 --> 00:31:51,286 Promiň. Co, Sam? 533 00:31:51,370 --> 00:31:53,372 Vážně potřebuju, aby ses teď soustředil. 534 00:31:53,455 --> 00:31:55,540 Na co myslíš? Seš v pořádku? 535 00:31:56,375 --> 00:31:58,794 Vlastně, ne. 536 00:31:59,878 --> 00:32:00,754 Myslím, že... 537 00:32:00,837 --> 00:32:03,548 Protože tě teď opravdu potřebujeme. 538 00:32:03,632 --> 00:32:06,760 -Je to naléhavá... -Tak jo, musím jít. 539 00:32:06,843 --> 00:32:08,011 ...situace. 540 00:32:54,141 --> 00:32:55,183 Ahoj. 541 00:32:56,768 --> 00:32:58,770 Kde ty se tu sakra bereš? 542 00:33:00,355 --> 00:33:03,108 Ten telefonát, ohledně Denise? 543 00:33:03,984 --> 00:33:06,361 -Telefonát ohledně Denise. -Jo. 544 00:33:06,445 --> 00:33:09,072 -Jo. Dělala jsem si starosti. -Promiň. 545 00:33:09,156 --> 00:33:10,323 Mohlas mi zavolat. 546 00:33:10,407 --> 00:33:14,536 Nemusíš letět přes půl země, abys mě zkontrolovala, ne? 547 00:33:14,619 --> 00:33:16,329 Ne, byla jsem... 548 00:33:16,913 --> 00:33:19,666 Chtěla jsem přijet a říct ti, žes měl pravdu. 549 00:33:20,292 --> 00:33:22,711 S tím Chicagem, je tam kurevsky zima. 550 00:33:24,546 --> 00:33:27,924 Jo. A stýská se mi po Kalifornii, takže... 551 00:33:28,425 --> 00:33:29,968 Rád tě vidím. 552 00:33:31,052 --> 00:33:32,679 Já tebe taky. 553 00:33:37,267 --> 00:33:40,145 Takže jednatelka tě najala jen proto, 554 00:33:40,228 --> 00:33:42,689 že věděla, že na Zax Pharmu nesmíš sáhnout. 555 00:33:42,773 --> 00:33:46,860 Jo, ona s těmi firmami spolupracuje, zařizuje jim předem domluvená narovnání, 556 00:33:46,943 --> 00:33:49,279 zprošťuje je jakejchkoliv budoucích žalob. 557 00:33:49,362 --> 00:33:51,615 Je to jako řízená demolice. 558 00:33:51,698 --> 00:33:55,577 To je vážně zlý. Je do toho zapletená Patty? 559 00:33:55,702 --> 00:33:57,412 Ta o tom neví. 560 00:33:59,748 --> 00:34:01,291 Využili nás oba. 561 00:34:02,334 --> 00:34:05,003 Co ten dopis? Může ten případ znovu otevřít? 562 00:34:05,086 --> 00:34:08,340 Můžu ho otevřít, když v něm nebudu figurovat. 563 00:34:09,549 --> 00:34:11,259 Ale když v něm nebudeš figurovat... 564 00:34:11,343 --> 00:34:13,261 Tak to budu ovlivňovat zvenčí. 565 00:34:13,345 --> 00:34:17,599 Takže tys právě rozcupoval narovnání za 900 milionů dolarů a nechal se vyhodit? 566 00:34:17,682 --> 00:34:18,642 Jo. 567 00:34:20,352 --> 00:34:23,063 -Mám ti pogratulovat? -Jo, díky moc. 568 00:34:24,940 --> 00:34:27,400 Co Patty? Nemůže Zax znovu otevřít? 569 00:34:27,484 --> 00:34:29,778 Jo, ale nemůžeme o tom mluvit 570 00:34:29,861 --> 00:34:33,573 a nesmí použít žádnou informaci, v níž mám prsty já. 571 00:34:33,657 --> 00:34:35,867 Technicky jsem se Zaxem pořád svázanej. 572 00:34:35,951 --> 00:34:38,912 -Vážně, z doby před 25 lety? -Jo. 573 00:34:39,663 --> 00:34:42,415 -To je taková hovadina. -Jo. To je. 574 00:34:43,375 --> 00:34:44,626 Ty bláho... 575 00:34:46,378 --> 00:34:47,712 Co budeš dělat? 576 00:34:48,588 --> 00:34:49,714 Já nevím. 577 00:34:55,303 --> 00:34:56,888 Jak dlouho se zdržíš? 578 00:34:58,098 --> 00:34:59,391 Týden. 579 00:35:00,016 --> 00:35:04,729 Moje práce mě přivedla k výzkumnýmu projektu, ale ten můžu dělat odkudkoliv. 580 00:35:04,813 --> 00:35:07,732 Možná i dýl, to záleží na... 581 00:35:09,067 --> 00:35:11,778 Nemám striktní termín, takže... 582 00:35:19,953 --> 00:35:21,621 Hele, podívej se. 583 00:35:22,289 --> 00:35:23,415 Na co? 584 00:35:23,498 --> 00:35:25,292 To okno, tamhle. 585 00:35:27,002 --> 00:35:28,879 To je tvá dvojnice. 586 00:35:31,172 --> 00:35:33,550 -Bože! -Říkal jsem ti to. 587 00:35:34,718 --> 00:35:37,345 Bože, mám z toho husí kůži! 588 00:35:37,429 --> 00:35:38,513 Viď? 589 00:35:41,975 --> 00:35:43,351 Bože. 590 00:36:15,216 --> 00:36:16,426 Dobrý večer. 591 00:36:21,014 --> 00:36:22,766 Viděl jste někdy někoho skočit? 592 00:36:23,808 --> 00:36:24,935 Jo. 593 00:36:27,562 --> 00:36:29,564 Vážím si toho, že se mnou mluvíte. 594 00:36:30,231 --> 00:36:32,275 Mám pocit, že nemám na vybranou. 595 00:36:32,359 --> 00:36:33,652 Proč? 596 00:36:34,486 --> 00:36:38,782 Strýc chce dát na trh pilulku, o které se píše v tom dopise. 597 00:36:38,865 --> 00:36:40,909 Tu samou pilulku z doby před 25 lety? 598 00:36:40,992 --> 00:36:43,620 Amurzyn, jo. Ale není hotový. 599 00:36:43,703 --> 00:36:46,331 Problém jsou dlouhodobé neurologické následky. 600 00:36:46,414 --> 00:36:47,791 Tak proč ho chce dát na trh? 601 00:36:47,874 --> 00:36:50,877 Protože je to nenávyková verze Trimadonu. 602 00:36:56,049 --> 00:36:59,511 Už před 25 lety věděli, že Trimadone je návykovej. 603 00:37:03,056 --> 00:37:05,642 Takže ty výsledky testů Amurzynu, co jsou v dopise, 604 00:37:05,725 --> 00:37:07,602 který jste dala Tomovi, by to dokázaly? 605 00:37:07,686 --> 00:37:09,604 Ale ty výsledky byly zničeny. 606 00:37:09,688 --> 00:37:11,314 -Víte to jistě? -Dívala jsem se. 607 00:37:11,398 --> 00:37:13,608 Už nikde nejsou. 608 00:37:14,526 --> 00:37:16,027 Někde jsou. 609 00:37:16,111 --> 00:37:17,320 Kde? 610 00:37:18,571 --> 00:37:20,490 Cooperman McBride. 611 00:39:23,571 --> 00:39:25,573 Překlad titulků: Miroslav Kokinda 612 00:39:25,657 --> 00:39:27,659 Kreativní dohled Jakub Ženíšek