1 00:00:05,549 --> 00:00:08,427 SAM OCH ROBS FÖRLOVNING 2 00:00:08,510 --> 00:00:11,680 Efter att mitt foto bleknat 3 00:00:11,764 --> 00:00:15,768 Och mörkret blivit grått 4 00:00:15,809 --> 00:00:19,104 Kollar genom dina fönster 5 00:00:19,188 --> 00:00:22,900 Du undrar om jag är okej 6 00:00:23,734 --> 00:00:29,490 Hemligheter stulna djupt inifrån... 7 00:00:31,200 --> 00:00:33,744 Trumman slår, tiden är knapp 8 00:00:33,827 --> 00:00:37,915 Om du är vilse och söker Kommer du att hitta mig 9 00:00:38,582 --> 00:00:40,667 Gång på gång 10 00:00:41,210 --> 00:00:43,545 -Om du faller... -Fångar dig 11 00:00:43,629 --> 00:00:45,881 Jag väntar 12 00:00:45,964 --> 00:00:47,466 Gång på gång 13 00:00:48,091 --> 00:00:49,301 Jag slår mig på... 14 00:00:49,384 --> 00:00:52,012 Om du är vilse och söker Kommer du att hitta mig 15 00:00:52,095 --> 00:00:53,180 Allihop! 16 00:00:53,263 --> 00:00:55,307 Gång på gång 17 00:00:56,934 --> 00:00:59,061 Gång på... 18 00:00:59,853 --> 00:01:02,731 -Okej, jag tror att det räcker. -Tack. 19 00:01:02,815 --> 00:01:04,233 Tack. 20 00:01:07,611 --> 00:01:09,446 Det var underbart, raring. 21 00:01:10,239 --> 00:01:13,742 Det märks att de är advokater och inte sångare. 22 00:01:15,994 --> 00:01:20,791 Jag är nog bättre på slutord än på att skåla. 23 00:01:20,874 --> 00:01:23,961 Så, Tom, kom upp hit. Du kan väl skåla? 24 00:01:24,044 --> 00:01:26,213 Du är som en pappa för dem. 25 00:01:26,296 --> 00:01:29,132 -Du gör det bra. -Kom igen, Tom. Allvarligt. 26 00:01:29,216 --> 00:01:30,843 -Okej. Tja... -Sammy. 27 00:01:31,343 --> 00:01:34,054 Tom. Herregud, kolla på det här. 28 00:01:35,180 --> 00:01:39,017 Rob skickade det till mig nyss. Jag har aldrig sett det innan. 29 00:01:40,561 --> 00:01:42,187 Ja, det är hans födelsedag idag. 30 00:01:42,271 --> 00:01:47,401 -Japp. Han skulle ha fyllt 71. -Ja. Herregud. 31 00:01:51,363 --> 00:01:52,281 Du. 32 00:01:53,198 --> 00:01:57,035 Sam, jag fick ett samtal idag. 33 00:01:58,370 --> 00:02:01,331 Vi kan ha en uppgiftslämnare i företaget. 34 00:02:01,415 --> 00:02:02,332 Va? 35 00:02:02,416 --> 00:02:04,209 Det här kan avslöja allt. 36 00:02:06,587 --> 00:02:09,214 Vi får öppna Zax Pharma igen. Jävla skitstövlar. 37 00:02:09,298 --> 00:02:12,175 -Nej, Tom, vi förlikade Zax Pharma. -Än sen? 38 00:02:12,259 --> 00:02:15,053 Domaren skrev på, vi kan inte lämna tillbaka pengarna. 39 00:02:15,137 --> 00:02:19,266 Skit samma. Vi snackar miljarder nu. Potentiell konkurs. 40 00:02:19,349 --> 00:02:20,601 Det kan vi inte. 41 00:02:22,060 --> 00:02:23,186 Jag förstår inte. 42 00:02:23,270 --> 00:02:26,523 Det är vår chans att sätta dit Zax. 43 00:02:26,607 --> 00:02:31,695 Sam, 160 miljoner dollar. Zax tjänar det på nolltid. 44 00:02:31,778 --> 00:02:35,949 Tom, jag uppmuntrar dig att lägga ner det här. Nu. 45 00:02:37,993 --> 00:02:39,536 Varför pratar du så här? 46 00:02:42,080 --> 00:02:43,457 Risken är för stor. 47 00:02:43,540 --> 00:02:47,252 Jag tänker inte låta en jury avgöra, det kan gå fel. 48 00:02:47,336 --> 00:02:48,462 Vi har en förlikning, 49 00:02:48,545 --> 00:02:51,673 vi måste gå vidare, vi har annat att fokusera på. 50 00:02:51,757 --> 00:02:53,008 Är det så? 51 00:02:53,508 --> 00:02:56,053 Ja. Nån måste se efter firman. 52 00:02:57,429 --> 00:02:58,597 Det här är min firma. 53 00:02:58,680 --> 00:03:00,515 Som min far startade. 54 00:03:00,599 --> 00:03:04,811 Som din far startade. Okej. Och? 55 00:03:04,895 --> 00:03:08,273 Jag vet att du vill hämnas på George Zax. 56 00:03:08,357 --> 00:03:10,901 Jag förstår. Jag saknar också Amanda. 57 00:03:10,984 --> 00:03:12,069 Sluta. 58 00:03:13,528 --> 00:03:14,655 Jag är ledsen. 59 00:03:16,031 --> 00:03:17,532 Vad är det med dig? 60 00:03:21,286 --> 00:03:22,871 Har nån påverkat dig? 61 00:03:33,924 --> 00:03:35,634 Vad lovade du dem? 62 00:03:42,808 --> 00:03:43,976 Du... 63 00:03:51,358 --> 00:03:53,694 Jag tror att du måste ta ledigt. 64 00:03:55,153 --> 00:03:57,364 Jag tror att du har förlorat perspektivet. 65 00:03:59,533 --> 00:04:00,659 Och jag förstår. 66 00:04:00,742 --> 00:04:03,578 Din fru, din dotter... Jag fattar. 67 00:04:03,662 --> 00:04:04,788 Ja. 68 00:04:08,333 --> 00:04:10,168 Jag önskar att din far var här. 69 00:04:33,233 --> 00:04:35,444 GOLIAT 70 00:04:36,486 --> 00:04:40,115 Om båda sidor är redo att svära in vittnena, 71 00:04:40,198 --> 00:04:42,284 så tar vi in första panelen. 72 00:04:49,166 --> 00:04:51,460 Vi vill ha föräldrar, pensionärer, 73 00:04:51,543 --> 00:04:54,379 folk med sjukdomshistoria, militärveteraner. 74 00:04:54,463 --> 00:04:58,175 Baserat på frågeformuläret, borde vi stryka jurymedlem tre, fyra, 75 00:04:58,258 --> 00:05:00,594 sju, tio, elva. 76 00:05:02,012 --> 00:05:03,513 Det låter rätt. 77 00:05:04,473 --> 00:05:08,393 Ers nåd, vi accepterar juryn som den är. 78 00:05:09,102 --> 00:05:12,481 -Vänta. Vad gör han? -Vänder på steken. 79 00:05:12,564 --> 00:05:15,108 Mr McBride, är du säker? 80 00:05:15,942 --> 00:05:17,652 Ja, Ers nåd. Jag är säker. 81 00:05:18,695 --> 00:05:22,491 Ers Nåd, jag vet inte vad målsägande försöker göra, 82 00:05:22,574 --> 00:05:25,035 men vi vill fortfarande undersöka panelen. 83 00:05:25,118 --> 00:05:26,703 Ni får handplocka varenda en. 84 00:05:26,787 --> 00:05:29,581 -Ska du inte ifrågasätta nån? -Nej. 85 00:05:29,664 --> 00:05:31,833 -Men det finns en sak. -Vadå? 86 00:05:33,585 --> 00:05:37,005 Vi skulle vilja ändra vår vittneslista och lägga till Greg Wetzel. 87 00:05:38,590 --> 00:05:40,759 ERS NÅD M.C. REISS 88 00:05:41,927 --> 00:05:43,136 Jag vill inte ha Wetzel. 89 00:05:43,220 --> 00:05:45,931 Nej, jag ska be om en kort paus. 90 00:05:46,598 --> 00:05:50,310 Ers Nåd, får jag tala med mr McBride? 91 00:05:52,395 --> 00:05:55,524 Vi tar en tidig lunchpaus. Tillbaka kl. 13.00. 92 00:05:56,983 --> 00:05:58,068 Stå upp. 93 00:06:07,786 --> 00:06:08,870 Billy... 94 00:06:09,830 --> 00:06:11,790 Vad fan är det som pågår? 95 00:06:11,873 --> 00:06:15,460 -Du ville ha en stor förlikning. -Vi gör inte saker så här. 96 00:06:15,544 --> 00:06:17,212 Nej, det är klart. Tack. 97 00:06:21,007 --> 00:06:24,427 Goda nyheter. Ivan Tillinger har gått med på dina villkor. 98 00:06:24,511 --> 00:06:26,805 Vi kan komma överens om 160 miljoner. 99 00:06:26,888 --> 00:06:30,642 Det är gårdagens pris, vad har du idag? 100 00:06:30,725 --> 00:06:34,187 -Hundrasextio miljoner. -Nej, den möjligheten är borta nu. 101 00:06:34,271 --> 00:06:36,481 Rättegången har börjat, juryn är sammansatt. 102 00:06:36,565 --> 00:06:38,150 Var hittade du Greg Wetzel? 103 00:06:38,233 --> 00:06:41,027 Brödskål i Fisherman's Wharf, spelar det nån roll? 104 00:06:41,111 --> 00:06:46,449 Hans vittnesmål är fällande och alla jurymedlemmar kommer att döma Tillinger. 105 00:06:48,201 --> 00:06:49,494 Hur mycket vill du ha? 106 00:06:49,578 --> 00:06:50,954 En miljard. 107 00:06:55,125 --> 00:06:56,168 Jo, säkert. 108 00:06:59,921 --> 00:07:01,381 Jag kan gå med på hälften. 109 00:07:01,464 --> 00:07:02,799 Inte jag. 110 00:07:03,508 --> 00:07:05,260 Jag kan gå med på 600 miljoner. 111 00:07:07,387 --> 00:07:12,017 Ers Nåd, Tillinger Health har nått en preliminär förlikning med staten. 112 00:07:12,100 --> 00:07:14,936 Mr McBride och jag lämnar in ett gemensamt förslag 113 00:07:15,020 --> 00:07:17,314 att ogilla alla fordringar mot min klient. 114 00:07:17,397 --> 00:07:20,567 -Mr McBride, några invändningar? -Nej, Ers Nåd. 115 00:07:20,650 --> 00:07:24,362 Under förutsättning att villkoren uppfylls i god tro. 116 00:07:24,446 --> 00:07:25,989 Och Russell Drug? 117 00:07:26,072 --> 00:07:28,533 De verkar inte intresserade av att förhandla. 118 00:07:28,617 --> 00:07:34,247 Mr Petock, bara en svaranden återstår. Nu är det läge. 119 00:07:34,873 --> 00:07:38,251 De ser fram emot att vara i rättssalen, Ers Nåd. 120 00:07:38,335 --> 00:07:40,420 Rättegången fortsätter enligt planering. 121 00:07:40,503 --> 00:07:43,298 Vi fortsätter med inledningarna på måndag morgon. 122 00:07:43,381 --> 00:07:44,466 Rätten ajourneras. 123 00:07:49,179 --> 00:07:54,517 Allihop, jag vill stanna upp och tacka för det som hände idag. 124 00:07:54,601 --> 00:07:56,269 Det är storslaget, en stor dag... 125 00:07:56,353 --> 00:07:58,104 Sexhundra miljoner. 126 00:07:58,647 --> 00:08:01,858 Bortsett från din likgiltiga attityd vid juryvalet, 127 00:08:01,942 --> 00:08:04,527 gratulerar, och bra jobbat, mr McBride. 128 00:08:04,611 --> 00:08:07,280 -Tack. -Nej. Verkligen bra jobbat. 129 00:08:07,364 --> 00:08:09,532 Min far skulle vara mycket stolt. 130 00:08:16,748 --> 00:08:17,749 Hej. 131 00:08:17,832 --> 00:08:19,334 -Hej. -Vad är det? 132 00:08:19,417 --> 00:08:22,295 Jag tror att jag ska gå. Jag mår inte så bra. 133 00:08:22,379 --> 00:08:25,382 -Ska jag ringa en taxi? -Nej. Det hjälper att röra på sig. 134 00:08:25,465 --> 00:08:27,259 -Så jag ska... -Är du säker? 135 00:08:27,342 --> 00:08:29,135 -Ja, det går bra. -Okej. 136 00:08:29,219 --> 00:08:30,762 Du, en sak till. 137 00:08:30,845 --> 00:08:34,432 Tror du att Tillinger gav upp för lätt? 138 00:08:35,558 --> 00:08:38,895 Du tog ett självmordsdyk med juryn, de hade inget val. 139 00:08:41,815 --> 00:08:44,484 -Njut av festen. Vi hörs senare. -Okej. 140 00:09:02,627 --> 00:09:06,840 Kan jag övertala dig att stanna och fira med mig? 141 00:09:06,923 --> 00:09:09,301 Nej, jag gillar inte fester. Tyvärr. 142 00:09:09,384 --> 00:09:10,635 Jag förstår. 143 00:09:11,594 --> 00:09:13,555 Vad sägs om middag imorgon kväll? 144 00:09:14,097 --> 00:09:15,849 Ja. Det skulle jag gilla. 145 00:09:15,932 --> 00:09:17,726 Bra. Jag sms:ar dig. 146 00:09:17,809 --> 00:09:19,602 Okej. God natt. 147 00:09:25,191 --> 00:09:26,526 Precis som din far. 148 00:09:26,609 --> 00:09:29,696 Han stod inte heller ut med allt väsen när han räddat dagen. 149 00:09:29,779 --> 00:09:31,406 Rätt irriterande, faktiskt. 150 00:09:31,990 --> 00:09:33,241 Hur visste du? 151 00:09:33,325 --> 00:09:34,534 Visste vad? 152 00:09:35,327 --> 00:09:37,954 Din garanti "en halv miljard eller mer." 153 00:09:38,038 --> 00:09:39,581 Du var så säker. 154 00:09:39,664 --> 00:09:42,417 Det är bara 160 för att förlika Zax Pharma. 155 00:09:43,043 --> 00:09:46,129 Om jag inte är säker, så har jag ingenting. 156 00:09:47,339 --> 00:09:49,466 Det kan du brodera in i en ram. 157 00:09:58,058 --> 00:10:01,603 Nu funderar jag på Russell Drug. 158 00:10:01,686 --> 00:10:04,064 McBride kan inte göra om samma sak. 159 00:10:04,147 --> 00:10:06,483 Han räddar oss, Ava. 160 00:10:07,108 --> 00:10:10,320 Jag tror inte du nånsin gjort nåt för att rädda dagen, 161 00:10:10,403 --> 00:10:13,490 såvida du inte tycker att det här tjatet är hjältearbete. 162 00:10:13,573 --> 00:10:15,825 Låt oss vara tydliga över våra roller. 163 00:10:16,493 --> 00:10:20,580 Din far litade på att jag skulle sköta finansieringen och hålla koll på dig. 164 00:10:20,663 --> 00:10:22,207 Blanda inte in honom. 165 00:10:22,290 --> 00:10:24,084 Han sa att du inte hade disciplin. 166 00:10:24,167 --> 00:10:25,919 Han sa att du saknade visioner. 167 00:10:27,462 --> 00:10:31,257 Till skillnad från honom, ska jag ha kul ikväll. Ursäkta. 168 00:11:04,958 --> 00:11:05,917 Hej! 169 00:11:06,751 --> 00:11:07,752 Hej. 170 00:11:09,587 --> 00:11:10,797 Mår du bra? 171 00:11:11,923 --> 00:11:15,427 Ja. Vem är du, förresten? 172 00:11:16,136 --> 00:11:17,720 Har du nåt namn? 173 00:11:42,162 --> 00:11:46,541 Pappa, vad gör du? Du lovade. 174 00:11:47,459 --> 00:11:48,668 Lovade vad? 175 00:11:50,003 --> 00:11:52,755 Det är bara jag som vill handskas med dig. 176 00:11:53,882 --> 00:11:57,635 När man ber alla dra åt helvete, så gör de det. 177 00:11:59,888 --> 00:12:02,015 Försöker du begå självmord? 178 00:12:04,601 --> 00:12:07,645 Kanske. Än sen? 179 00:12:11,441 --> 00:12:12,609 Hoppa in. 180 00:12:36,216 --> 00:12:37,717 Kan du sakta ner lite? 181 00:12:38,593 --> 00:12:41,137 Du sa väl att du skulle hinna med ett tåg? 182 00:12:41,221 --> 00:12:43,223 Men jag vill komma dit vid liv. 183 00:13:16,506 --> 00:13:17,757 "Förbittrad." 184 00:13:19,467 --> 00:13:20,927 Vadå, förbittrad? 185 00:13:22,845 --> 00:13:24,889 Ett annat ord för "missunnsam." 186 00:13:26,849 --> 00:13:28,142 Det är 22 lodrätt. 187 00:13:31,437 --> 00:13:33,690 KORSORD/RÅD DAGLIGT KORSORD 188 00:13:34,440 --> 00:13:35,775 Var är Denise? 189 00:13:37,902 --> 00:13:40,405 Det är väl inte hon där uppe? 190 00:14:47,221 --> 00:14:48,348 Hallå? 191 00:15:05,990 --> 00:15:06,991 Brittany? 192 00:15:07,075 --> 00:15:08,117 Billy? 193 00:15:09,452 --> 00:15:11,913 Ja. Ursäkta. En vän svarade i min telefon. 194 00:15:13,373 --> 00:15:15,208 Ja, hör på. 195 00:15:18,044 --> 00:15:20,546 Jag behöver bara veta om Denise lever. 196 00:15:21,130 --> 00:15:24,175 Herregud, Billy, vad står på? 197 00:15:24,258 --> 00:15:25,510 Lever hon? 198 00:15:26,052 --> 00:15:27,845 Ja, det är klart att hon gör. 199 00:15:29,555 --> 00:15:31,516 Jag behövde bara veta. 200 00:15:32,392 --> 00:15:33,643 Du borde ringa henne. 201 00:15:33,976 --> 00:15:35,395 Ja, jag vet det. 202 00:15:36,521 --> 00:15:40,149 Jag vet. Jag är inte... 203 00:15:41,776 --> 00:15:42,694 Du vet... 204 00:15:43,528 --> 00:15:46,364 Du är med nån eller är ute eller nåt. 205 00:15:46,447 --> 00:15:49,242 -Jag ringer dig senare. -Nej, Billy, det... 206 00:16:01,337 --> 00:16:05,883 PAPPA 207 00:16:29,157 --> 00:16:33,536 Har du märkt hur 7.50 ser ut som 7.50 när du säger siffrorna, 208 00:16:33,619 --> 00:16:36,706 men om du ser det på klockan, ser det ut som tio i åtta? 209 00:16:38,040 --> 00:16:39,417 Har aldrig tänkt på det. 210 00:16:40,918 --> 00:16:42,336 Det stämmer, inte sant? 211 00:16:45,256 --> 00:16:46,340 Ja. 212 00:16:52,764 --> 00:16:53,931 Det är jag! 213 00:16:59,771 --> 00:17:01,355 Du sa aldrig... 214 00:17:02,273 --> 00:17:04,317 att du är en stroppig advokat. 215 00:17:06,569 --> 00:17:07,820 Det är jag inte. 216 00:17:08,404 --> 00:17:10,156 Enligt teven är du det. 217 00:17:11,449 --> 00:17:12,992 Ja, du vet hur teven är. 218 00:17:15,495 --> 00:17:17,455 Det är det godkända, inte sant? 219 00:17:18,331 --> 00:17:19,916 Det är det alltid, Frank. 220 00:17:22,919 --> 00:17:24,754 Nu vet jag att du heter Frank. 221 00:17:27,507 --> 00:17:29,383 Gör det nån skillnad? 222 00:17:30,718 --> 00:17:32,094 Förmodligen inte. 223 00:17:36,933 --> 00:17:38,601 Har du mardrömmar? 224 00:17:40,812 --> 00:17:42,438 Ja, nåt sånt. 225 00:17:46,025 --> 00:17:48,319 Du kanske ska försöka sova i din säng 226 00:17:48,402 --> 00:17:51,531 istället för i din Musse Pigg-gungstol. 227 00:17:51,614 --> 00:17:53,282 Du har verkligen koll på mig. 228 00:17:55,326 --> 00:17:57,161 Jag bevakar alla. 229 00:17:59,288 --> 00:18:00,873 Du är inte speciell. 230 00:18:02,792 --> 00:18:04,001 Har du en fru? 231 00:18:06,045 --> 00:18:07,088 Barn? 232 00:18:10,675 --> 00:18:12,927 Jag har en exfru och en dotter. 233 00:18:13,719 --> 00:18:15,596 Jag har också en dotter. 234 00:18:16,889 --> 00:18:20,601 Hatar mig. Det är säkert mitt fel. 235 00:18:22,478 --> 00:18:24,480 Om det får dig att må bättre, 236 00:18:24,564 --> 00:18:27,108 så pratar min dotter inte med mig heller. 237 00:18:28,150 --> 00:18:30,570 Varför skulle det få mig att må bättre? 238 00:18:32,738 --> 00:18:36,158 Du är inte ensam. Det är det jag menar. 239 00:18:36,951 --> 00:18:39,996 Jag älskar att vara ensam. Hon med. 240 00:18:40,663 --> 00:18:42,957 Det är det som är problemet, tror jag. 241 00:18:47,378 --> 00:18:48,838 Vad gjorde du? 242 00:18:48,921 --> 00:18:50,172 Vad menar du? 243 00:18:52,008 --> 00:18:53,134 Mot din dotter? 244 00:18:55,428 --> 00:19:01,225 Jag var inte så lätt att vara med efter jag sköts. 245 00:19:02,768 --> 00:19:04,145 Så du var en skitstövel? 246 00:19:04,228 --> 00:19:05,646 Det kan man säga, ja. 247 00:19:06,314 --> 00:19:08,316 Då förtjänade du det. 248 00:19:08,399 --> 00:19:10,484 Jag hade mycket ont, det har jag än. 249 00:19:10,568 --> 00:19:12,820 Så du säger att hon var skitstöveln? 250 00:19:12,904 --> 00:19:14,071 Nej, hon är underbar. 251 00:19:15,531 --> 00:19:20,578 En av er är en skitstövel. Välj. 252 00:19:22,246 --> 00:19:23,456 Du då? 253 00:19:24,874 --> 00:19:26,250 Vadå, jag? 254 00:19:28,669 --> 00:19:30,004 Är du en skitstövel? 255 00:19:33,257 --> 00:19:39,055 Min bror är den största skitstöveln du eller jag nånsin kommer att träffa. 256 00:19:40,723 --> 00:19:42,016 Förvånar det dig? 257 00:19:42,850 --> 00:19:44,727 Nej, inte direkt. Vad vet jag. 258 00:19:47,396 --> 00:19:49,190 Vad fan gör han här? 259 00:19:53,319 --> 00:19:56,614 Hallå! Ni pratar om mig. 260 00:19:57,531 --> 00:19:59,450 Om ni har nåt att säga mig, 261 00:19:59,533 --> 00:20:02,495 kom hit och säg det till mitt jävla ansikte. 262 00:20:04,372 --> 00:20:06,582 På engelska, tack. 263 00:20:10,461 --> 00:20:11,712 Snälla. 264 00:20:13,255 --> 00:20:15,633 Han pratade skit om mig, eller hur? 265 00:20:15,716 --> 00:20:17,635 Du kommer inte att tro mig ändå. 266 00:20:25,309 --> 00:20:27,186 Man måste bevaka dem, Billy. 267 00:20:28,104 --> 00:20:29,397 Allihop. 268 00:20:30,940 --> 00:20:32,650 De är glädjedödare. 269 00:20:42,535 --> 00:20:43,744 Förlåt för det. 270 00:20:44,870 --> 00:20:46,455 Han är konstig. 271 00:20:47,748 --> 00:20:51,544 Frank äger byggnaden, han kan inte bryta vårt hyreskontrakt så han är arg. 272 00:20:51,627 --> 00:20:53,045 Äger han byggnaden? 273 00:20:53,879 --> 00:20:55,339 Han äger hela kvarteret. 274 00:20:56,799 --> 00:20:57,842 Det säger du? 275 00:20:58,551 --> 00:20:59,510 En till? 276 00:21:00,386 --> 00:21:01,846 Ja, det är lika bra. 277 00:21:58,986 --> 00:22:00,905 DATARESULTAT SAMMANDRAG D-3 E-2 D+3 G0 E0 G0 C+1 V*+1 C*+5 278 00:22:00,988 --> 00:22:03,407 Analys: Rh-Hr-nivåer bortom acceptabel nivå 279 00:22:07,119 --> 00:22:08,954 Dave, vi måste köra det igen. 280 00:22:10,623 --> 00:22:11,707 Kate! 281 00:22:12,416 --> 00:22:13,292 Fern. 282 00:22:13,375 --> 00:22:15,127 Din farbror George vill uppdateras. 283 00:22:16,128 --> 00:22:19,632 Jag tar en pasta-lagningskurs för att bli bättre på att laga mat. 284 00:22:19,715 --> 00:22:21,801 -Du vet vad han menar. -Jag behöver tid. 285 00:22:21,884 --> 00:22:24,428 -Klockan är bara tio. -Jag menade inte så. 286 00:22:24,512 --> 00:22:27,848 Jag vet. Men jag bryr mig inte. 287 00:22:39,819 --> 00:22:40,986 Herregud. 288 00:22:43,489 --> 00:22:44,532 Vad? 289 00:22:44,615 --> 00:22:47,368 Ava vill träffa dig. Det är brådskande. 290 00:22:48,035 --> 00:22:49,036 Varför? 291 00:22:49,578 --> 00:22:52,373 Jag vet inte, hon sa bara att det är brådskande. 292 00:22:58,879 --> 00:23:01,674 Patty. Kom in. Stäng dörren. 293 00:23:04,468 --> 00:23:06,303 Ja, sätt dig. Hej. 294 00:23:13,811 --> 00:23:15,563 Jag ville informera dig 295 00:23:15,646 --> 00:23:18,816 om att partnerna hade ett krismöte i morse 296 00:23:18,899 --> 00:23:21,277 och vi röstade om ditt delägarskap. 297 00:23:27,366 --> 00:23:29,368 Du kommer att bli uppsagd. 298 00:23:29,451 --> 00:23:32,246 Inga fler skatteblanketter, inga fler förmåner, 299 00:23:32,329 --> 00:23:36,667 och jag rekommenderar att du hittar en behörig ekonomiplanerare 300 00:23:36,750 --> 00:23:39,295 som hjälper dig med din nya skattesituation. 301 00:23:43,883 --> 00:23:45,259 Du ser helt förvirrad ut. 302 00:23:47,052 --> 00:23:49,138 Röstningen var till förmån för dig. 303 00:23:49,221 --> 00:23:51,599 Så du är inte längre en anställd, 304 00:23:51,682 --> 00:23:55,436 utan ägare-operator och delägare här på Margolis and True. 305 00:23:57,563 --> 00:23:59,982 -Ja. -Ja. 306 00:24:00,941 --> 00:24:03,903 Så fort vi får din kapitalinsats, 307 00:24:03,986 --> 00:24:05,779 kan vi få ordning på allt. 308 00:24:07,698 --> 00:24:08,949 Hur mycket är det? 309 00:24:09,909 --> 00:24:10,951 Ja, naturligtvis. 310 00:24:18,000 --> 00:24:20,044 Okej, härligt. Bra. 311 00:24:20,127 --> 00:24:23,589 Och om du vill diskutera livförsäkring, 312 00:24:23,672 --> 00:24:25,090 är det rätt tillfälle nu. 313 00:24:25,883 --> 00:24:28,302 -Måste jag köpa livförsäkring? -Nej. 314 00:24:28,385 --> 00:24:31,430 Firman köper försäkringen, och firman är förmånstagaren. 315 00:24:31,513 --> 00:24:34,767 Om nåt olyckligt skulle hända dig. Gud förbjude. 316 00:24:35,684 --> 00:24:38,646 Coolt. 317 00:24:38,729 --> 00:24:41,482 Ja. Verkligen coolt. Gratulerar, Patty. 318 00:24:42,024 --> 00:24:43,025 Tack. 319 00:24:46,153 --> 00:24:48,656 -Det var allt. -Det var allt. Okej. 320 00:24:51,992 --> 00:24:53,577 -Och, Patty? -Ja? 321 00:24:55,371 --> 00:24:56,872 Du fick inte min röst. 322 00:24:59,541 --> 00:25:03,337 Gud, nej. Det trodde jag inte. Okej. 323 00:25:03,712 --> 00:25:07,007 -Stäng dörren. -Ja, jag ska. Tack. 324 00:25:11,345 --> 00:25:13,305 Ursäkta. Väldigt spänd. 325 00:25:15,432 --> 00:25:17,476 Sam Ava insisterade på att berätta (förlåt) 326 00:25:17,559 --> 00:25:19,019 GRATULERAR!!!!! 327 00:25:19,103 --> 00:25:20,688 JA, FÖR FAN! LÅST 328 00:25:23,107 --> 00:25:24,358 Ja, för fan! 329 00:25:24,441 --> 00:25:25,734 Hur är läget, Travis? 330 00:25:25,818 --> 00:25:27,152 Hej. Hur är läget, Kate? 331 00:25:27,236 --> 00:25:28,988 -Är min farbror här? -Nej, inte än. 332 00:25:29,071 --> 00:25:32,366 Måste visa dig vad som hände med Mustangen igår. 333 00:25:32,449 --> 00:25:34,368 Du kommer att gråta, det är tragiskt. 334 00:25:34,451 --> 00:25:36,537 Nej. Jäklar. 335 00:25:36,620 --> 00:25:39,164 Hände på de fem minuter jag sprang in på Starbucks. 336 00:25:39,957 --> 00:25:41,166 Vad kör du? 337 00:25:42,126 --> 00:25:44,378 -2011 GT. -Trevligt. 338 00:25:44,461 --> 00:25:45,796 Ignorera den fula bucklan. 339 00:25:45,879 --> 00:25:50,634 Ja, de fick dig. Jag har en -66 Mustang cabriolet. 340 00:25:50,718 --> 00:25:53,929 Min dotter har den nu, men jag har haft den länge. 341 00:25:54,013 --> 00:25:56,015 -Vilken lyckost. -Jag vet. 342 00:25:56,098 --> 00:25:57,099 Kate. 343 00:25:57,725 --> 00:25:58,726 Farbror George. 344 00:25:59,184 --> 00:26:01,437 Alltid trevligt att se dig under varmare ljus. 345 00:26:01,520 --> 00:26:04,440 Du vet väl vem du pratar med? 346 00:26:04,523 --> 00:26:09,570 Det är Billy McBride, advokaten som slog Tillinger för 600 miljoner. 347 00:26:10,362 --> 00:26:12,740 Tur att du inte fanns med vid vår förlikning. 348 00:26:13,407 --> 00:26:14,658 George Zax. 349 00:26:15,284 --> 00:26:19,038 Ja, jag vet. Jag har sett dig på nyheterna när du pratar bort skuld. 350 00:26:21,040 --> 00:26:23,459 Vår produkt är säker, använd ansvarsfullt. 351 00:26:23,542 --> 00:26:24,543 Verkligen? 352 00:26:25,044 --> 00:26:28,756 Min brorsdotter här driver vårt labb. Fråga henne själv. 353 00:26:30,299 --> 00:26:32,885 Trimadone är säkert när det används ansvarsfullt. 354 00:26:33,927 --> 00:26:37,264 Ni har en dödssiffra som tyder på nåt annat. 355 00:26:38,015 --> 00:26:40,351 Vårt fall är förlikat, Billy. Så... 356 00:26:41,185 --> 00:26:44,438 Jag skulle kunna stå här och föra ny talan hela kvällen. 357 00:26:44,521 --> 00:26:47,608 Eller så kan jag ta en kall martini och en blodig entrecote. 358 00:26:47,691 --> 00:26:51,362 Verkar som ett lätt beslut. Hungrig? 359 00:26:52,488 --> 00:26:54,365 Ja. Utsvulten. 360 00:26:55,449 --> 00:26:56,658 Trevligt, Billy. 361 00:26:57,618 --> 00:27:00,037 Lycka till med att straffa Russell Drug. 362 00:27:00,120 --> 00:27:01,413 Tack. 363 00:27:16,762 --> 00:27:17,846 Jag är sen, förlåt. 364 00:27:18,347 --> 00:27:19,223 Ingen fara. 365 00:27:20,391 --> 00:27:23,018 Jag ramlade på vägen hit, så... 366 00:27:23,102 --> 00:27:24,144 Mår du bra? 367 00:27:24,228 --> 00:27:26,897 Ja. Det är bara min armbåge... 368 00:27:27,689 --> 00:27:31,568 och mitt ego som gör mest ont, men jag klarar mig. 369 00:27:32,319 --> 00:27:34,279 Vi kan göra det här en annan gång. 370 00:27:34,363 --> 00:27:37,741 Absolut inte. Jag har sett fram emot det här hela dagen. 371 00:27:37,825 --> 00:27:39,952 -Ska jag ta din kappa? -Tack. 372 00:27:40,869 --> 00:27:43,622 -Gör det nåt om vi stannar vid baren? -Nej. 373 00:27:47,084 --> 00:27:50,587 Jag mötte George Zax. 374 00:27:51,171 --> 00:27:53,715 -Är han här? -Ja. Han är där borta. 375 00:27:55,217 --> 00:27:58,429 Det måste ha varit kul. Han är en jävla idiot. 376 00:27:59,221 --> 00:28:01,306 Ja. Det kan jag hålla med om. 377 00:28:03,058 --> 00:28:05,561 Ja. Det är bra, tack. 378 00:28:07,229 --> 00:28:10,774 Ja, vi skulle vara intresserade av att prata om det. 379 00:28:11,650 --> 00:28:12,860 Jag ska säga till honom. 380 00:28:15,279 --> 00:28:18,657 Okej, vi pratas vid imorgon bitti. Tack, hejdå. 381 00:28:20,909 --> 00:28:24,746 Så, Griffin Petock vill prata om förlikning för Russell Drug. 382 00:28:24,830 --> 00:28:26,915 Bra gissning. Ja, det gör han. 383 00:28:26,999 --> 00:28:28,459 Krävs inget geni. 384 00:28:29,751 --> 00:28:30,836 För förlikning? 385 00:28:31,837 --> 00:28:33,005 För förlikning. 386 00:28:34,548 --> 00:28:36,967 Jag kan inte dricka det här. Jag får huvudvärk. 387 00:28:37,050 --> 00:28:38,260 Det gör inget. 388 00:28:39,928 --> 00:28:44,099 Så, inte intresserad av att gå till rättegång alls? 389 00:28:46,435 --> 00:28:48,520 Jag är intresserad av att göra det rätta. 390 00:28:48,604 --> 00:28:51,190 Om det är förlikning, så borde vi göra det. 391 00:28:53,358 --> 00:28:57,362 Det känns som om jag nyss börjat. Men jag förstår. 392 00:28:58,405 --> 00:29:02,784 Jag är lättad att det nästan är över. 393 00:29:05,037 --> 00:29:07,998 Ja, jag antar att stora förlikningar hjälper din firma 394 00:29:08,081 --> 00:29:09,833 att få ordning på ekonomin igen. 395 00:29:14,630 --> 00:29:15,839 Hur visste du det? 396 00:29:17,174 --> 00:29:18,509 Det gjorde jag inte. 397 00:29:23,722 --> 00:29:24,848 Du är en skitstövel. 398 00:29:25,474 --> 00:29:27,059 De säger det. 399 00:29:30,854 --> 00:29:32,439 Vad hände? 400 00:29:35,108 --> 00:29:37,361 Min far dog och alla stack. 401 00:29:38,695 --> 00:29:42,950 Vissa klienter stannade, men de flesta bara försvann. 402 00:29:43,700 --> 00:29:45,035 Ja, det är tufft. 403 00:29:45,118 --> 00:29:46,161 Ja. 404 00:29:46,912 --> 00:29:51,458 Många sa: "Jag beklagar" och framförde kondoleanser, och blommor. 405 00:29:52,084 --> 00:29:56,755 Presentkorgar, och man kan inte driva en firma på presentkorgar, så... 406 00:29:58,173 --> 00:30:00,551 Jag förstår. Det gör jag. 407 00:30:00,634 --> 00:30:05,847 Jag skulle inte heller satsa allt på en invalid tjej. Så... 408 00:30:06,640 --> 00:30:09,309 Jag gillar inte att du pratar så om dig själv. 409 00:30:11,270 --> 00:30:15,357 Jag är en kvinna med MS. Jag vet precis hur de ser mig. 410 00:30:15,440 --> 00:30:19,152 Jag vet en del om invalider, du är inte det. 411 00:30:21,738 --> 00:30:22,990 Du är så rar. 412 00:30:24,157 --> 00:30:25,367 Det är sanningen. 413 00:30:29,997 --> 00:30:32,708 Jag skulle ha varit död vid det här laget. 414 00:30:33,750 --> 00:30:36,295 Det skrämmer verkligen bort folk. 415 00:30:36,378 --> 00:30:37,754 Kom igen. 416 00:30:37,838 --> 00:30:39,298 Jag jävlas inte med dig. 417 00:30:40,924 --> 00:30:42,968 Läkaren sa att jag hade tre år kvar. 418 00:30:45,596 --> 00:30:47,681 Och det har gått tre och ett halvt. 419 00:30:49,266 --> 00:30:53,729 Och här är du. Ser du? Ingen vet nåt. 420 00:30:58,859 --> 00:31:00,652 Läkare vet saker. 421 00:31:01,111 --> 00:31:02,613 Läkare snackar en massa skit. 422 00:31:03,864 --> 00:31:06,867 Jag blev skjuten, jag dog, kom tillbaka. 423 00:31:06,950 --> 00:31:09,453 Jag sitter här med dig, de kunde inte fatta det. 424 00:31:11,955 --> 00:31:15,375 Det finns mycket som vi inte vet nåt om. 425 00:31:15,459 --> 00:31:16,376 Vet du det? 426 00:31:16,460 --> 00:31:19,212 Vi blir lite arroganta vad gäller våra liv ibland. 427 00:31:21,131 --> 00:31:26,470 Eller det kanske bara är ren slump, eller lånad tid, jag vet inte. 428 00:31:28,597 --> 00:31:29,765 Ja. 429 00:31:34,936 --> 00:31:36,605 Ja, det känns faktiskt som... 430 00:31:38,148 --> 00:31:39,441 lånad tid. 431 00:31:58,377 --> 00:31:59,544 Helvete. 432 00:32:03,256 --> 00:32:04,633 Det gör inget. 433 00:32:06,593 --> 00:32:08,595 -Seriöst, det är... -Kan du gå? 434 00:32:10,097 --> 00:32:12,808 Vill du att jag ska gå? Vad menar du, gå? 435 00:32:12,891 --> 00:32:15,268 Jag skulle vilja försvinna här ifrån, 436 00:32:15,352 --> 00:32:18,522 men jag kan inte för jag vill inte ramla framstupa, så... 437 00:32:22,567 --> 00:32:23,652 Okej. 438 00:32:26,154 --> 00:32:29,658 Jag går ut och röker, men jag kommer strax tillbaka. 439 00:32:35,539 --> 00:32:37,791 Vi kan kalla det tuff kärlek. 440 00:32:37,874 --> 00:32:41,503 Jag ville inte skada honom, men om du inte håller händerna uppe 441 00:32:41,586 --> 00:32:43,088 kommer du att få en smäll. 442 00:32:43,880 --> 00:32:45,507 Dylan är en idiot. 443 00:32:45,590 --> 00:32:47,676 Du behöver en bättre sparringpartner. 444 00:32:48,343 --> 00:32:49,261 Vad sägs om Fern? 445 00:32:51,638 --> 00:32:56,059 Hon har mycket ilska inom sig. Plus att hon har bättre räckvidd. 446 00:32:56,768 --> 00:32:58,520 Hon skulle säkert spöa mig. 447 00:33:00,689 --> 00:33:01,732 Okej. 448 00:33:03,608 --> 00:33:06,862 Om företaget ska betala för måltiden, måste vi prata affärer. 449 00:33:07,654 --> 00:33:09,948 Var står vi med Amurzyn? 450 00:33:10,991 --> 00:33:14,494 Farbror George, jag vet att du inte vill höra det här men... 451 00:33:14,578 --> 00:33:18,331 Okej. Vill jag höra vad jag inte vill höra? 452 00:33:18,999 --> 00:33:21,334 -Jag vet, men... -Vad vill jag höra? 453 00:33:21,418 --> 00:33:23,628 -Vi pratade om det här. Du sa... -Kate? 454 00:33:30,093 --> 00:33:33,138 Den anti-beroendeframkallande delen av Amurzyn funkar bra. 455 00:33:35,223 --> 00:33:38,101 Bra. Och? 456 00:33:40,645 --> 00:33:43,064 Fortsätt, men var försiktig och klok. 457 00:33:46,902 --> 00:33:51,406 Men tänk om de långsiktiga biverkningarna inte är i enlighet med FDA-föreskrifter? 458 00:33:53,200 --> 00:33:56,495 Jag tror inte att jag hörde dig rätt. 459 00:33:57,871 --> 00:33:58,997 Försök igen. 460 00:34:00,248 --> 00:34:02,834 -Om jag hade tiden du lovade... -Okej, nej... 461 00:34:03,668 --> 00:34:05,670 Vi pratar förbi varandra. 462 00:34:08,173 --> 00:34:10,175 Tiden är inne, Kate. 463 00:34:11,343 --> 00:34:14,554 Tiden är perfekt nu. 464 00:34:16,890 --> 00:34:18,642 Vill du försöka en gång till? 465 00:34:20,685 --> 00:34:25,023 Amurzyn är en icke-beroendeframkallande, effektiv smärtstillande opioid. 466 00:34:25,774 --> 00:34:28,276 FDA-godkänd och färdig för försäljning. 467 00:34:30,862 --> 00:34:32,614 Vilka bra nyheter. 468 00:34:34,866 --> 00:34:36,076 Hur är biffen? 469 00:34:50,257 --> 00:34:51,424 Hej, hur är läget? 470 00:34:51,508 --> 00:34:54,094 Hej, berättade Sam för dig? 471 00:34:54,177 --> 00:34:55,178 Berättade vad? 472 00:34:55,971 --> 00:35:00,183 Jag fick det. Jag fick delägarskapet. 473 00:35:00,892 --> 00:35:02,060 Vad bra. 474 00:35:02,143 --> 00:35:06,439 Ja, kapitalinsatsen är skyhög, men annars... 475 00:35:06,523 --> 00:35:09,860 Välkommen till delägarskapets värld. 476 00:35:09,943 --> 00:35:12,279 Tack för att du berättade de goda nyheterna. 477 00:35:14,030 --> 00:35:16,658 Jag måste gå. Hejdå. 478 00:35:19,536 --> 00:35:20,620 Ma'am? 479 00:35:24,040 --> 00:35:26,418 Hej! 480 00:35:26,501 --> 00:35:28,003 -Hej. -Mamma... 481 00:35:28,086 --> 00:35:30,589 -Var exakt är din person? -Mamma. 482 00:35:30,672 --> 00:35:33,633 Vi letar efter den där "mamma". Kom. 483 00:35:34,259 --> 00:35:36,261 Ja. Jag vet. 484 00:35:36,344 --> 00:35:38,096 -Izzie? -Vill du gå? 485 00:35:38,263 --> 00:35:41,182 Herregud. Jag är ledsen. Hon bara försvann och... 486 00:35:41,266 --> 00:35:45,562 -Är den din? Vill du gå till "mamma"? -Det är en barnvaktssituation. 487 00:35:45,645 --> 00:35:48,857 Jag är snäppet bättre än en hundkoja vad gäller barnomsorgsval. 488 00:35:48,940 --> 00:35:50,775 -Hon gick in på mitt kontor. -Förlåt. 489 00:35:50,859 --> 00:35:52,944 -Så jag tog henne. -Mamma är nedanför. 490 00:35:53,028 --> 00:35:55,488 Hon är jättearg på mig. Nu går vi, Izzie. 491 00:35:55,572 --> 00:35:58,742 -Gör inte så här nu. -Jag kan följa med ner. 492 00:35:58,825 --> 00:35:59,868 -Verkligen? -Ja. 493 00:35:59,951 --> 00:36:01,912 -Om det inte gör nåt. -Det går bra. 494 00:36:01,995 --> 00:36:04,331 Vill du gå ner? Vi letar efter "mamma". 495 00:36:04,414 --> 00:36:05,624 Vi letar efter mamma. 496 00:36:05,707 --> 00:36:07,292 -Okej. -Tack. 497 00:36:15,175 --> 00:36:18,637 Gratulerar. Ditt delägarskap. Det är jättebra. 498 00:36:18,720 --> 00:36:21,514 -Tack. -Ja. Du förtjänade det. 499 00:36:22,807 --> 00:36:23,934 Jag förtjänade det. 500 00:36:24,726 --> 00:36:25,560 Ja? 501 00:36:27,270 --> 00:36:29,856 Hej! Hejdå! 502 00:36:30,649 --> 00:36:31,900 Hej, raring. 503 00:36:33,985 --> 00:36:35,111 -Så ja. -Förlåt. 504 00:36:36,696 --> 00:36:37,822 Hejdå. 505 00:36:37,906 --> 00:36:39,616 Vad hände? Tappade du bort henne? 506 00:36:39,699 --> 00:36:41,201 Nej, självklart inte. 507 00:36:41,284 --> 00:36:42,410 Jo, säkert. 508 00:36:42,494 --> 00:36:44,621 Varför tror du alltid... 509 00:37:45,181 --> 00:37:49,644 Miss Margolis betalade notan. Vill du ha nåt att ta med? 510 00:37:50,562 --> 00:37:52,022 Nej. Bara min rock. 511 00:37:53,815 --> 00:37:55,692 -Ha en bra kväll. -Ja. 512 00:39:51,516 --> 00:39:52,642 Hej, Billy. 513 00:39:53,685 --> 00:39:55,019 Jag är Tom True. 514 00:39:56,104 --> 00:39:57,230 Vi måste prata. 515 00:39:59,482 --> 00:40:00,817 Okej, kom in. 516 00:40:05,029 --> 00:40:09,492 Billy, du måste fråga dig själv hur du kom hit. 517 00:40:11,870 --> 00:40:13,037 Vad är det här? 518 00:40:13,663 --> 00:40:16,916 Det är ett advokatrådgivande brev från Cooperman-McBride. 519 00:40:17,625 --> 00:40:19,502 Du har jobbat för Zax Pharma förut. 520 00:40:27,510 --> 00:40:30,930 KONFIDENTIELLT DOKUMENT ADVOKAT-KLIENT PRIVILEGIUM 521 00:40:31,014 --> 00:40:33,057 "1995." 522 00:40:34,976 --> 00:40:37,812 Det är för 25 år sen. Jag minns inte det. 523 00:40:37,896 --> 00:40:39,189 Det är inte så konstigt. 524 00:40:39,272 --> 00:40:41,774 Jag har själv skrivit tusentals såna brev. 525 00:40:41,858 --> 00:40:43,860 Jag minns inga av dem. 526 00:40:44,444 --> 00:40:48,531 Zax räknade med att du inte skulle minnas att du jobbade för dem. 527 00:41:00,210 --> 00:41:02,378 "Baserat på de inledande labbrapporterna, 528 00:41:03,671 --> 00:41:09,010 "utgör Amurzyn en betydande hälsorisk och är vådlig för mänsklig användning. 529 00:41:09,093 --> 00:41:12,805 "Ni måste omedelbart upphöra med forskning och utveckling av läkemedlet, 530 00:41:12,889 --> 00:41:15,058 "inklusive alla kliniska prövningar, 531 00:41:15,141 --> 00:41:18,311 "och dra in produkten från FDA:s godkännandeprocess." 532 00:41:19,020 --> 00:41:20,688 Och så vidare. 533 00:41:20,772 --> 00:41:22,941 "Respektfullt inlämnat..." Ja, jag. 534 00:41:23,024 --> 00:41:27,237 Så Zax följde ditt råd, drog in Amurzyn, 535 00:41:27,904 --> 00:41:30,573 och sålde Trimadone istället. 536 00:41:30,657 --> 00:41:33,451 Men det är oviktigt. 537 00:41:34,410 --> 00:41:37,872 Jag har jobbat för Zax, så jag får inte stämma dem. 538 00:41:37,956 --> 00:41:40,291 Jag kan inte följa upp nåt som jag avslöjar. 539 00:41:41,167 --> 00:41:43,920 En gång klient, alltid klient. 540 00:41:44,796 --> 00:41:46,381 Fan också. 541 00:41:50,343 --> 00:41:53,012 Jag önskar att vi kunnat träffas tidigare, 542 00:41:53,096 --> 00:41:56,391 men jag visste inte om du jobbade med Zax eller inte. 543 00:41:56,474 --> 00:41:59,060 Jag klandrar dig inte för att du var försiktig. 544 00:41:59,686 --> 00:42:03,648 Var hittade du den här jävla grejen? Det är konfidentiellt. 545 00:42:03,731 --> 00:42:04,607 Ja. 546 00:42:04,691 --> 00:42:07,777 Det måste ha kommit från nån högt uppsatt på Zax. 547 00:42:07,860 --> 00:42:08,987 Jag fick ett samtal. 548 00:42:09,988 --> 00:42:11,072 Fick du ett samtal? 549 00:42:12,782 --> 00:42:13,783 Okej. 550 00:42:15,785 --> 00:42:18,162 Samtalet som jag trodde var Greg Wetzel. 551 00:42:18,246 --> 00:42:20,039 Nej, det var en kvinna. 552 00:42:20,123 --> 00:42:23,376 I 30-40-årsåldern kanske? Inget namn, nervös person. 553 00:42:24,419 --> 00:42:27,547 Dagen efter hittade jag det här brevet under min dörr. 554 00:42:27,630 --> 00:42:30,341 Så de placerade Greg Wetzel i din lägenhet. 555 00:42:30,425 --> 00:42:32,093 Så att jag skulle hitta honom. 556 00:42:32,176 --> 00:42:35,763 Och så förlikade jag med Tillinger på grund av ett värdelöst hot. 557 00:42:36,639 --> 00:42:40,768 Om de gav mig Wetzel-killen, som har skadlig information, 558 00:42:40,852 --> 00:42:43,271 så döljer de nåt ännu värre. 559 00:42:43,354 --> 00:42:46,733 Tänk på alla pengar de tjänade på att distribuera Zax Trimadone 560 00:42:46,816 --> 00:42:50,069 om de slog bort dig som en 600 miljoner dollars plåga. 561 00:42:51,946 --> 00:42:55,408 Min magkänsla, de gav upp för lätt. 562 00:42:57,160 --> 00:43:01,205 Jag fick det här brevet och gömde mig för att skydda mig själv. 563 00:43:02,540 --> 00:43:06,586 Margolis och True anlitar dig, William Hamilton McBride, 564 00:43:06,669 --> 00:43:10,715 mannen som inte kan processa om ett fall mot Zax Pharma. 565 00:43:16,054 --> 00:43:18,222 Det var inget förbiseende. Det var smart. 566 00:43:19,182 --> 00:43:23,019 Du vet vem som är smart. Och det är inte George Zax. 567 00:43:24,979 --> 00:43:26,272 Sam. 568 00:43:26,356 --> 00:43:27,440 Sam. 569 00:43:30,068 --> 00:43:32,236 Hon gav mig nycklarna till din lägenhet. 570 00:43:32,987 --> 00:43:34,614 Firman äger den. 571 00:43:34,697 --> 00:43:37,617 Och hon hjälper dig gärna så klart. 572 00:43:47,585 --> 00:43:49,837 Jag älskar henne som en dotter. 573 00:43:52,006 --> 00:43:52,965 För alltid. 574 00:43:56,386 --> 00:43:59,472 Men Sam bär världen på sina axlar. 575 00:43:59,555 --> 00:44:02,850 Hon ville bara rädda sin fars firma från konkurs. 576 00:44:02,934 --> 00:44:05,436 Hon slöt ett avtal med djävulen för det. 577 00:44:11,609 --> 00:44:12,944 Jag är jävligt besviken. 578 00:44:16,697 --> 00:44:19,200 Jag lovade Samuel att jag skulle ta hand om henne. 579 00:44:21,119 --> 00:44:22,745 Det kanske inte är för sent. 580 00:44:22,829 --> 00:44:24,080 Jag vet inte. 581 00:44:24,872 --> 00:44:28,334 Du kanske ser en utväg, du är en bättre advokat än jag. 582 00:44:29,210 --> 00:44:30,670 Det vet jag inte, 583 00:44:31,838 --> 00:44:35,508 men vi kan jobba på det här tillsammans. Mina ögon har öppnats. 584 00:44:40,096 --> 00:44:41,264 Ja. 585 00:44:42,014 --> 00:44:43,433 Jag uppskattar det här. 586 00:44:44,684 --> 00:44:45,810 Okej. 587 00:44:52,358 --> 00:44:53,484 Ja, det är Frank. 588 00:44:55,027 --> 00:44:58,197 Bara ge honom den jävla telefonen, damen! 589 00:45:01,659 --> 00:45:04,036 Grannarna börjar bli rastlösa. 590 00:47:39,317 --> 00:47:41,319 Undertexter: Jeni Orimalade 591 00:47:41,402 --> 00:47:43,404 Kreativ ledare Monika Andersson