1 00:00:05,549 --> 00:00:08,427 SAM İLE ROB'IN NİŞANI 2 00:00:08,510 --> 00:00:11,680 Solduktan sonra fotoğrafım 3 00:00:11,764 --> 00:00:15,768 Karanlık döndükten sonra griye 4 00:00:15,809 --> 00:00:19,104 İzlerken pencerenden 5 00:00:19,188 --> 00:00:22,900 Merak ediyorsun iyi miyim diye 6 00:00:23,734 --> 00:00:29,490 Derinlerden çalınan sırlar 7 00:00:31,200 --> 00:00:33,744 Temposuz davul sesleri 8 00:00:33,827 --> 00:00:37,915 Kaybolduysan ve ararsan Bulursun beni 9 00:00:38,582 --> 00:00:40,667 Tekrar tekrar 10 00:00:41,210 --> 00:00:43,545 -Düşersen... -Tutarım seni 11 00:00:43,629 --> 00:00:45,881 Bekleyeceğim 12 00:00:45,964 --> 00:00:47,466 Tekrar tekrar 13 00:00:48,091 --> 00:00:49,301 Sürekli vuruyorum... 14 00:00:49,384 --> 00:00:52,012 Kaybolduysan ve ararsan Bulursun beni 15 00:00:52,095 --> 00:00:53,180 Hep birlikte! 16 00:00:53,263 --> 00:00:55,307 Tekrar tekrar 17 00:00:56,934 --> 00:00:59,061 Tekrar... 18 00:00:59,853 --> 00:01:02,731 -Pekâlâ. Bence yeterli. -Teşekkürler. 19 00:01:02,815 --> 00:01:04,233 Teşekkürler. 20 00:01:07,611 --> 00:01:09,446 Çok güzeldi tatlım. 21 00:01:10,239 --> 00:01:13,742 Şarkıcı değil de avukat oldukları belli. 22 00:01:15,994 --> 00:01:20,791 Aslında kapanış konuşmalarında kadeh kaldırmalardan daha iyiyimdir. 23 00:01:20,874 --> 00:01:23,961 O yüzden Tom, buraya gel. Kadeh kaldırmaya ne dersin? 24 00:01:24,044 --> 00:01:26,213 Sen ikinci babaları sayılırsın. 25 00:01:26,296 --> 00:01:29,132 -Çok iyi gidiyorsun. -Hadi Tom. Cidden. 26 00:01:29,216 --> 00:01:30,843 -Tamam. Peki... -Sammy. 27 00:01:31,343 --> 00:01:34,054 Tom. Aman Tanrım, şuna bak. 28 00:01:35,180 --> 00:01:39,017 Rob gönderdi. Sanırım daha önce hiç izlememişim. 29 00:01:40,561 --> 00:01:42,187 Evet, bugün doğum günü. 30 00:01:42,271 --> 00:01:47,401 -Evet. 71 olacaktı. -Evet. Amanın! 31 00:01:51,363 --> 00:01:52,281 Hey. 32 00:01:53,198 --> 00:01:57,035 Sam, bugün bir telefon geldi. 33 00:01:58,370 --> 00:02:01,331 Elimizde potansiyel bir muhbir olabilir. 34 00:02:01,415 --> 00:02:02,332 Ne? 35 00:02:02,416 --> 00:02:04,209 Bu, davaya damga vurabilir. 36 00:02:06,587 --> 00:02:09,214 Zax Farma'yı yeniden açabiliriz. Şerefsizler. 37 00:02:09,298 --> 00:02:12,175 -Hayır, Tom. Zax Farma'yla uzlaştık. -Ne olmuş? 38 00:02:12,259 --> 00:02:15,053 Hâkim imzaladı, parayı geri veremeyiz. 39 00:02:15,137 --> 00:02:19,266 Boş versene. Şimdi milyarlardan bahsediyoruz. Potansiyel iflas. 40 00:02:19,349 --> 00:02:20,601 Yapamayız. 41 00:02:22,060 --> 00:02:23,186 Anlamıyorum. 42 00:02:23,270 --> 00:02:26,523 Şimdi Zax'i en zayıf yerinden vurma fırsatımız var. 43 00:02:26,607 --> 00:02:31,695 Sam, 160 milyon dolar. Zax bu parayı oturduğu yerden kazanıyor. 44 00:02:31,778 --> 00:02:35,949 Tom, sana bu konunun peşini bırakmanı söylüyorum. Hemen. 45 00:02:37,993 --> 00:02:39,536 Bu nereden çıktı? 46 00:02:42,080 --> 00:02:43,457 Risk çok büyük. 47 00:02:43,540 --> 00:02:47,252 Bunu jürinin ellerine bırakıp mahvettirmeyeceğim. 48 00:02:47,336 --> 00:02:48,462 Bir uzlaşmamız var. 49 00:02:48,545 --> 00:02:51,673 Yola devam etmeliyiz, odaklanacağımız başka şeyler var. 50 00:02:51,757 --> 00:02:53,008 Öyle mi? 51 00:02:53,508 --> 00:02:56,053 Evet. Birinin şirketle ilgilenmesi gerek. 52 00:02:57,429 --> 00:02:58,597 Bu şirket benim. 53 00:02:58,680 --> 00:03:00,515 Babam kurmuştu. 54 00:03:00,599 --> 00:03:04,811 Baban kurmuştu. Peki. Yani? 55 00:03:04,895 --> 00:03:08,273 George Zax'le kişisel bir derdin olduğunu biliyorum. 56 00:03:08,357 --> 00:03:10,901 Anlıyorum. Ben de Amanda'yı özlüyorum. 57 00:03:10,984 --> 00:03:12,069 Yapma. 58 00:03:13,528 --> 00:03:14,655 Affedersin. 59 00:03:16,031 --> 00:03:17,532 Senin neyin var? 60 00:03:21,286 --> 00:03:22,871 Seni etkileyen biri mi oldu? 61 00:03:33,924 --> 00:03:35,634 Onlara ne söz verdin? 62 00:03:42,808 --> 00:03:43,976 Hey... 63 00:03:51,358 --> 00:03:53,694 Bence biraz izne çıkmalısın. 64 00:03:55,153 --> 00:03:57,364 Bence buradaki bakış açını kaybettin. 65 00:03:59,533 --> 00:04:00,659 Anlıyorum. 66 00:04:00,742 --> 00:04:03,578 Karın, kızın... Anlıyorum. 67 00:04:03,662 --> 00:04:04,788 Evet. 68 00:04:08,333 --> 00:04:10,168 Keşke baban burada olsaydı. 69 00:04:33,233 --> 00:04:35,444 GOLYAT 70 00:04:36,486 --> 00:04:40,115 Jüri sorgulaması için iki taraf da hazırsa 71 00:04:40,198 --> 00:04:42,284 ilk jüri heyetini getirelim. 72 00:04:49,166 --> 00:04:51,460 Ebeveynleri, yaşlıları, 73 00:04:51,543 --> 00:04:54,379 tıbbi geçmişi olanları, emekli askerleri arıyoruz. 74 00:04:54,463 --> 00:04:58,175 Ankete göre üç, dört, yedi, on, 75 00:04:58,258 --> 00:05:00,594 on bir numaralı jüri üyelerini seçmeliyiz. 76 00:05:02,012 --> 00:05:03,513 Doğru. 77 00:05:04,473 --> 00:05:08,393 Sayın Hâkim, jüriyi olduğu gibi kabul ediyoruz. 78 00:05:09,102 --> 00:05:12,481 -Bekle. Ne yapıyor bu? -Kan kaybettiriyor. 79 00:05:12,564 --> 00:05:15,108 Bay McBride, emin misiniz? 80 00:05:15,942 --> 00:05:17,652 Evet Sayın Hâkim. Eminim. 81 00:05:18,695 --> 00:05:22,491 Sayın Hâkim, burada davacının art niyeti nedir bilmiyorum. 82 00:05:22,574 --> 00:05:25,035 Ama biz yine de heyeti incelemek istiyoruz. 83 00:05:25,118 --> 00:05:26,703 İstersen tek tek seç. 84 00:05:26,787 --> 00:05:29,581 -Hiçbirine karşı çıkmayacak mısınız? -Hayır. 85 00:05:29,664 --> 00:05:31,833 -Ancak bir şey var. -Nedir? 86 00:05:33,585 --> 00:05:37,005 Tanık listemizi değiştirmek ve Greg Wetzel'ı eklemek istiyoruz. 87 00:05:38,590 --> 00:05:40,759 HÂKİM REISS 88 00:05:41,927 --> 00:05:43,136 Wetzel'ı istemiyorum. 89 00:05:43,220 --> 00:05:45,931 Hayır, ufak bir mola isteyeceğim. 90 00:05:46,598 --> 00:05:50,310 Sayın Hâkim, Bay McBride'la biraz görüşebilir miyim? 91 00:05:52,395 --> 00:05:55,524 Öğle yemeği için erken ara verelim. Saat 13.00'de dönelim. 92 00:05:56,983 --> 00:05:58,068 Ayağa kalkın. 93 00:06:07,786 --> 00:06:08,870 Billy... 94 00:06:09,830 --> 00:06:11,790 Neler oluyor? 95 00:06:11,873 --> 00:06:15,460 -Büyük bir uzlaşma istediniz. -Biz böyle çalışmayız. 96 00:06:15,544 --> 00:06:17,212 Hayır tabii ki. Teşekkürler. 97 00:06:21,007 --> 00:06:24,427 İyi haber. Ivan Tillinger şartlarınızı kabul etti. 98 00:06:24,511 --> 00:06:26,805 160 milyona anlaşabiliriz. 99 00:06:26,888 --> 00:06:30,642 O dünün fiyatıydı, bugünkü teklifiniz ne? 100 00:06:30,725 --> 00:06:34,187 -Yüz atmış milyon. -Hayır, o tren çoktan kaçtı. 101 00:06:34,271 --> 00:06:36,481 Duruşma başladı, jüri oluşturuldu. 102 00:06:36,565 --> 00:06:38,150 Greg Wetzel'ı nereden buldun? 103 00:06:38,233 --> 00:06:41,027 Fisherman's Wharf'da ekmeğin içinde, ne önemi var? 104 00:06:41,111 --> 00:06:46,449 Tanıklığı hüküm getirecek, her jüri üyesi Tillinger'ı suçlu bulacak. 105 00:06:48,201 --> 00:06:49,494 İstediğin rakam ne? 106 00:06:49,578 --> 00:06:50,954 Bir milyar. 107 00:06:55,125 --> 00:06:56,168 Çok komik. 108 00:06:59,921 --> 00:07:01,381 Yarısını verebilirim. 109 00:07:01,464 --> 00:07:02,799 Olmaz. 110 00:07:03,508 --> 00:07:05,260 600 milyon olabilir. 111 00:07:07,387 --> 00:07:12,017 Sayın Hâkim, Tillinger Sağlık Eyalet'le geçici bir uzlaşma yaptı. 112 00:07:12,100 --> 00:07:14,936 Bay McBride ve ben, müvekkilim aleyhindeki iddiaları 113 00:07:15,020 --> 00:07:17,314 düşürmek için ortak önerge sunacağız. 114 00:07:17,397 --> 00:07:20,567 -Bay McBride, itirazınız var mı? -Yok Sayın Hâkim. 115 00:07:20,650 --> 00:07:24,362 Anlaşmanın tüm şartlarının iyi niyetle uygulanması şartıyla. 116 00:07:24,446 --> 00:07:25,989 Ya Russell İlaç? 117 00:07:26,072 --> 00:07:28,533 Pazarlıkla ilgilenmiyorlar. 118 00:07:28,617 --> 00:07:34,247 Bay Petock, geriye tek bir sanık kalıyor. Şimdi uygun bir zaman. 119 00:07:34,873 --> 00:07:38,251 Mahkeme gününü iple çekiyorlar Sayın Hâkim. 120 00:07:38,335 --> 00:07:40,420 Dava planlandığı gibi devam edecek. 121 00:07:40,503 --> 00:07:43,298 Pazartesi ilk iş açılış konuşmaları yapılacak. 122 00:07:43,381 --> 00:07:44,466 Duruşma ertelendi. 123 00:07:49,179 --> 00:07:54,517 Bugün olanları tebrik etmek için bir dakikanızı istiyorum. 124 00:07:54,601 --> 00:07:56,269 Etkileyici, büyük bir gün... 125 00:07:56,353 --> 00:07:58,104 Altı yüz milyon. 126 00:07:58,647 --> 00:08:01,858 Jüri seçimindeki tavizsiz tutumun bir yana 127 00:08:01,942 --> 00:08:04,527 tebrik ederim Bay McBride. 128 00:08:04,611 --> 00:08:07,280 -Teşekkürler. -Hayır. Gerçekten bravo. 129 00:08:07,364 --> 00:08:09,532 Babam büyük gurur duyardı. 130 00:08:16,748 --> 00:08:17,749 Selam. 131 00:08:17,832 --> 00:08:19,334 -Selam. -N'aber? 132 00:08:19,417 --> 00:08:22,295 Sanırım ben gideceğim. İyi hissetmiyorum. 133 00:08:22,379 --> 00:08:25,382 -Taksi çağırayım mı? -Hayır. Hareket iyi geliyor. 134 00:08:25,465 --> 00:08:27,259 -Yani sadece... -Emin misin? 135 00:08:27,342 --> 00:08:29,135 -Evet, iyiyim. -Tamam. 136 00:08:29,219 --> 00:08:30,762 Dinle, bir şey daha var. 137 00:08:30,845 --> 00:08:34,432 Sence Tillinger fazla mı hızlı teslim oldu? 138 00:08:35,558 --> 00:08:38,895 Jüriye intihar dalışı yaptın, başka seçenekleri yoktu. 139 00:08:41,815 --> 00:08:44,484 -Partinin tadını çıkar. Sonra konuşuruz. -Tamam. 140 00:09:02,627 --> 00:09:06,840 Kalıp benimle kutlama yapmaya ikna edebilir miyim seni? 141 00:09:06,923 --> 00:09:09,301 Hayır, partileri pek sevmem. Üzgünüm. 142 00:09:09,384 --> 00:09:10,635 Anlıyorum. 143 00:09:11,594 --> 00:09:13,555 Yarın akşam yemeğine ne dersin? 144 00:09:14,097 --> 00:09:15,849 Evet. Bu hoşuma gider. 145 00:09:15,932 --> 00:09:17,726 Harika. Sana mesaj atarım. 146 00:09:17,809 --> 00:09:19,602 Tamam. Peki. İyi geceler. 147 00:09:25,191 --> 00:09:26,526 Tıpkı baban gibi. 148 00:09:26,609 --> 00:09:29,696 O da günü kurtardıktan sonra şamataya dayanamazdı. 149 00:09:29,779 --> 00:09:31,406 Aslında çok gıcık. 150 00:09:31,990 --> 00:09:33,241 Nereden bildin? 151 00:09:33,325 --> 00:09:34,534 Neyi? 152 00:09:35,327 --> 00:09:37,954 "Yarım milyar ve üstü"nü garanti etmiştin. 153 00:09:38,038 --> 00:09:39,581 Kendinden çok emindin. 154 00:09:39,664 --> 00:09:42,417 Zax Farma uzlaşması sadece 160. 155 00:09:43,043 --> 00:09:46,129 Kendime güvenim olmazsa hiçbir şeyim kalmaz. 156 00:09:47,339 --> 00:09:49,466 Bunu nakışla işletmelisin. 157 00:09:58,058 --> 00:10:01,603 Şimdi Russell İlaç'ı düşünüyorum. 158 00:10:01,686 --> 00:10:04,064 McBride aynı numarayı iki kez yapamaz. 159 00:10:04,147 --> 00:10:06,483 Kıçımızı kurtarıyor Ava. 160 00:10:07,108 --> 00:10:10,320 Senin günü kurtarmak için bir şey yaptığını sanmıyorum. 161 00:10:10,403 --> 00:10:13,490 Tabii bu dırdırlanmayı kahramanlık gibi görmüyorsan. 162 00:10:13,573 --> 00:10:15,825 Buradaki rollerimiz konusunda net olalım. 163 00:10:16,493 --> 00:10:20,580 Baban, burayı açık, seni hizada tutma görevini bana vermişti. 164 00:10:20,663 --> 00:10:22,207 Onu bu işe karıştırma. 165 00:10:22,290 --> 00:10:24,084 Disiplinsiz olduğunu düşünürdü. 166 00:10:24,167 --> 00:10:25,919 Senin de vizyonsuz olduğunu. 167 00:10:27,462 --> 00:10:31,257 Şimdi ondan farklı olarak bu akşam eğleneceğim. İzninle. 168 00:11:04,958 --> 00:11:05,917 Selam! 169 00:11:06,751 --> 00:11:07,752 Selam. 170 00:11:09,587 --> 00:11:10,797 İyi misin? 171 00:11:11,923 --> 00:11:15,427 Evet. Bu arada kimsin sen? 172 00:11:16,136 --> 00:11:17,720 Bir adın var mı? 173 00:11:42,162 --> 00:11:46,541 Baba, ne yapıyorsun? Söz vermiştin. 174 00:11:47,459 --> 00:11:48,668 Ne sözü vermiştim? 175 00:11:50,003 --> 00:11:52,755 Seninle muhatap olmak isteyen tek kişi benim. 176 00:11:53,882 --> 00:11:57,635 Bil bakalım herkesi defedince ne olur, defolup giderler. 177 00:11:59,888 --> 00:12:02,015 Kendini öldürmeye mi çalışıyorsun? 178 00:12:04,601 --> 00:12:07,645 Belki. Ne olmuş? 179 00:12:11,441 --> 00:12:12,609 Atla. 180 00:12:36,216 --> 00:12:37,717 Biraz yavaşlar mısın? 181 00:12:38,593 --> 00:12:41,137 Trene yetişmen gerektiğini söylemiştin. 182 00:12:41,221 --> 00:12:43,223 Ama oraya canlı ulaşmak istiyorum. 183 00:13:16,506 --> 00:13:17,757 "İçerleme." 184 00:13:19,467 --> 00:13:20,927 Neye içerleme? 185 00:13:22,845 --> 00:13:24,889 Kızma anlamında sekiz harfli sözcük. 186 00:13:26,849 --> 00:13:28,142 Yukarıdan aşağı 22. 187 00:13:31,437 --> 00:13:33,690 BULMACALAR/TAVSİYE GÜNLÜK KARE BULMACA 188 00:13:34,440 --> 00:13:35,775 Denise nerede? 189 00:13:37,902 --> 00:13:40,405 Şu yukarıdaki o değil, değil mi? 190 00:14:47,221 --> 00:14:48,348 Alo? 191 00:15:05,990 --> 00:15:06,991 Brittany? 192 00:15:07,075 --> 00:15:08,117 Billy? 193 00:15:09,452 --> 00:15:11,913 Affedersin. Telefonuma bir arkadaşım baktı. 194 00:15:13,373 --> 00:15:15,208 Evet, dinle. 195 00:15:18,044 --> 00:15:20,546 Denise hayatta mı, bilmem gerek. 196 00:15:21,130 --> 00:15:24,175 Tanrım, Billy, neler oluyor? 197 00:15:24,258 --> 00:15:25,510 O hayatta mı? 198 00:15:26,052 --> 00:15:27,845 Evet, tabii ki hayatta. 199 00:15:29,555 --> 00:15:31,516 Sadece bilmem gerekiyordu. 200 00:15:32,392 --> 00:15:33,643 Onu aramalısın. 201 00:15:33,976 --> 00:15:35,395 Evet, biliyorum. 202 00:15:36,521 --> 00:15:40,149 Biliyorum. Dinle, ben... 203 00:15:41,776 --> 00:15:42,694 Biliyorsun... 204 00:15:43,528 --> 00:15:46,364 Yanında biri var, dışarıdasın ya da her neyse. 205 00:15:46,447 --> 00:15:49,242 -Seni sonra ararım. -Hayır Billy, bu... 206 00:16:01,337 --> 00:16:05,883 BABA 207 00:16:29,157 --> 00:16:33,536 Rakamları söylediğinde 7.50'nin 7.50'ye benzediğini hiç fark ettin mi? 208 00:16:33,619 --> 00:16:36,706 Ama saatte gördüğünde sekize on var gibi görünür. 209 00:16:38,040 --> 00:16:39,417 Hiç düşünmemiştim. 210 00:16:40,918 --> 00:16:42,336 Ama doğru, değil mi? 211 00:16:45,256 --> 00:16:46,340 Evet. 212 00:16:52,764 --> 00:16:53,931 Ben geldim! 213 00:16:59,771 --> 00:17:01,355 Seçkin bir avukat olduğunu 214 00:17:02,273 --> 00:17:04,317 bana hiç söylememiştin. 215 00:17:06,569 --> 00:17:07,820 Aslında değilim. 216 00:17:08,404 --> 00:17:10,156 Televizyona göre öylesin. 217 00:17:11,449 --> 00:17:12,992 Televizyonu bilirsin. 218 00:17:15,495 --> 00:17:17,455 Bunlar yasal şeyler, değil mi? 219 00:17:18,331 --> 00:17:19,916 Her zaman Frank. 220 00:17:22,919 --> 00:17:24,754 Artık biliyorum, adın Frank. 221 00:17:27,507 --> 00:17:29,383 Fark eder mi? 222 00:17:30,718 --> 00:17:32,094 Sanırım etmez. 223 00:17:36,933 --> 00:17:38,601 Kâbus görüyor musun? 224 00:17:40,812 --> 00:17:42,438 Evet, öyle bir şey. 225 00:17:46,025 --> 00:17:48,319 Belki o sallanan sandalye yerine 226 00:17:48,402 --> 00:17:51,531 yatağında uyumayı denemelisin. 227 00:17:51,614 --> 00:17:53,282 Beni cidden takip ediyorsun. 228 00:17:55,326 --> 00:17:57,161 Ben herkesi izlerim. 229 00:17:59,288 --> 00:18:00,873 Sen özel değilsin. 230 00:18:02,792 --> 00:18:04,001 Karın var mı? 231 00:18:06,045 --> 00:18:07,088 Çocuğun? 232 00:18:10,675 --> 00:18:12,927 Eski karım ve bir kızım var. 233 00:18:13,719 --> 00:18:15,596 Evet, benim de bir kızım var. 234 00:18:16,889 --> 00:18:20,601 Benden nefret ediyor. Eminim benim suçumdur. 235 00:18:22,478 --> 00:18:24,480 Sana daha iyi hissettirecekse 236 00:18:24,564 --> 00:18:27,108 benim kızım da benimle konuşmuyor. 237 00:18:28,150 --> 00:18:30,570 Bu bana neden daha iyi hissettirsin? 238 00:18:32,738 --> 00:18:36,158 Yalnız değilsin. Tek söylediğim bu. 239 00:18:36,951 --> 00:18:39,996 Yalnız olmayı severim. O da öyle. 240 00:18:40,663 --> 00:18:42,957 Bence sorun da bu. 241 00:18:47,378 --> 00:18:48,838 Sen ne yaptın? 242 00:18:48,921 --> 00:18:50,172 Ne demek istiyorsun? 243 00:18:52,008 --> 00:18:53,134 Kızına. 244 00:18:55,428 --> 00:19:01,225 Vurulduktan sonra geçinmesi zor biri oldum. 245 00:19:02,768 --> 00:19:04,145 Puştluk mu yaptın? 246 00:19:04,228 --> 00:19:05,646 Biraz, evet. 247 00:19:06,314 --> 00:19:08,316 O zaman hak etmişsin. 248 00:19:08,399 --> 00:19:10,484 Çok acım vardı, hâlâ da var. 249 00:19:10,568 --> 00:19:12,820 Asıl puştluğu o mu yaptı yani? 250 00:19:12,904 --> 00:19:14,071 Hayır, o çok iyidir. 251 00:19:15,531 --> 00:19:20,578 Ama ikinizden biri puşt. Seçimini yap. 252 00:19:22,246 --> 00:19:23,456 Ya sen? 253 00:19:24,874 --> 00:19:26,250 Ne olmuş bana? 254 00:19:28,669 --> 00:19:30,004 Puşt musun? 255 00:19:33,257 --> 00:19:39,055 İkimizin de görüp görebileceği en büyük puşt erkek kardeşimdir. 256 00:19:40,723 --> 00:19:42,016 Bu seni şaşırttı mı? 257 00:19:42,850 --> 00:19:44,727 Pek değil. Onu tanımam. 258 00:19:47,396 --> 00:19:49,190 Onun burada ne işi var? 259 00:19:53,319 --> 00:19:56,614 Hey! Benim hakkımda konuşuyorsun. 260 00:19:57,531 --> 00:19:59,450 Bana söyleyeceğin bir şey varsa 261 00:19:59,533 --> 00:20:02,495 buraya gelip suratıma söyle. 262 00:20:04,372 --> 00:20:06,582 Dilimizi konuş lütfen. 263 00:20:10,461 --> 00:20:11,712 Lütfen. 264 00:20:13,255 --> 00:20:15,633 Hakkımda atıp tutuyordu, değil mi? 265 00:20:15,716 --> 00:20:17,635 Ne desem inanmazsın. 266 00:20:25,309 --> 00:20:27,186 Onlara dikkat etmelisin Billy. 267 00:20:28,104 --> 00:20:29,397 Hepsine. 268 00:20:30,940 --> 00:20:32,650 Nahoş tiplerdir. 269 00:20:42,535 --> 00:20:43,744 Bunun için üzgünüm. 270 00:20:44,870 --> 00:20:46,455 Tuhaf biri. 271 00:20:47,748 --> 00:20:51,544 Frank bütün binanın sahibi. Kontratımızı bozamadığı için sinirli. 272 00:20:51,627 --> 00:20:53,045 Binanın sahibi mi? 273 00:20:53,879 --> 00:20:55,339 Bütün bloğun sahibi. 274 00:20:56,799 --> 00:20:57,842 Yok artık. 275 00:20:58,551 --> 00:20:59,510 Bir tane daha? 276 00:21:00,386 --> 00:21:01,846 Evet, alabilirim. 277 00:21:58,986 --> 00:22:00,905 VERİ SONUÇLARI ÖZETİ D-3 E-2 D+3 G0 E0 G0 C+1 V*+1 C*+5 278 00:22:00,988 --> 00:22:03,407 ANALİZ: RH-HR DÜZEYLERİ NORMAL SEVİYELERDEN FAZLA 279 00:22:07,119 --> 00:22:08,954 Dave, tekrar yapmamız gerek. 280 00:22:10,623 --> 00:22:11,707 Kate! 281 00:22:12,416 --> 00:22:13,292 Fern. 282 00:22:13,375 --> 00:22:15,127 George amcan son durumu istiyor. 283 00:22:16,128 --> 00:22:19,632 Makarna kursuna gidiyorum. Aşçılığımı geliştireceğim. 284 00:22:19,715 --> 00:22:21,801 -Kastettiğini biliyorsun. -Vakit lazım. 285 00:22:21,884 --> 00:22:24,428 -Saat daha 10.00. -Kastettiğim o değil. 286 00:22:24,512 --> 00:22:27,848 Biliyorum. Ama umurumda değil. 287 00:22:39,819 --> 00:22:40,986 Tanrım. 288 00:22:43,489 --> 00:22:44,532 Ne var? 289 00:22:44,615 --> 00:22:47,368 Ava seni görmek istiyor. Acil. 290 00:22:48,035 --> 00:22:49,036 Neden? 291 00:22:49,578 --> 00:22:52,373 Bilmiyorum, sadece acil olduğunu söyledi. 292 00:22:58,879 --> 00:23:01,674 Patty. İçeri gel. Kapıyı kapat. 293 00:23:04,468 --> 00:23:06,303 Evet, otursana. Merhaba. 294 00:23:13,811 --> 00:23:15,563 Seni bilgilendirmek istedim. 295 00:23:15,646 --> 00:23:18,816 Ortaklar bu sabah bir acil durum toplantısı yaptı. 296 00:23:18,899 --> 00:23:21,277 Senin sermaye ortaklığını oyladık. 297 00:23:27,366 --> 00:23:29,368 Çalışan olarak görevine son verilecek. 298 00:23:29,451 --> 00:23:32,246 Artık maaş bordrosu, ek ödemeler yok. 299 00:23:32,329 --> 00:23:36,667 Yeni vergi durumun için de önerim, kendine kalifiye bir 300 00:23:36,750 --> 00:23:39,295 finansal planlamacı bulman. 301 00:23:43,883 --> 00:23:45,259 Kaybolmuş görünüyorsun. 302 00:23:47,052 --> 00:23:49,138 Patty, oylama lehine oldu. 303 00:23:49,221 --> 00:23:51,599 Yani artık bir çalışan değilsin. 304 00:23:51,682 --> 00:23:55,436 Burada, Margolis ve True'da sahip, yönetici ve sermaye ortağısın. 305 00:23:57,563 --> 00:23:59,982 -Anladım. -Evet. 306 00:24:00,941 --> 00:24:03,903 Yani sermaye payını ödediğin anda 307 00:24:03,986 --> 00:24:05,779 evrakları düzenleyeceğiz. 308 00:24:07,698 --> 00:24:08,949 O ne kadar? 309 00:24:09,909 --> 00:24:10,951 Evet, doğru. 310 00:24:18,000 --> 00:24:20,044 Tamam, süper. Güzel. 311 00:24:20,127 --> 00:24:23,589 Hayat sigortası poliçesini görüşmek istersen 312 00:24:23,672 --> 00:24:25,090 şimdi tam zamanı. 313 00:24:25,883 --> 00:24:28,302 -Hayat sigortası mı yaptırmam gerek? -Hayır. 314 00:24:28,385 --> 00:24:31,430 Poliçeyi şirket alır, hak sahibi de şirkettir. 315 00:24:31,513 --> 00:24:34,767 Başına bir şey gelirse diye. Tanrı korusun. 316 00:24:35,684 --> 00:24:38,646 Güzel. 317 00:24:38,729 --> 00:24:41,482 Evet. Gerçekten güzel. Tebrikler Patty. 318 00:24:42,024 --> 00:24:43,025 Teşekkürler. 319 00:24:46,153 --> 00:24:48,656 -Bu kadar. -Bu kadar. Tamam. 320 00:24:51,992 --> 00:24:53,577 -Ayrıca Patty? -Evet. 321 00:24:55,371 --> 00:24:56,872 Oyumu sana vermedim. 322 00:24:59,541 --> 00:25:03,337 Tanrım, tabii ki hayır. Öyle düşünmemiştim. Peki. 323 00:25:03,712 --> 00:25:07,007 -Kapıyı kapat. -Evet, kapatırım. Teşekkürler. 324 00:25:11,345 --> 00:25:13,305 Affedersin. Tüylerim diken diken. 325 00:25:15,432 --> 00:25:17,476 SAM AVA SÖYLEMEK İÇİN ISRAR ETTİ (ÜZGÜNÜM) 326 00:25:17,559 --> 00:25:19,019 TEBRİKLER! 327 00:25:19,103 --> 00:25:20,688 İŞTE BU! 328 00:25:23,107 --> 00:25:24,358 İşte bu! 329 00:25:24,441 --> 00:25:25,734 N'aber Travis? 330 00:25:25,818 --> 00:25:27,152 Selam. N'aber Kate? 331 00:25:27,236 --> 00:25:28,988 -Amcam burada mı? -Hayır, değil. 332 00:25:29,071 --> 00:25:32,366 Dün Mustang'e ne olduğunu sana göstermeliyim. 333 00:25:32,449 --> 00:25:34,368 Ağlayacaksın. Çok acıklı. 334 00:25:34,451 --> 00:25:36,537 Hayır. Siktir. 335 00:25:36,620 --> 00:25:39,164 Beş dakika Starbucks'a girdiğimde oldu. 336 00:25:39,957 --> 00:25:41,166 Ne kullanıyorsun? 337 00:25:42,126 --> 00:25:44,378 -2011 GT. -Güzel. 338 00:25:44,461 --> 00:25:45,796 Göçüğü görmezden gel. 339 00:25:45,879 --> 00:25:50,634 Evet, sağlam geçirmişler. Bende üstü açık '66 Mustang var. 340 00:25:50,718 --> 00:25:53,929 Şimdi kızımda ama uzun süredir bendeydi. 341 00:25:54,013 --> 00:25:56,015 -Şanslı kız. -Biliyorum. 342 00:25:56,098 --> 00:25:57,099 Kate. 343 00:25:57,725 --> 00:25:58,726 George amca. 344 00:25:59,184 --> 00:26:01,437 Seni loş ışıkta görmek her zaman güzel. 345 00:26:01,520 --> 00:26:04,440 Konuştuğun kişiyi tanıyorsun, değil mi? 346 00:26:04,523 --> 00:26:09,570 Bu Billy McBride, Tillinger'a 600 milyon çakan avukat. 347 00:26:10,362 --> 00:26:12,740 Bizim uzlaşmada etrafta olmamana sevindim. 348 00:26:13,407 --> 00:26:14,658 George Zax. 349 00:26:15,284 --> 00:26:19,038 Evet, biliyorum. Seni haberlerde suçu başkasına atarken gördüm. 350 00:26:21,040 --> 00:26:23,459 Ürünümüz dozunda kullanıldığında güvenlidir. 351 00:26:23,542 --> 00:26:24,543 Sahi mi? 352 00:26:25,044 --> 00:26:28,756 Laboratuvarımızı yeğenim yönetiyor. Ona kendin sor. 353 00:26:30,299 --> 00:26:32,885 Trimadone, dozunda kullanıldığında güvenli. 354 00:26:33,927 --> 00:26:37,264 Ölü sayınız aksini söylüyor. 355 00:26:38,015 --> 00:26:40,351 Davada uzlaştık Billy. Yani... 356 00:26:41,185 --> 00:26:44,438 Sanırım burada durup bütün gece savunma yapabilirim 357 00:26:44,521 --> 00:26:47,608 veya bir martiniyle az pişmiş kaburga alabilirim. 358 00:26:47,691 --> 00:26:51,362 Kolay bir karar. Aç mısın? 359 00:26:52,488 --> 00:26:54,365 Evet. Açlıktan ölüyorum. 360 00:26:55,449 --> 00:26:56,658 Memnun oldum Billy. 361 00:26:57,618 --> 00:27:00,037 Russell İlaç'a gününü göstermede iyi şanslar. 362 00:27:00,120 --> 00:27:01,413 Teşekkürler. 363 00:27:16,762 --> 00:27:17,846 Affedersin, geciktim. 364 00:27:18,347 --> 00:27:19,223 Sorun değil. 365 00:27:20,391 --> 00:27:23,018 Buraya gelirken düştüm de. 366 00:27:23,102 --> 00:27:24,144 Öyle mi? İyi misin? 367 00:27:24,228 --> 00:27:26,897 Evet. Sadece dirseğim 368 00:27:27,689 --> 00:27:31,568 ve en çok da egom acıdı ama iyileşirim. 369 00:27:32,319 --> 00:27:34,279 Bunu başka bir zaman yapabiliriz. 370 00:27:34,363 --> 00:27:37,741 Kesinlikle olmaz. Bütün gün bunu bekledim. 371 00:27:37,825 --> 00:27:39,952 -Paltonuzu alabilir miyim? -Teşekkürler. 372 00:27:40,869 --> 00:27:43,622 -Barda dursak olur mu? -Olur, bana uyar. 373 00:27:47,084 --> 00:27:50,587 George Zax'e rastladım. 374 00:27:51,171 --> 00:27:53,715 -Burada mı? -Evet. Şurada. 375 00:27:55,217 --> 00:27:58,429 Eğlenceli olmuştur. Rezil bir heriftir. 376 00:27:59,221 --> 00:28:01,306 Evet. O konuda seninle hemfikirim. 377 00:28:03,058 --> 00:28:05,561 Evet. Yeterli, teşekkürler. 378 00:28:07,229 --> 00:28:10,774 Hayır, o konuşmayı yapmayı isteriz. 379 00:28:11,650 --> 00:28:12,860 Ona iletirim. 380 00:28:15,279 --> 00:28:18,657 Tamam, yarın sabah konuşalım. Sağ ol, hoşça kal. 381 00:28:20,909 --> 00:28:24,746 Demek Griffin Petock, Russell İlaç uzlaşmasını konuşmak istiyor. 382 00:28:24,830 --> 00:28:26,915 İyi tahmin. Evet, istiyor. 383 00:28:26,999 --> 00:28:28,459 Dâhi olmaya gerek yok. 384 00:28:29,751 --> 00:28:30,836 Uzlaşmaya? 385 00:28:31,837 --> 00:28:33,005 Uzlaşmaya. 386 00:28:34,548 --> 00:28:36,967 Bunu içemem. Başım ağrır. 387 00:28:37,050 --> 00:28:38,260 Önemli değil. 388 00:28:39,928 --> 00:28:44,099 Duruşmaya gitmeyi hiç düşünmüyor musun? 389 00:28:46,435 --> 00:28:48,520 Doğru olanı yapmayı düşünüyorum. 390 00:28:48,604 --> 00:28:51,190 Doğru olan uzlaşmaysa yapmamız gereken odur. 391 00:28:53,358 --> 00:28:57,362 Daha yeni başladığımı hissediyorum. Ama seni de anlıyorum. 392 00:28:58,405 --> 00:29:02,784 Bitmek üzere olduğu için rahatladım. 393 00:29:05,037 --> 00:29:07,998 Sanırım bu büyük uzlaşmalar şirketinin mali durumunu 394 00:29:08,081 --> 00:29:09,833 toparlamasına yarayacak. 395 00:29:14,630 --> 00:29:15,839 Nereden bildin? 396 00:29:17,174 --> 00:29:18,509 Bilmiyordum. 397 00:29:23,722 --> 00:29:24,848 Tam bir puştsun. 398 00:29:25,474 --> 00:29:27,059 Öyle derler. 399 00:29:30,854 --> 00:29:32,439 Peki, ne oldu? 400 00:29:35,108 --> 00:29:37,361 Babam öldü ve herkes gitti. 401 00:29:38,695 --> 00:29:42,950 Bazı müşteriler kaldı ama çoğu defolup gitti. 402 00:29:43,700 --> 00:29:45,035 Çok zor. 403 00:29:45,118 --> 00:29:46,161 Evet. 404 00:29:46,912 --> 00:29:51,458 Bolca özür dilemeler, taziyeler ve çiçekler vardı. 405 00:29:52,084 --> 00:29:56,755 Hediye sepetleri. Ama şirketi hediye sepetleriyle işletemezsin. 406 00:29:58,173 --> 00:30:00,551 Ama anlıyorum. Evet. 407 00:30:00,634 --> 00:30:05,847 Ben de bütün paramı defolu mallara yatırmazdım. Yani... 408 00:30:06,640 --> 00:30:09,309 Kendini böyle görmen hoşuma gitmiyor. 409 00:30:11,270 --> 00:30:15,357 Ben MS'li bir kadınım. Beni nasıl gördüklerini çok iyi biliyorum. 410 00:30:15,440 --> 00:30:19,152 Defolu malları biraz bilirim ve sen defolu değilsin. 411 00:30:21,738 --> 00:30:22,990 Çok tatlısın. 412 00:30:24,157 --> 00:30:25,367 Gerçek bu. 413 00:30:29,997 --> 00:30:32,708 Şimdiye kadar ölmüş olmam gerekiyordu. 414 00:30:33,750 --> 00:30:36,295 Bu, insanları gerçekten korkutuyor. 415 00:30:36,378 --> 00:30:37,754 Hadi ama. 416 00:30:37,838 --> 00:30:39,298 Seninle kafa bulmuyorum. 417 00:30:40,924 --> 00:30:42,968 Doktor, üç yılım olduğunu söylemişti. 418 00:30:45,596 --> 00:30:47,681 Ve üç buçuk yıl oldu. 419 00:30:49,266 --> 00:30:53,729 Ama işte buradasın. Gördün mü? Kimse bir şey bilmiyor. 420 00:30:58,859 --> 00:31:00,652 Doktorlar bilir. 421 00:31:01,111 --> 00:31:02,613 Doktorlar saçmalar. 422 00:31:03,864 --> 00:31:06,867 Ben vuruldum, öldüm, geri geldim. 423 00:31:06,950 --> 00:31:09,453 Burada seninle oturuyorum, bunu çözemediler. 424 00:31:11,955 --> 00:31:15,375 Bilmediğimiz çok şey var bence. 425 00:31:15,459 --> 00:31:16,376 Anlıyor musun? 426 00:31:16,460 --> 00:31:19,212 Bazen hayatlarımız konusunda kibirli oluyoruz. 427 00:31:21,131 --> 00:31:26,470 Belki sadece aptal şansı ya da sayılı günlerdir, bilmiyorum. 428 00:31:28,597 --> 00:31:29,765 Evet. 429 00:31:34,936 --> 00:31:36,605 Evet, günler sayılıymış gibi 430 00:31:38,148 --> 00:31:39,441 hissediyorum. 431 00:31:58,377 --> 00:31:59,544 Siktir. 432 00:32:03,256 --> 00:32:04,633 Önemli değil. 433 00:32:06,593 --> 00:32:08,595 -Cidden, bu... -Gidebilir misin? 434 00:32:10,097 --> 00:32:12,808 Gitmemi mi istiyorsun? Nasıl yani? 435 00:32:12,891 --> 00:32:15,268 Ben defolup gitmek isterdim ama yapamam 436 00:32:15,352 --> 00:32:18,522 çünkü tekrar yüzüstü düşmek istemiyorum. 437 00:32:22,567 --> 00:32:23,652 Peki. 438 00:32:26,154 --> 00:32:29,658 Dışarı çıkıp bir sigara içeceğim ama birazdan dönerim. 439 00:32:35,539 --> 00:32:37,791 Sanırım buna tatlı sert sevgi diyebiliriz. 440 00:32:37,874 --> 00:32:41,503 Canını yakmak istemedim ama gardını almazsan 441 00:32:41,586 --> 00:32:43,088 dayağı yersin. 442 00:32:43,880 --> 00:32:45,507 Dylan moronun teki. 443 00:32:45,590 --> 00:32:47,676 Sana daha iyi bir boks partneri lazım. 444 00:32:48,343 --> 00:32:49,261 Fern'e ne dersin? 445 00:32:51,638 --> 00:32:56,059 Çok öfkeli. Kolu da daha uzun. 446 00:32:56,768 --> 00:32:58,520 Muhtemelen kıçımı tekmeler. 447 00:33:00,689 --> 00:33:01,732 Peki. 448 00:33:03,608 --> 00:33:06,862 Bu yemeği şirkete yazdıracaksam iş konuşmalıyız. 449 00:33:07,654 --> 00:33:09,948 Amurzyn'de hangi noktadayız? 450 00:33:10,991 --> 00:33:14,494 George amca, bunu duymak istemezsin ama... 451 00:33:14,578 --> 00:33:18,331 Tamam. Duymak istemediğim şeyi duymak istiyor muyum? 452 00:33:18,999 --> 00:33:21,334 -Biliyorum ama... -Neyi duymak istiyorum? 453 00:33:21,418 --> 00:33:23,628 -Bunu konuştuk. Dedin ki... -Kate? 454 00:33:30,093 --> 00:33:33,138 Amurzyn'in bağımlılık yapmayan kısmı çok iyi çalışıyor. 455 00:33:35,223 --> 00:33:38,101 Güzel. Ve? 456 00:33:40,645 --> 00:33:43,064 Dikkatlice ve akıllıca devam et. 457 00:33:46,902 --> 00:33:51,406 Ama ya uzun dönemli yan etkileri FDA yönetmeliğine uygun değilse? 458 00:33:53,200 --> 00:33:56,495 Seni doğru duyduğumu sanmıyorum. 459 00:33:57,871 --> 00:33:58,997 Bir daha dene. 460 00:34:00,248 --> 00:34:02,834 -Söz verdiğin kadar vakit... -Tamam, hayır... 461 00:34:03,668 --> 00:34:05,670 Ayrı telden çalıyoruz. 462 00:34:08,173 --> 00:34:10,175 Doğru zaman şu an Kate. 463 00:34:11,343 --> 00:34:14,554 Şu an mükemmel zaman. 464 00:34:16,890 --> 00:34:18,642 Tekrar denemek ister misin? 465 00:34:20,685 --> 00:34:25,023 Amurzyn bağımlılık yapmayan, etkili bir ağrı kesici opioid. 466 00:34:25,774 --> 00:34:28,276 FDA onaylı ve piyasa için hazır. 467 00:34:30,862 --> 00:34:32,614 Bu iyi haber. 468 00:34:34,866 --> 00:34:36,076 Bifteğin nasıl? 469 00:34:50,257 --> 00:34:51,424 Selam, n'aber? 470 00:34:51,508 --> 00:34:54,094 Selam, Sam söyledi mi? 471 00:34:54,177 --> 00:34:55,178 Neyi söyledi mi? 472 00:34:55,971 --> 00:35:00,183 Aldım. Sermaye ortaklığını aldım. 473 00:35:00,892 --> 00:35:02,060 Harika. 474 00:35:02,143 --> 00:35:06,439 Evet, sermaye payı epey tuzlu ama onun dışında... 475 00:35:06,523 --> 00:35:09,860 Sermaye ortaklığı dünyasına hoş geldin. 476 00:35:09,943 --> 00:35:12,279 İyi haberi verdiğin için teşekkürler. 477 00:35:14,030 --> 00:35:16,658 Kapatmam gerek. Hoşça kal. 478 00:35:19,536 --> 00:35:20,620 Hanımefendi? 479 00:35:24,040 --> 00:35:26,418 Selam! Merhaba. 480 00:35:26,501 --> 00:35:28,003 -Merhaba. -Anne. 481 00:35:28,086 --> 00:35:30,589 -Seninki nerede? -Anne. 482 00:35:30,672 --> 00:35:33,633 Hadi gidip "Anne"yi bulalım. Buraya gel. 483 00:35:34,259 --> 00:35:36,261 Evet. Biliyorum. 484 00:35:36,344 --> 00:35:38,096 -Izzie? -Gitmek ister misin? 485 00:35:38,263 --> 00:35:41,182 Tanrım. Üzgünüm. Bir anda yok oldu ve... 486 00:35:41,266 --> 00:35:45,562 -Senin mi? "Anne"ye gidecek misin? -Acil bebek bakıcısı durumu. 487 00:35:45,645 --> 00:35:48,857 Bakıcı tercihi olarak köpek kafesinden bir tık üstteyim. 488 00:35:48,940 --> 00:35:50,775 -Ofisime geldi. -Üzgünüm. 489 00:35:50,859 --> 00:35:52,944 -Ben de onu yakaladım. -Anne aşağıda. 490 00:35:53,028 --> 00:35:55,488 Bana çok kızgın. Gidelim Izzie. 491 00:35:55,572 --> 00:35:58,742 -Lütfen bunu yapma. -Sizinle aşağı gelebilirim. 492 00:35:58,825 --> 00:35:59,868 -Öyle mi? -Evet. 493 00:35:59,951 --> 00:36:01,912 -Sakıncası yoksa. -Sorun değil. 494 00:36:01,995 --> 00:36:04,331 Aşağı gidelim mi? Şu "Anne"yi bulalım. 495 00:36:04,414 --> 00:36:05,624 Gidip anneyi bulalım. 496 00:36:05,707 --> 00:36:07,292 -Tamam. -Teşekkürler. 497 00:36:15,175 --> 00:36:18,637 Tebrikler. Ortaklığın için. Harika. 498 00:36:18,720 --> 00:36:21,514 -Teşekkürler. -Evet. Hak ettin. 499 00:36:22,807 --> 00:36:23,934 Hak ettim. 500 00:36:24,726 --> 00:36:25,560 Değil mi? 501 00:36:27,270 --> 00:36:29,856 Hey! Güle güle! 502 00:36:30,649 --> 00:36:31,900 Selam tatlım. 503 00:36:33,985 --> 00:36:35,111 -Hadi bakalım. -Pardon. 504 00:36:36,696 --> 00:36:37,822 Güle güle. 505 00:36:37,906 --> 00:36:39,616 Ne oldu? Onu kayıp mı ettin? 506 00:36:39,699 --> 00:36:41,201 Hayır, tabii ki kaybetmedim. 507 00:36:41,284 --> 00:36:42,410 Peki. 508 00:36:42,494 --> 00:36:44,621 Neden hep böyle... 509 00:37:45,181 --> 00:37:49,644 Bayan Margolis hesabı ödedi. Başka bir şey ister misiniz? 510 00:37:50,562 --> 00:37:52,022 Hayır. Sadece paltomu. 511 00:37:53,815 --> 00:37:55,692 -İyi geceler. -Evet. 512 00:39:51,516 --> 00:39:52,642 Hey Billy. 513 00:39:53,685 --> 00:39:55,019 Ben Tom True. 514 00:39:56,104 --> 00:39:57,230 Konuşmamız gerek. 515 00:39:59,482 --> 00:40:00,817 Tamam, içeri gel. 516 00:40:05,029 --> 00:40:09,492 Billy, kendine buraya nasıl geldiğini sormalısın. 517 00:40:11,870 --> 00:40:13,037 Nedir bu? 518 00:40:13,663 --> 00:40:16,916 Cooperman-McBride'dan avukat tavsiye mektubu. 519 00:40:17,625 --> 00:40:19,502 Zax Farma adına çalışmışsın. 520 00:40:27,635 --> 00:40:30,972 GİZLİ BELGE AVUKAT-MÜVEKKİL DOKUNULMAZLIĞI 521 00:40:31,097 --> 00:40:33,057 "1995." 522 00:40:34,976 --> 00:40:37,812 25 yıl önce. Hatırlamıyorum. 523 00:40:37,896 --> 00:40:39,189 Hatırlamaman doğal. 524 00:40:39,272 --> 00:40:41,774 Ben de bunun gibi binlerce mektup yazdım. 525 00:40:41,858 --> 00:40:43,860 Çoğunu hatırlamıyorum. 526 00:40:44,444 --> 00:40:48,531 Aslında Zax, onlar için çalıştığını hatırlamayacağına güvendi. 527 00:41:00,210 --> 00:41:02,378 "İlk laboratuvar raporlarına dayanarak 528 00:41:03,671 --> 00:41:09,010 "Amurzyn önemli bir sağlık riski taşıyor ve insanlarda kullanım için güvenli değil. 529 00:41:09,093 --> 00:41:12,805 "İlacın tüm araştırma geliştirmesine derhâl son vermelisiniz. 530 00:41:12,889 --> 00:41:15,058 "Klinik deneyler dâhil. 531 00:41:15,141 --> 00:41:18,311 "Ürünü FDA onay sürecinden çekmelisiniz." 532 00:41:19,020 --> 00:41:20,688 Vesaire vesaire. 533 00:41:20,772 --> 00:41:22,941 "Bilgilerinize sunulur." Evet, benim. 534 00:41:23,024 --> 00:41:27,237 Zax tavsiyeni dinlemiş, Amurzyn'i rafa kaldırmış. 535 00:41:27,904 --> 00:41:30,573 Onun yerine Trimadone'u piyasaya çıkarmış. 536 00:41:30,657 --> 00:41:33,451 Ama bunun hiç önemi yok. 537 00:41:34,410 --> 00:41:37,872 Zax adına çalıştım o yüzden onlara dava açmam yasak. 538 00:41:37,956 --> 00:41:40,291 İfşa edebileceğim hiçbir şeyi kovalayamam. 539 00:41:41,167 --> 00:41:43,920 Bir kez müvekkilin olursa daima olur. 540 00:41:44,796 --> 00:41:46,381 Aşağılık herif. 541 00:41:50,343 --> 00:41:53,012 Dinle, keşke daha erken tanışabilseydik. 542 00:41:53,096 --> 00:41:56,391 Ama Zax'le ortak olup olmadığından emin değildim. 543 00:41:56,474 --> 00:41:59,060 Evet, tedbirli olduğun için seni suçlayamam. 544 00:41:59,686 --> 00:42:03,648 Bunu nereden buldun? Bu gizli bir belge. 545 00:42:03,731 --> 00:42:04,607 Evet. 546 00:42:04,691 --> 00:42:07,777 Zax'in içindeki birinden gelmiştir. Üst düzey birinden. 547 00:42:07,860 --> 00:42:08,987 Bir telefon geldi. 548 00:42:09,988 --> 00:42:11,072 Telefon mu geldi? 549 00:42:12,782 --> 00:42:13,783 Peki. 550 00:42:15,785 --> 00:42:18,162 Greg Wetzel olduğunu sandığım telefon. 551 00:42:18,246 --> 00:42:20,039 Hayır, bir kadındı. 552 00:42:20,123 --> 00:42:23,376 Otuzlu, belki kırklı yaşlarda. Anonim, heyecanlı biri. 553 00:42:24,419 --> 00:42:27,547 Ertesi gün bu mektubu buldum, kapımın altından atılmıştı. 554 00:42:27,630 --> 00:42:30,341 Yani Greg Wetzel'ı senin evine yerleştirdiler. 555 00:42:30,425 --> 00:42:32,093 Onu bulmamı istediler. 556 00:42:32,176 --> 00:42:35,763 Sonra ben yalandan bir tehditle Tillinger'la uzlaştım. 557 00:42:36,639 --> 00:42:40,768 Bu zarar verici bilgiye sahip olan Wetzel'ı ele verdilerse 558 00:42:40,852 --> 00:42:43,271 çok daha kötü bir şeyi saklıyorlar. 559 00:42:43,354 --> 00:42:46,733 Seni 600 milyon dolar zararla savuşturdularsa 560 00:42:46,816 --> 00:42:50,069 Zax'in Trimadone'unu dağıtarak ne kadar kazandıklarını düşün. 561 00:42:51,946 --> 00:42:55,408 İçimden bir his, çok kolay teslim olduklarını söylüyor. 562 00:42:57,160 --> 00:43:01,205 Bu mektubu aldım ve kendimi korumak için saklandım. 563 00:43:02,540 --> 00:43:06,586 Margolis ve True, seni, William Hamilton McBride'ı işe aldı. 564 00:43:06,669 --> 00:43:10,715 Zax Farma'ya karşı yeniden dava açması yasak olan adamı. 565 00:43:16,054 --> 00:43:18,222 Bu bir hata değildi. Zekiceydi. 566 00:43:19,182 --> 00:43:23,019 Zeki olanın kim olduğunu biliyorsun. George Zax değil. 567 00:43:24,979 --> 00:43:26,272 Sam. 568 00:43:26,356 --> 00:43:27,440 Sam. 569 00:43:30,068 --> 00:43:32,236 Bana dairenin anahtarlarını verdi. 570 00:43:32,987 --> 00:43:34,614 Dairenin sahibi şirket. 571 00:43:34,697 --> 00:43:37,617 Elbette seve seve yardım edecekti. 572 00:43:47,585 --> 00:43:49,837 Onu kendi kızım gibi severim. 573 00:43:52,006 --> 00:43:52,965 Hep seveceğim. 574 00:43:56,386 --> 00:43:59,472 Ama Sam omuzlarında dünyanın yükünü taşıyor. 575 00:43:59,555 --> 00:44:02,850 Tek istediği babasının şirketini iflastan kurtarmaktı. 576 00:44:02,934 --> 00:44:05,436 Bunu yapmak için de şeytanla anlaştı. 577 00:44:11,609 --> 00:44:12,944 Kahroluyorum. 578 00:44:16,697 --> 00:44:19,200 Samuel'e kızıyla ilgileneceğime söz vermiştim. 579 00:44:21,119 --> 00:44:22,745 Belki de çok geç değildir. 580 00:44:22,829 --> 00:44:24,080 Bilmiyorum. 581 00:44:24,872 --> 00:44:28,334 Belki sen bir yolunu bulursun, benden daha iyi bir avukatsın. 582 00:44:29,210 --> 00:44:30,670 Orasını bilmem 583 00:44:31,838 --> 00:44:35,508 ama bu işte birlikte çalışabiliriz. Gözüm açıldı. 584 00:44:40,096 --> 00:44:41,264 Evet. 585 00:44:42,014 --> 00:44:43,433 Çok teşekkür ederim. 586 00:44:44,684 --> 00:44:45,810 Peki. 587 00:44:52,358 --> 00:44:53,484 Evet, ben Frank. 588 00:44:55,027 --> 00:44:58,197 Onu telefona bağla be kadın! 589 00:45:01,659 --> 00:45:04,036 Komşular huzursuzlanıyor. 590 00:47:39,317 --> 00:47:41,319 Alt yazı çevirmeni: Tuba Gümüş 591 00:47:41,402 --> 00:47:43,404 Proje Kontrol Sorumlusu Cem Arıkan