1 00:00:05,549 --> 00:00:08,427 ПОМОЛВКА СЭМ И РОБА 2 00:00:08,510 --> 00:00:11,680 Когда поблекнет фото 3 00:00:11,764 --> 00:00:15,768 И тусклым станет свет 4 00:00:15,809 --> 00:00:19,104 Ты выглянешь в окошко 5 00:00:19,188 --> 00:00:22,900 Чтоб мне сказать «привет» 6 00:00:23,734 --> 00:00:29,490 Сердец влюбленных тайны 7 00:00:31,200 --> 00:00:33,744 Мы вместе узнаём 8 00:00:33,827 --> 00:00:37,915 А вдруг разлучимся Друг друга найдем 9 00:00:38,582 --> 00:00:40,667 Везде, всегда 10 00:00:41,210 --> 00:00:43,545 - Вдруг упадешь... - Удержу я тебя 11 00:00:43,629 --> 00:00:45,881 Я буду ждать 12 00:00:45,964 --> 00:00:47,466 Везде, всегда 13 00:00:48,091 --> 00:00:49,301 Я не те ноты беру... 14 00:00:49,384 --> 00:00:52,012 А вдруг разлучимся Друг друга найдем 15 00:00:52,095 --> 00:00:53,180 И все вместе! 16 00:00:53,263 --> 00:00:55,307 Везде, всегда 17 00:00:56,934 --> 00:00:59,061 Везде... 18 00:00:59,853 --> 00:01:02,731 - Так. Думаю, хватит. - Спасибо. 19 00:01:02,815 --> 00:01:04,233 Спасибо. 20 00:01:07,611 --> 00:01:09,446 Это было прекрасно, милая. 21 00:01:10,239 --> 00:01:13,742 Что ж, сразу понятно: они юристы, а не певцы. 22 00:01:15,994 --> 00:01:20,791 А сам я лучше выступаю в суде, чем с тостами на празднике. 23 00:01:20,874 --> 00:01:23,961 Том, подойди-ка. Может, ты произнесешь тост? 24 00:01:24,044 --> 00:01:26,213 Ты им как второй отец. 25 00:01:26,296 --> 00:01:29,132 - У тебя отлично выходит. - Ну же, Том. В самом деле. 26 00:01:29,216 --> 00:01:30,843 - Ладно. Что ж... - Сэмми. 27 00:01:31,343 --> 00:01:34,054 Том. О боже, взгляни. 28 00:01:35,180 --> 00:01:39,017 Роб только что прислал мне видео. Я его, кажется, еще не видела. 29 00:01:40,561 --> 00:01:42,187 Да, сегодня его день рождения. 30 00:01:42,271 --> 00:01:47,401 - Да. Ему бы исполнился 71 год. - Да. Боже мой. 31 00:01:51,363 --> 00:01:52,281 Послушай. 32 00:01:53,198 --> 00:01:57,035 Сэм, мне сегодня позвонили. 33 00:01:58,370 --> 00:02:01,331 У нас, возможно, будет потенциальный изобличитель. 34 00:02:01,415 --> 00:02:02,332 Что? 35 00:02:02,416 --> 00:02:04,209 Мы сможем возобновить дело. 36 00:02:06,587 --> 00:02:09,214 Мы снова откроем дело «Закс». Чертовы сволочи. 37 00:02:09,298 --> 00:02:12,175 - Нет, Том, мы договорились с «Закс». - Ну и что? 38 00:02:12,259 --> 00:02:15,053 Судья всё подписал, мы не можем вернуть деньги. 39 00:02:15,137 --> 00:02:19,266 К чёрту. Теперь речь о миллиардах. И возможном банкротстве. 40 00:02:19,349 --> 00:02:20,601 Мы не можем. 41 00:02:22,060 --> 00:02:23,186 Не понимаю. 42 00:02:23,270 --> 00:02:26,523 У нас появился шанс ударить «Закс» в больное место. 43 00:02:26,607 --> 00:02:31,695 Сэм, 160 миллионов. Для Закса это плюнуть и растереть. 44 00:02:31,778 --> 00:02:35,949 Том, я попрошу тебя оставить эту тему. Немедленно. 45 00:02:37,993 --> 00:02:39,536 Почему ты так решила? 46 00:02:42,080 --> 00:02:43,457 Риск слишком велик. 47 00:02:43,540 --> 00:02:47,252 Я не отдам это в руки присяжных, чтобы всё полетело в тартарары. 48 00:02:47,336 --> 00:02:48,462 Мы договорились, 49 00:02:48,545 --> 00:02:51,673 и нам нужно двигаться дальше. У нас есть другие дела. 50 00:02:51,757 --> 00:02:53,008 Значит, так? 51 00:02:53,508 --> 00:02:56,053 Да. Кто-то должен заботиться о фирме. 52 00:02:57,429 --> 00:02:58,597 Это моя фирма. 53 00:02:58,680 --> 00:03:00,515 Которую основал мой отец. 54 00:03:00,599 --> 00:03:04,811 Которую основал твой отец. Так. Ну и что? 55 00:03:04,895 --> 00:03:08,273 Послушай, я знаю, у тебя личные счеты с Джорджем Заксом. 56 00:03:08,357 --> 00:03:10,901 Я понимаю. Я тоже тоскую по Аманде. 57 00:03:10,984 --> 00:03:12,069 Не смей. 58 00:03:13,528 --> 00:03:14,655 Прости. 59 00:03:16,031 --> 00:03:17,532 Что с тобой? 60 00:03:21,286 --> 00:03:22,871 На тебя надавили? 61 00:03:33,924 --> 00:03:35,634 Что ты им обещала? 62 00:03:42,808 --> 00:03:43,976 Послушай... 63 00:03:51,358 --> 00:03:53,694 Я думаю, тебе надо взять отпуск. 64 00:03:55,153 --> 00:03:57,364 Мне кажется, ты утратил объективность. 65 00:03:59,533 --> 00:04:00,659 И я понимаю. 66 00:04:00,742 --> 00:04:03,578 Твоя жена, дочь... Я понимаю. 67 00:04:03,662 --> 00:04:04,788 Да. 68 00:04:08,333 --> 00:04:10,168 Жаль, что твоего отца нет с нами. 69 00:04:33,233 --> 00:04:35,444 ГИГАНТ 70 00:04:36,486 --> 00:04:40,115 Если обе стороны готовы приступить к проверке присяжных, 71 00:04:40,198 --> 00:04:42,284 пригласим первый состав. 72 00:04:49,166 --> 00:04:51,460 Нам нужны родители, пожилые граждане, 73 00:04:51,543 --> 00:04:54,379 люди с медицинскими проблемами, ветераны войны. 74 00:04:54,463 --> 00:04:58,175 На основе опросника нам надо вычеркнуть третьего, четвертого, 75 00:04:58,258 --> 00:05:00,594 седьмого, десятого и одиннадцатого. 76 00:05:02,012 --> 00:05:03,513 Пожалуй, верно. 77 00:05:04,473 --> 00:05:08,393 Ваша честь, мы согласны на этот состав присяжных. 78 00:05:09,102 --> 00:05:12,481 - Постой. Что он делает? - Кровопускание. 79 00:05:12,564 --> 00:05:15,108 М-р Макбрайд, вы уверены? 80 00:05:15,942 --> 00:05:17,652 Да, Ваша честь. Уверен. 81 00:05:18,695 --> 00:05:22,491 Ваша честь, не знаю, что за игру ведет истец, 82 00:05:22,574 --> 00:05:25,035 но мы всё же хотели бы проверить состав. 83 00:05:25,118 --> 00:05:26,703 Можете лично выбрать каждого. 84 00:05:26,787 --> 00:05:29,581 - Вы примете всех до единого? - Да. 85 00:05:29,664 --> 00:05:31,833 - Но есть одно условие. - Какой? 86 00:05:33,585 --> 00:05:37,005 Мы хотели бы добавить в список свидетелей Грега Ветцеля. 87 00:05:38,590 --> 00:05:40,759 ДОСТОПОЧТ. М.К. РАЙС 88 00:05:41,927 --> 00:05:43,136 Я не хочу Ветцеля. 89 00:05:43,220 --> 00:05:45,931 Нет, я попрошу перерыв. 90 00:05:46,598 --> 00:05:50,310 Ваша честь, можно мне поговорить с м-ром Макбрайдом? 91 00:05:52,395 --> 00:05:55,524 Давайте пораньше уйдем на обед. Вернемся в 13:00. 92 00:05:56,983 --> 00:05:58,068 Всем встать. 93 00:06:07,786 --> 00:06:08,870 Билли... 94 00:06:09,830 --> 00:06:11,790 Что, чёрт возьми, происходит? 95 00:06:11,873 --> 00:06:15,460 - Вы хотели большую сумму. - Мы не так работаем. 96 00:06:15,544 --> 00:06:17,212 Нет, конечно нет. Спасибо. 97 00:06:21,007 --> 00:06:24,427 Хорошие новости. Тиллинджер согласился на ваши условия. 98 00:06:24,511 --> 00:06:26,805 Можем договориться о 160 миллионах. 99 00:06:26,888 --> 00:06:30,642 Это вчерашняя цена. Что дадите сегодня? 100 00:06:30,725 --> 00:06:34,187 - Сто шестьдесят миллионов. - Нет, этот поезд ушел. 101 00:06:34,271 --> 00:06:36,481 Процесс начался, присяжные выбраны. 102 00:06:36,565 --> 00:06:38,150 Где вы нашли Грега Ветцеля? 103 00:06:38,233 --> 00:06:41,027 Где нашли, там уже нету. Это важно? 104 00:06:41,111 --> 00:06:46,449 Его показания вас угробят, и все присяжные признают «Тиллинджер» виновными. 105 00:06:48,201 --> 00:06:49,494 Ваша сумма? 106 00:06:49,578 --> 00:06:50,954 Миллиард. 107 00:06:55,125 --> 00:06:56,168 Как же. 108 00:06:59,921 --> 00:07:01,381 Могу дать половину. 109 00:07:01,464 --> 00:07:02,799 Ну, я не могу взять. 110 00:07:03,508 --> 00:07:05,260 Возьму 600 миллионов. 111 00:07:07,387 --> 00:07:12,017 Ваша честь, «Тиллинджер Хэлс» достигла договоренности с обвинением. 112 00:07:12,100 --> 00:07:14,936 Мы с м-ром Макбрайдом подадим общее ходатайство, 113 00:07:15,020 --> 00:07:17,314 чтобы снять обвинения против моего клиента. 114 00:07:17,397 --> 00:07:20,567 - М-р Макбрайд, возражения есть? - Нет, Ваша честь. 115 00:07:20,650 --> 00:07:24,362 При условии, что договор будет соблюден добросовестно. 116 00:07:24,446 --> 00:07:25,989 А «Рассел Драг»? 117 00:07:26,072 --> 00:07:28,533 Они не заинтересованы в переговорах. 118 00:07:28,617 --> 00:07:34,247 М-р Петок, остается только один ответчик. Сейчас самое время для решения. 119 00:07:34,873 --> 00:07:38,251 Они с нетерпением ждут суда, Ваша честь. 120 00:07:38,335 --> 00:07:40,420 Процесс продолжится по расписанию. 121 00:07:40,503 --> 00:07:43,298 В понедельник утром начнем со вступительных речей. 122 00:07:43,381 --> 00:07:44,466 Заседание закрыто. 123 00:07:49,179 --> 00:07:54,517 Друзья, я хочу уделить минуту подведению итогов дня. 124 00:07:54,601 --> 00:07:56,269 Это великий день... 125 00:07:56,353 --> 00:07:58,104 Шестьсот миллионов. 126 00:07:58,647 --> 00:08:01,858 Не считая вашего беспечного подхода к выбору присяжных, 127 00:08:01,942 --> 00:08:04,527 вы молодец, м-р Макбрайд, поздравляю. 128 00:08:04,611 --> 00:08:07,280 - Ну, спасибо. - Нет. Вы правда молодец. 129 00:08:07,364 --> 00:08:09,532 Мой отец очень гордился бы нами. 130 00:08:16,748 --> 00:08:17,749 Привет. 131 00:08:17,832 --> 00:08:19,334 - Привет. - Что такое? 132 00:08:19,417 --> 00:08:22,295 Я пойду. Мне нехорошо. 133 00:08:22,379 --> 00:08:25,382 - Вызвать тебе машину? - Нет. Мне лучше, когда двигаюсь. 134 00:08:25,465 --> 00:08:27,259 - Так что я просто... - Точно? 135 00:08:27,342 --> 00:08:29,135 - Да, я пойду. - Ладно. 136 00:08:29,219 --> 00:08:30,762 Послушай, вот еще что. 137 00:08:30,845 --> 00:08:34,432 Тебе не кажется, что Тиллинджер быстро поднял лапки кверху? 138 00:08:35,558 --> 00:08:38,895 Ты пошел напролом с присяжными, у них не было выбора. 139 00:08:41,815 --> 00:08:44,484 - Отдыхай. Потом поговорим. - Ладно. 140 00:09:02,627 --> 00:09:06,840 Как думаешь, я смогу убедить тебя остаться и отпраздновать со мной? 141 00:09:06,923 --> 00:09:09,301 Нет, я не любитель вечеринок. Извини. 142 00:09:09,384 --> 00:09:10,635 Я понимаю. 143 00:09:11,594 --> 00:09:13,555 Как насчет ужина завтра? 144 00:09:14,097 --> 00:09:15,849 Да. С удовольствием. 145 00:09:15,932 --> 00:09:17,726 Отлично. Я напишу тебе СМС. 146 00:09:17,809 --> 00:09:19,602 Хорошо. Доброй ночи. 147 00:09:25,191 --> 00:09:26,526 Он совсем как твой отец. 148 00:09:26,609 --> 00:09:29,696 Тот тоже не терпел праздников, когда спасал положение. 149 00:09:29,779 --> 00:09:31,406 Это раздражает, вообще-то. 150 00:09:31,990 --> 00:09:33,241 Откуда ты знала? 151 00:09:33,325 --> 00:09:34,534 Что знала? 152 00:09:35,327 --> 00:09:37,954 Я о твоей гарантии. «Полмиллиарда или больше». 153 00:09:38,038 --> 00:09:39,581 Ты говорила так уверенно. 154 00:09:39,664 --> 00:09:42,417 «Закс Фарма» договорились всего за 160. 155 00:09:43,043 --> 00:09:46,129 Если у меня нет уверенности в себе, у меня нет ничего. 156 00:09:47,339 --> 00:09:49,466 Вышей эти слова крестиком. 157 00:09:58,058 --> 00:10:01,603 Я думаю о «Рассел Драг». 158 00:10:01,686 --> 00:10:04,064 Макбрайд не выкинет тот же трюк дважды. 159 00:10:04,147 --> 00:10:06,483 Он спасает наши задницы, Эва. 160 00:10:07,108 --> 00:10:10,320 А ты ни разу не спасала положение, 161 00:10:10,403 --> 00:10:13,490 если только не считаешь героизмом свою назойливость. 162 00:10:13,573 --> 00:10:15,825 Давай определимся с нашими ролями. 163 00:10:16,493 --> 00:10:20,580 Я обещала твоему отцу смотреть за фирмой и держать тебя в узде. 164 00:10:20,663 --> 00:10:22,207 Не впутывай его в это. 165 00:10:22,290 --> 00:10:24,084 Он считал, ты недисциплинированна. 166 00:10:24,167 --> 00:10:25,919 А тебя он считал недальновидной. 167 00:10:27,462 --> 00:10:31,257 Теперь, в отличие от него, я буду веселиться. Извини. 168 00:11:04,958 --> 00:11:05,917 Привет! 169 00:11:06,751 --> 00:11:07,752 Привет. 170 00:11:09,587 --> 00:11:10,797 Вы в порядке? 171 00:11:11,923 --> 00:11:15,427 Да. Кто вы вообще? 172 00:11:16,136 --> 00:11:17,720 Как вас зовут? 173 00:11:42,162 --> 00:11:46,541 Папа, куда ты? Ты обещал. 174 00:11:47,459 --> 00:11:48,668 Что обещал? 175 00:11:50,003 --> 00:11:52,755 Я единственная, кто готов иметь с тобой дело. 176 00:11:53,882 --> 00:11:57,635 Когда говоришь всем отвалить, знаешь что? Они так и делают. 177 00:11:59,888 --> 00:12:02,015 Ты хочешь покончить с собой? 178 00:12:04,601 --> 00:12:07,645 Может быть. Ну и что? 179 00:12:11,441 --> 00:12:12,609 Садись. 180 00:12:36,216 --> 00:12:37,717 Не гони так. 181 00:12:38,593 --> 00:12:41,137 Ты вроде опаздывал на поезд. 182 00:12:41,221 --> 00:12:43,223 Но я хотел бы добраться до него живым. 183 00:13:16,506 --> 00:13:17,757 «Обида». 184 00:13:19,467 --> 00:13:20,927 Что - обида? 185 00:13:22,845 --> 00:13:24,889 Слово из пяти букв, «недовольство». 186 00:13:26,849 --> 00:13:28,142 22 по вертикали. 187 00:13:31,437 --> 00:13:33,690 ГОЛОВОЛОМКИ / СОВЕТЫ ЕЖЕДНЕВНЫЙ КРОССВОРД 188 00:13:34,440 --> 00:13:35,775 Где Дениза? 189 00:13:37,902 --> 00:13:40,405 Это не она там наверху? 190 00:14:47,221 --> 00:14:48,348 Алло? 191 00:15:05,990 --> 00:15:06,991 Бриттани? 192 00:15:07,075 --> 00:15:08,117 Билли? 193 00:15:09,452 --> 00:15:11,913 Да. Прости. На звонок ответил мой друг. 194 00:15:13,373 --> 00:15:15,208 Да, послушай. 195 00:15:18,044 --> 00:15:20,546 Мне только надо знать, жива ли Дениза. 196 00:15:21,130 --> 00:15:24,175 Боже, Билли, что происходит? 197 00:15:24,258 --> 00:15:25,510 Она жива? 198 00:15:26,052 --> 00:15:27,845 Да, конечно жива. 199 00:15:29,555 --> 00:15:31,516 Я просто должен был убедиться. 200 00:15:32,392 --> 00:15:33,643 Тебе надо позвонить ей. 201 00:15:33,976 --> 00:15:35,395 Да, я знаю. 202 00:15:36,521 --> 00:15:40,149 Я знаю. Послушай, я не... 203 00:15:41,776 --> 00:15:42,694 Знаешь... 204 00:15:43,528 --> 00:15:46,364 Ты с кем-то или гуляешь, или еще что. 205 00:15:46,447 --> 00:15:49,242 - Я потом перезвоню. - Нет, Билли, это... 206 00:16:01,337 --> 00:16:05,883 ПАПЕ 207 00:16:29,157 --> 00:16:33,536 Ты замечала, что 7:50 похоже на 7:50, когда произносишь числа, 208 00:16:33,619 --> 00:16:36,706 но на часах видишь без десяти восемь? 209 00:16:38,040 --> 00:16:39,417 Никогда об этом не думала. 210 00:16:40,918 --> 00:16:42,336 Но это ведь правда? 211 00:16:45,256 --> 00:16:46,340 Да. 212 00:16:52,764 --> 00:16:53,931 Это я! 213 00:16:59,771 --> 00:17:01,355 Ты не говорил мне... 214 00:17:02,273 --> 00:17:04,317 что ты крутой адвокат. 215 00:17:06,569 --> 00:17:07,820 Это не совсем так. 216 00:17:08,404 --> 00:17:10,156 А по ТВ говорят, что так. 217 00:17:11,449 --> 00:17:12,992 Сами знаете, что такое ТВ. 218 00:17:15,495 --> 00:17:17,455 Это одобренное пойло? 219 00:17:18,331 --> 00:17:19,916 Как всегда, Фрэнк. 220 00:17:22,919 --> 00:17:24,754 Теперь я знаю, что вас зовут Фрэнк. 221 00:17:27,507 --> 00:17:29,383 Какая разница? 222 00:17:30,718 --> 00:17:32,094 Наверное, никакой. 223 00:17:36,933 --> 00:17:38,601 Тебе снятся кошмары? 224 00:17:40,812 --> 00:17:42,438 Да, что-то вроде того. 225 00:17:46,025 --> 00:17:48,319 Может, надо попробовать спать в постели, 226 00:17:48,402 --> 00:17:51,531 а не в том твоем дурацком кресле. 227 00:17:51,614 --> 00:17:53,282 А вы правда в курсе моей жизни. 228 00:17:55,326 --> 00:17:57,161 Я за всеми наблюдаю. 229 00:17:59,288 --> 00:18:00,873 Ты не особенный. 230 00:18:02,792 --> 00:18:04,001 У тебя жена есть? 231 00:18:06,045 --> 00:18:07,088 Ребенок? 232 00:18:10,675 --> 00:18:12,927 Бывшая жена и дочь. 233 00:18:13,719 --> 00:18:15,596 Да, у меня тоже есть дочь. 234 00:18:16,889 --> 00:18:20,601 Ненавидит меня. Уверен, по моей вине. 235 00:18:22,478 --> 00:18:24,480 Если вам от этого будет легче, 236 00:18:24,564 --> 00:18:27,108 моя дочь тоже со мной не разговаривает. 237 00:18:28,150 --> 00:18:30,570 Почему мне должно быть от этого легче? 238 00:18:32,738 --> 00:18:36,158 Вы не один. Вот и всё, что я имел в виду. 239 00:18:36,951 --> 00:18:39,996 Я люблю одиночество. И она тоже. 240 00:18:40,663 --> 00:18:42,957 Проблема в этом, думаю. 241 00:18:47,378 --> 00:18:48,838 Что ты натворил? 242 00:18:48,921 --> 00:18:50,172 О чём вы? 243 00:18:52,008 --> 00:18:53,134 Что сделал дочери? 244 00:18:55,428 --> 00:19:01,225 Со мной было непросто находиться рядом после ранения. 245 00:19:02,768 --> 00:19:04,145 Так ты был сволочью? 246 00:19:04,228 --> 00:19:05,646 Можно так сказать, да. 247 00:19:06,314 --> 00:19:08,316 Тогда так тебе и надо. 248 00:19:08,399 --> 00:19:10,484 Мне было очень больно. И сейчас больно. 249 00:19:10,568 --> 00:19:12,820 Так ты говоришь, что сволочью была она? 250 00:19:12,904 --> 00:19:14,071 Нет, она классная. 251 00:19:15,531 --> 00:19:20,578 Ну, один из вас точно был сволочью. Выбирай. 252 00:19:22,246 --> 00:19:23,456 А вы? 253 00:19:24,874 --> 00:19:26,250 Что - я? 254 00:19:28,669 --> 00:19:30,004 Вы сволочь? 255 00:19:33,257 --> 00:19:39,055 Мой брат - самая гнусная сволочь на свете. 256 00:19:40,723 --> 00:19:42,016 Это тебя удивляет? 257 00:19:42,850 --> 00:19:44,727 Не совсем. Я же его не знаю. 258 00:19:47,396 --> 00:19:49,190 Какого хрена он там делает? 259 00:19:53,319 --> 00:19:56,614 Эй! Ты говоришь обо мне. 260 00:19:57,531 --> 00:19:59,450 Если хочешь мне что-то сказать - 261 00:19:59,533 --> 00:20:02,495 иди сюда и скажи мне в лицо, мать твою. 262 00:20:04,372 --> 00:20:06,582 По-английски, пожалуйста. 263 00:20:10,461 --> 00:20:11,712 Пожалуйста. 264 00:20:13,255 --> 00:20:15,633 Он говорил гадости обо мне, да? 265 00:20:15,716 --> 00:20:17,635 Вы мне всё равно не поверите. 266 00:20:25,309 --> 00:20:27,186 Будь с ними осторожен, Билли. 267 00:20:28,104 --> 00:20:29,397 Со всеми. 268 00:20:30,940 --> 00:20:32,650 Они унылые. 269 00:20:42,535 --> 00:20:43,744 Простите. 270 00:20:44,870 --> 00:20:46,455 Странный тип. 271 00:20:47,748 --> 00:20:51,544 Фрэнк владеет всем зданием. И зол - не может отменить нашу аренду. 272 00:20:51,627 --> 00:20:53,045 Он владеет зданием? 273 00:20:53,879 --> 00:20:55,339 Всем кварталом. 274 00:20:56,799 --> 00:20:57,842 Надо же. 275 00:20:58,551 --> 00:20:59,510 Еще стакан? 276 00:21:00,386 --> 00:21:01,846 Да, раз на то пошло. 277 00:21:58,986 --> 00:22:00,905 РЕЗУЛЬТАТЫ ДАННЫХ 278 00:22:00,988 --> 00:22:03,407 Анализ: Уровни Rh-Hr за пределами допустимого 279 00:22:07,119 --> 00:22:08,954 Дэйв, нужен еще тест. 280 00:22:10,623 --> 00:22:11,707 Кейт! 281 00:22:12,416 --> 00:22:13,292 Ферн. 282 00:22:13,375 --> 00:22:15,127 Дяде Джорджу нужны новости. 283 00:22:16,128 --> 00:22:19,632 Я учусь делать пасту. Хочу научиться лучше готовить. 284 00:22:19,715 --> 00:22:21,801 - Ты знаешь, о чём он. - Нужно время. 285 00:22:21,884 --> 00:22:24,428 - Сейчас всего десять утра. - Я не об этом. 286 00:22:24,512 --> 00:22:27,848 А я об этом. Но мне плевать. 287 00:22:39,819 --> 00:22:40,986 Боже. 288 00:22:43,489 --> 00:22:44,532 Что? 289 00:22:44,615 --> 00:22:47,368 Вас вызывает Эва. Срочно. 290 00:22:48,035 --> 00:22:49,036 Зачем? 291 00:22:49,578 --> 00:22:52,373 Не знаю, она только сказала, что срочно... 292 00:22:58,879 --> 00:23:01,674 Пэтти. Входи. Закрой дверь. 293 00:23:04,468 --> 00:23:06,303 Да, присаживайся. Привет. 294 00:23:13,811 --> 00:23:15,563 Я хотела сообщить тебе, 295 00:23:15,646 --> 00:23:18,816 что сегодня партнеры собрались на внеплановое заседание 296 00:23:18,899 --> 00:23:21,277 и проголосовали за твое партнерство. 297 00:23:27,366 --> 00:23:29,368 Ты больше не наш сотрудник. 298 00:23:29,451 --> 00:23:32,246 Так что больше никаких бонусов и деклараций W-2. 299 00:23:32,329 --> 00:23:36,667 И я рекомендую тебе найти опытного бухгалтера, 300 00:23:36,750 --> 00:23:39,295 чтобы он помог тебе с налогами. 301 00:23:43,883 --> 00:23:45,259 Ты совсем растерялась. 302 00:23:47,052 --> 00:23:49,138 Пэтти, голосование - в твою пользу. 303 00:23:49,221 --> 00:23:51,599 Поэтому ты уже не сотрудник, 304 00:23:51,682 --> 00:23:55,436 а совладелец и партнер «Марголис и Тру». 305 00:23:57,563 --> 00:23:59,982 - Так. - Так. 306 00:24:00,941 --> 00:24:03,903 Как только мы получим твой вклад в капитал, 307 00:24:03,986 --> 00:24:05,779 мы всё оформим. 308 00:24:07,698 --> 00:24:08,949 Сколько? 309 00:24:09,909 --> 00:24:10,951 Да, конечно. 310 00:24:18,000 --> 00:24:20,044 Так, отлично. 311 00:24:20,127 --> 00:24:23,589 И если ты хочешь обсудить полис страхования жизни, 312 00:24:23,672 --> 00:24:25,090 сейчас самое время. 313 00:24:25,883 --> 00:24:28,302 - Я должна купить полис? - Нет. 314 00:24:28,385 --> 00:24:31,430 Полис покупает фирма, и бенефициар по нему - тоже фирма. 315 00:24:31,513 --> 00:24:34,767 Если вдруг, боже упаси, с тобой что-то случится. 316 00:24:35,684 --> 00:24:38,646 Круто. 317 00:24:38,729 --> 00:24:41,482 Да. Действительно круто. Поздравляю, Пэтти. 318 00:24:42,024 --> 00:24:43,025 Спасибо. 319 00:24:46,153 --> 00:24:48,656 - Это всё. - Это всё. Хорошо. 320 00:24:51,992 --> 00:24:53,577 - Пэтти? - Да? 321 00:24:55,371 --> 00:24:56,872 Я голосовала против тебя. 322 00:24:59,541 --> 00:25:03,337 Боже, конечно. Я так и подумала. 323 00:25:03,712 --> 00:25:07,007 - Закрой дверь. - Закрою. Спасибо. 324 00:25:11,345 --> 00:25:13,305 Извини. Нога затекла. 325 00:25:15,432 --> 00:25:17,476 Сэм Эва захотела сказать тебе (прости) 326 00:25:17,559 --> 00:25:19,019 ПОЗДРАВЛЯЮ! 327 00:25:19,103 --> 00:25:20,688 ДА, БЛИН! ЗАБЛОКИРОВАНО 328 00:25:23,107 --> 00:25:24,358 Да, блин! 329 00:25:24,441 --> 00:25:25,734 Как дела, Трэвис? 330 00:25:25,818 --> 00:25:27,152 Привет. Как ты, Кейт? 331 00:25:27,236 --> 00:25:28,988 - Мой дядя пришел? - Еще нет. 332 00:25:29,071 --> 00:25:32,366 Покажу тебе, что вчера случилось с «Мустангом». 333 00:25:32,449 --> 00:25:34,368 Ты заплачешь. Трагедия. 334 00:25:34,451 --> 00:25:36,537 Нет. Чёрт. 335 00:25:36,620 --> 00:25:39,164 Случилось за пять минут, пока я бегала за кофе. 336 00:25:39,957 --> 00:25:41,166 Какую модель водишь? 337 00:25:42,126 --> 00:25:44,378 - GT 2011 года. - Клево. 338 00:25:44,461 --> 00:25:45,796 Не смотри на вмятину. 339 00:25:45,879 --> 00:25:50,634 Да, досталось так досталось. У меня кабриолет 66-го года. 340 00:25:50,718 --> 00:25:53,929 Он сейчас у моей дочери, но я долго на нём ездил. 341 00:25:54,013 --> 00:25:56,015 - Повезло девочке. - И не говори. 342 00:25:56,098 --> 00:25:57,099 Кейт. 343 00:25:57,725 --> 00:25:58,726 Дядя Джордж. 344 00:25:59,184 --> 00:26:01,437 Приятно видеть тебя в теплом освещении. 345 00:26:01,520 --> 00:26:04,440 Ты же знаешь, с кем тут беседуешь? 346 00:26:04,523 --> 00:26:09,570 Это Билли Макбрайд, адвокат, взявший у «Тиллинджер» 600 лимонов. 347 00:26:10,362 --> 00:26:12,740 Хорошо, вас не было, когда договаривались мы. 348 00:26:13,407 --> 00:26:14,658 Джордж Закс. 349 00:26:15,284 --> 00:26:19,038 Я знаю. Видел в новостях, как вы возлагали вину на других. 350 00:26:21,040 --> 00:26:23,459 Наш продукт безопасен, если вы ответственны. 351 00:26:23,542 --> 00:26:24,543 В самом деле? 352 00:26:25,044 --> 00:26:28,756 Моя племянница руководит лабораторией. Спросите у нее сами. 353 00:26:30,299 --> 00:26:32,885 Тримадон безопасен при ответственном применении. 354 00:26:33,927 --> 00:26:37,264 Гора трупов на вашей совести рисует иную картину. 355 00:26:38,015 --> 00:26:40,351 Наше дело закрыто, Билли. Так что... 356 00:26:41,185 --> 00:26:44,438 Я мог бы стоять тут весь вечер и повторно вести прения. 357 00:26:44,521 --> 00:26:47,608 Или мог бы взять холодный мартини и бифштекс с кровью. 358 00:26:47,691 --> 00:26:51,362 Выбор очень прост. Ты голодна? 359 00:26:52,488 --> 00:26:54,365 Да. Очень. 360 00:26:55,449 --> 00:26:56,658 Рад знакомству, Билли. 361 00:26:57,618 --> 00:27:00,037 Удачно вам уделать «Рассел Драг». 362 00:27:00,120 --> 00:27:01,413 Спасибо за пожелание. 363 00:27:16,762 --> 00:27:17,846 Прости, я опоздала. 364 00:27:18,347 --> 00:27:19,223 Ничего. 365 00:27:20,391 --> 00:27:23,018 Я споткнулась по пути сюда, так что... 366 00:27:23,102 --> 00:27:24,144 Да? Ты в порядке? 367 00:27:24,228 --> 00:27:26,897 Да. Только локтем ударилась... 368 00:27:27,689 --> 00:27:31,568 и самолюбие больше всего пострадало, но всё будет хорошо. 369 00:27:32,319 --> 00:27:34,279 Можем перенести ужин. 370 00:27:34,363 --> 00:27:37,741 Ни в коем случае. Я весь день его предвкушала. 371 00:27:37,825 --> 00:27:39,952 - Позволите ваше пальто? - Спасибо. 372 00:27:40,869 --> 00:27:43,622 - Ты не против остаться у стойки? - Не против. 373 00:27:47,084 --> 00:27:50,587 Я наткнулся на Джорджа Закса. 374 00:27:51,171 --> 00:27:53,715 - Он здесь? - Да. Сидит вон там. 375 00:27:55,217 --> 00:27:58,429 Наверное, было весело. Он такой козел. 376 00:27:59,221 --> 00:28:01,306 Да. С этим я соглашусь. 377 00:28:03,058 --> 00:28:05,561 Да. Не нужно, спасибо. 378 00:28:07,229 --> 00:28:10,774 Нет, этот разговор нас интересует. 379 00:28:11,650 --> 00:28:12,860 Я скажу ему. 380 00:28:15,279 --> 00:28:18,657 Хорошо, поговорим утром. Спасибо, до свидания. 381 00:28:20,909 --> 00:28:24,746 Гриффин Петок хочет обсудить сумму договоренности для «Рассел». 382 00:28:24,830 --> 00:28:26,915 Правильно угадал. Да, хочет. 383 00:28:26,999 --> 00:28:28,459 Для этого не нужен гений. 384 00:28:29,751 --> 00:28:30,836 За урегулирование? 385 00:28:31,837 --> 00:28:33,005 За него. 386 00:28:34,548 --> 00:28:36,967 Я не могу пить это дерьмо. Голова болит. 387 00:28:37,050 --> 00:28:38,260 Ничего. 388 00:28:39,928 --> 00:28:44,099 Так ты совсем не хочешь судиться? 389 00:28:46,435 --> 00:28:48,520 Я хочу делать то, что правильно. 390 00:28:48,604 --> 00:28:51,190 Если урегулирование - правильно, так и сделаем. 391 00:28:53,358 --> 00:28:57,362 А я только разошелся. Но я понимаю, знаешь. 392 00:28:58,405 --> 00:29:02,784 Я просто рада, что всё почти закончилось. 393 00:29:05,037 --> 00:29:07,998 Да, большие суммы урегулирования помогут наладить 394 00:29:08,081 --> 00:29:09,833 финансовое положение фирмы. 395 00:29:14,630 --> 00:29:15,839 Как ты об этом узнал? 396 00:29:17,174 --> 00:29:18,509 Я не знал. 397 00:29:23,722 --> 00:29:24,848 Ты сволочь. 398 00:29:25,474 --> 00:29:27,059 Да, так говорят. 399 00:29:30,854 --> 00:29:32,439 Что случилось? 400 00:29:35,108 --> 00:29:37,361 Отец умер, и все клиенты ушли. 401 00:29:38,695 --> 00:29:42,950 Некоторые остались, но большинство просто свалило. 402 00:29:43,700 --> 00:29:45,035 Да, жестоко. 403 00:29:45,118 --> 00:29:46,161 Да. 404 00:29:46,912 --> 00:29:51,458 Было много сожалений, и соболезнований, и цветов. 405 00:29:52,084 --> 00:29:56,755 Подарочные корзины, но на них фирму не удержишь, так что... 406 00:29:58,173 --> 00:30:00,551 Но я понимаю. Правда. 407 00:30:00,634 --> 00:30:05,847 Я тоже не стала бы ставить всё на подпорченный товар. Так что... 408 00:30:06,640 --> 00:30:09,309 Мне не нравится, что ты так говоришь о себе. 409 00:30:11,270 --> 00:30:15,357 Я женщина, и у меня рассеянный склероз. Я знаю, какой меня видят. 410 00:30:15,440 --> 00:30:19,152 Я кое-что знаю о подпорченных товарах, и ты не такая. 411 00:30:21,738 --> 00:30:22,990 Ты очень мил. 412 00:30:24,157 --> 00:30:25,367 Это просто правда. 413 00:30:29,997 --> 00:30:32,708 Я уже должна была быть мертва. 414 00:30:33,750 --> 00:30:36,295 Это отпугивает людей. 415 00:30:36,378 --> 00:30:37,754 Брось. 416 00:30:37,838 --> 00:30:39,298 Я тебя не обманываю. 417 00:30:40,924 --> 00:30:42,968 Врач дал мне три года. 418 00:30:45,596 --> 00:30:47,681 А прошло три с половиной. 419 00:30:49,266 --> 00:30:53,729 Ну вот, ты жива. Видишь? Никто ничего не знает. 420 00:30:58,859 --> 00:31:00,652 Врачи кое-что знают. 421 00:31:01,111 --> 00:31:02,613 Они только трепаться горазды. 422 00:31:03,864 --> 00:31:06,867 Меня застрелили, я умер, потом вернулся. 423 00:31:06,950 --> 00:31:09,453 Сижу здесь с тобой. Они понять ничего не могли. 424 00:31:11,955 --> 00:31:15,375 Есть многое, о чём мы ничего не знаем. 425 00:31:15,459 --> 00:31:16,376 Понимаешь? 426 00:31:16,460 --> 00:31:19,212 Иногда мы принимаем жизнь как должное. 427 00:31:21,131 --> 00:31:26,470 Или, может, это тупое везение или время взаймы. Не знаю. 428 00:31:28,597 --> 00:31:29,765 Да. 429 00:31:34,936 --> 00:31:36,605 Да, и правда кажется... 430 00:31:38,148 --> 00:31:39,441 что это время взаймы. 431 00:31:58,377 --> 00:31:59,544 Твою мать. 432 00:32:03,256 --> 00:32:04,633 Всё хорошо. 433 00:32:06,593 --> 00:32:08,595 - Серьезно, это... - Можешь уйти? 434 00:32:10,097 --> 00:32:12,808 Ты хочешь, чтобы я ушел? Как это - уйти? 435 00:32:12,891 --> 00:32:15,268 Я бы сама свалила на хрен, 436 00:32:15,352 --> 00:32:18,522 но не могу - не хочу снова упасть лицом вниз, так что... 437 00:32:22,567 --> 00:32:23,652 Ладно. 438 00:32:26,154 --> 00:32:29,658 Я выйду покурить, но через минуту вернусь. 439 00:32:35,539 --> 00:32:37,791 Наверное, это жестокость из любви. 440 00:32:37,874 --> 00:32:41,503 Я не хотел его бить, но если не блокировать удары, 441 00:32:41,586 --> 00:32:43,088 можно получить трепку. 442 00:32:43,880 --> 00:32:45,507 Дилан - дурак. 443 00:32:45,590 --> 00:32:47,676 Тебе нужен спарринг-партнер получше. 444 00:32:48,343 --> 00:32:49,261 Как насчет Ферн? 445 00:32:51,638 --> 00:32:56,059 Да, она злющая. И руки у нее длиннее. 446 00:32:56,768 --> 00:32:58,520 Наверное, надерет мне зад. 447 00:33:00,689 --> 00:33:01,732 Итак. 448 00:33:03,608 --> 00:33:06,862 Если я хочу списать этот ужин, надо поговорить о деле. 449 00:33:07,654 --> 00:33:09,948 Что у нас с амерзином? 450 00:33:10,991 --> 00:33:14,494 Дядя Джордж, я знаю, вы не хотите этого слышать, но... 451 00:33:14,578 --> 00:33:18,331 Так. Я хочу услышать то, чего не хочу слышать? 452 00:33:18,999 --> 00:33:21,334 - Знаю, но... - Что я хочу услышать? 453 00:33:21,418 --> 00:33:23,628 - Мы это обсуждали. Вы сказали... - Кейт? 454 00:33:30,093 --> 00:33:33,138 Компонент, блокирующий зависимость, действует хорошо. 455 00:33:35,223 --> 00:33:38,101 Отлично. И? 456 00:33:40,645 --> 00:33:43,064 Говори осторожно и мудро. 457 00:33:46,902 --> 00:33:51,406 Но что, если долгосрочные эффекты нарушают официальные положения? 458 00:33:53,200 --> 00:33:56,495 Я, кажется, не так услышал. 459 00:33:57,871 --> 00:33:58,997 Попробуй еще раз. 460 00:34:00,248 --> 00:34:02,834 - Будь у меня обещанное время, я... - Нет... 461 00:34:03,668 --> 00:34:05,670 Мы говорим на разные темы. 462 00:34:08,173 --> 00:34:10,175 Сейчас самое время, Кейт. 463 00:34:11,343 --> 00:34:14,554 Сейчас самое время. 464 00:34:16,890 --> 00:34:18,642 Хочешь попытаться еще раз? 465 00:34:20,685 --> 00:34:25,023 Амерзин - эффективный обезболивающий опиоид, не вызывающий зависимости. 466 00:34:25,774 --> 00:34:28,276 Одобренный Управлением и готовый к рынку. 467 00:34:30,862 --> 00:34:32,614 Хорошие новости. 468 00:34:34,866 --> 00:34:36,076 Как твой бифштекс? 469 00:34:50,257 --> 00:34:51,424 Привет, что такое? 470 00:34:51,508 --> 00:34:54,094 Сэм тебе сказала? 471 00:34:54,177 --> 00:34:55,178 Сказала что? 472 00:34:55,971 --> 00:35:00,183 Я получила партнерство. 473 00:35:00,892 --> 00:35:02,060 Отлично. 474 00:35:02,143 --> 00:35:06,439 Да, взнос в капитал - херова куча денег, но помимо этого... 475 00:35:06,523 --> 00:35:09,860 Ну, добро пожаловать в мир партнерства. 476 00:35:09,943 --> 00:35:12,279 Спасибо за хорошие новости. 477 00:35:14,030 --> 00:35:16,658 Мне пора. Пока. 478 00:35:19,536 --> 00:35:20,620 Мэм? 479 00:35:24,040 --> 00:35:26,418 Привет. 480 00:35:26,501 --> 00:35:28,003 - Привет. - Мама... 481 00:35:28,086 --> 00:35:30,589 - Кто за тобой смотрит? - Мама. 482 00:35:30,672 --> 00:35:33,633 Пойдем искать «маму». Иди на ручки. 483 00:35:34,259 --> 00:35:36,261 Да. Знаю. 484 00:35:36,344 --> 00:35:38,096 - Иззи? - Пойдешь? 485 00:35:38,263 --> 00:35:41,182 О боже. Прости. Она просто исчезла, и... 486 00:35:41,266 --> 00:35:45,562 - Она твоя? Хочешь к «маме»? - Нет, я нянька в срочном порядке. 487 00:35:45,645 --> 00:35:48,857 В плане ухода за детьми я недалеко продвинулся. 488 00:35:48,940 --> 00:35:50,775 - Она зашла в мой кабинет. - Извини. 489 00:35:50,859 --> 00:35:52,944 - Я ее взяла. - Мама внизу. 490 00:35:53,028 --> 00:35:55,488 Она очень зла на меня. Пойдем, Иззи. 491 00:35:55,572 --> 00:35:58,742 - Прошу, не делай этого. - Я спущусь с тобой. 492 00:35:58,825 --> 00:35:59,868 - Да? - Да. 493 00:35:59,951 --> 00:36:01,912 - Если ты не против. - Не против. 494 00:36:01,995 --> 00:36:04,331 Пойдем вниз? Пойдем искать маму. 495 00:36:04,414 --> 00:36:05,624 Пойдем искать маму. 496 00:36:05,707 --> 00:36:07,292 - Так. - Спасибо. 497 00:36:15,175 --> 00:36:18,637 Поздравляю с партнерством. Это здорово. 498 00:36:18,720 --> 00:36:21,514 - Спасибо. - Да. Ты его заслужила. 499 00:36:22,807 --> 00:36:23,934 Я его заслужила. 500 00:36:24,726 --> 00:36:25,560 Да? 501 00:36:27,270 --> 00:36:29,856 Пока! 502 00:36:30,649 --> 00:36:31,900 Привет, милая. 503 00:36:33,985 --> 00:36:35,111 - Вот так. - Прости. 504 00:36:36,696 --> 00:36:37,822 Пока. 505 00:36:37,906 --> 00:36:39,616 Что случилось? Ты ее потерял? 506 00:36:39,699 --> 00:36:41,201 Нет, конечно нет. 507 00:36:41,284 --> 00:36:42,410 Да уж, верю. 508 00:36:42,494 --> 00:36:44,621 Почему ты всегда считаешь... 509 00:37:45,181 --> 00:37:49,644 Мисс Марголис заплатила по счету. Желаете что-нибудь с собой? 510 00:37:50,562 --> 00:37:52,022 Нет. Только пальто. 511 00:37:53,815 --> 00:37:55,692 - Доброй ночи. - Да. 512 00:39:51,516 --> 00:39:52,642 Привет, Билли. 513 00:39:53,685 --> 00:39:55,019 Я Том Тру. 514 00:39:56,104 --> 00:39:57,230 Нам надо поговорить. 515 00:39:59,482 --> 00:40:00,817 Хорошо, входите. 516 00:40:05,029 --> 00:40:09,492 Билли, вы должны спросить себя, как вы оказались здесь. 517 00:40:11,870 --> 00:40:13,037 Что это? 518 00:40:13,663 --> 00:40:16,916 Это юридическая консультация от «Куперман и Макбрайд». 519 00:40:17,625 --> 00:40:19,502 Вы уже работали на «Закс Фарма». 520 00:40:27,343 --> 00:40:28,178 КУПЕРМАН / МАКБРАЙД 521 00:40:28,261 --> 00:40:30,513 КОНФИДЕНЦИАЛЬНО АДВОКАТСКАЯ ТАЙНА 522 00:40:30,597 --> 00:40:31,681 УИЛЬЯМ МАКБРАЙД 523 00:40:31,764 --> 00:40:33,057 «1995 год». 524 00:40:34,976 --> 00:40:37,812 Это было 25 лет назад. Я этого не помню. 525 00:40:37,896 --> 00:40:39,189 И не должны. 526 00:40:39,272 --> 00:40:41,774 Я сам написал тысячи таких писем. 527 00:40:41,858 --> 00:40:43,860 Большую часть не помню. 528 00:40:44,444 --> 00:40:48,531 «Закс» как раз рассчитывали, что вы не вспомните свою работу с ними. 529 00:41:00,210 --> 00:41:02,378 «На основании первоначальных анализов 530 00:41:03,671 --> 00:41:09,010 выяснилось, что амерзин представляет риск для здоровья и опасен для человека. 531 00:41:09,093 --> 00:41:12,805 Вы должны прекратить исследовательскую работу по препарату, 532 00:41:12,889 --> 00:41:15,058 включая клинические исследования, 533 00:41:15,141 --> 00:41:18,311 и прервать процесс одобрения препарата Управлением». 534 00:41:19,020 --> 00:41:20,688 И так далее, и тому подобное. 535 00:41:20,772 --> 00:41:22,941 «С уважением...» Да, это я. 536 00:41:23,024 --> 00:41:27,237 Нет? Значит, «Закс» последовали вашему совету, задвинули амерзин 537 00:41:27,904 --> 00:41:30,573 и вместо него выпустили тримадон. 538 00:41:30,657 --> 00:41:33,451 Но это не имеет отношения к делу. 539 00:41:34,410 --> 00:41:37,872 Я работал на «Закс», значит, не могу преследовать их в суде. 540 00:41:37,956 --> 00:41:40,291 А узнаю что-то - не смогу это использовать. 541 00:41:41,167 --> 00:41:43,920 Единожды клиент - всегда клиент. 542 00:41:44,796 --> 00:41:46,381 Твою мать. 543 00:41:50,343 --> 00:41:53,012 Мне жаль, что мы не встретились раньше, 544 00:41:53,096 --> 00:41:56,391 но я не был уверен, в сговоре вы с «Закс» или нет. 545 00:41:56,474 --> 00:41:59,060 Да, я не виню вас за осторожность. 546 00:41:59,686 --> 00:42:03,648 Где вы нашли это гребаное письмо? Это конфиденциальный документ. 547 00:42:03,731 --> 00:42:04,607 Да. 548 00:42:04,691 --> 00:42:07,777 Оно явно из «Закс». От кого-то на высоком посту. 549 00:42:07,860 --> 00:42:08,987 Мне позвонили. 550 00:42:09,988 --> 00:42:11,072 Вам позвонили? 551 00:42:12,782 --> 00:42:13,783 Так. 552 00:42:15,785 --> 00:42:18,162 Тот, кого я принял за Грега Ветцеля. 553 00:42:18,246 --> 00:42:20,039 Да. Нет, это была женщина. 554 00:42:20,123 --> 00:42:23,376 Тридцать, может, сорок? Не назвалась, но была в истерике. 555 00:42:24,419 --> 00:42:27,547 На следующий день я нашел это письмо под дверью. 556 00:42:27,630 --> 00:42:30,341 Имя Грега Ветцеля в вашу квартиру подбросили. 557 00:42:30,425 --> 00:42:32,093 Они хотели, чтобы я его нашел. 558 00:42:32,176 --> 00:42:35,763 И урегулировал дело с «Тиллинджер» на основе бесполезной угрозы. 559 00:42:36,639 --> 00:42:40,768 Если они сдали Ветцеля с его компроматом, 560 00:42:40,852 --> 00:42:43,271 то они скрывают что-то похуже. 561 00:42:43,354 --> 00:42:46,733 Подумайте, сколько они загребли на распространении тримадона, 562 00:42:46,816 --> 00:42:50,069 если отмахнулись от вас, будто 600 миллионов для них пустяк. 563 00:42:51,946 --> 00:42:55,408 Вот и я чувствовал, что они быстро подняли лапки кверху. 564 00:42:57,160 --> 00:43:01,205 Я получил это письмо и сам скрылся, чтобы защититься. 565 00:43:02,540 --> 00:43:06,586 «Марголис и Тру» нанимают вас, Уильяма Гамильтона Макбрайда, 566 00:43:06,669 --> 00:43:10,715 человека, не имеющего права выступать в деле против «Закс». 567 00:43:16,054 --> 00:43:18,222 Это не ошибка. Это умный ход. 568 00:43:19,182 --> 00:43:23,019 Вы знаете, кто умен. И это не Джордж Закс. 569 00:43:24,979 --> 00:43:26,272 Сэм. 570 00:43:26,356 --> 00:43:27,440 Сэм. 571 00:43:30,068 --> 00:43:32,236 Она дала мне ключ от вашей квартиры. 572 00:43:32,987 --> 00:43:34,614 Это квартира фирмы. 573 00:43:34,697 --> 00:43:37,617 И, конечно, она была рада вас выручить. 574 00:43:47,585 --> 00:43:49,837 Я люблю ее как родную дочь. 575 00:43:52,006 --> 00:43:52,965 Всегда буду любить. 576 00:43:56,386 --> 00:43:59,472 Но Сэм несет тяжелое бремя, понимаете? 577 00:43:59,555 --> 00:44:02,850 Она хотела одного: спасти фирму отца от банкротства. 578 00:44:02,934 --> 00:44:05,436 И ради этого заключила сделку с дьяволом. 579 00:44:11,609 --> 00:44:12,944 Я на пределе. 580 00:44:16,697 --> 00:44:19,200 Я поклялся Сэмюэлу, что буду беречь его дочь. 581 00:44:21,119 --> 00:44:22,745 Может, еще не поздно. 582 00:44:22,829 --> 00:44:24,080 Не знаю. 583 00:44:24,872 --> 00:44:28,334 Может, вы найдете способ. Вы лучше меня как адвокат. 584 00:44:29,210 --> 00:44:30,670 Насчет этого не уверен, 585 00:44:31,838 --> 00:44:35,508 но мы можем оба заняться этим делом. Я прекрасно понимаю ситуацию. 586 00:44:40,096 --> 00:44:41,264 Да. 587 00:44:42,014 --> 00:44:43,433 Я вам очень признателен. 588 00:44:44,684 --> 00:44:45,810 Так. 589 00:44:52,358 --> 00:44:53,484 Да, это Фрэнк. 590 00:44:55,027 --> 00:44:58,197 Просто дайте ему чертову трубку, дамочка! 591 00:45:01,659 --> 00:45:04,036 Соседи что-то затевают. 592 00:47:39,317 --> 00:47:41,319 Перевод субтитров: Анастасия Страту 593 00:47:41,402 --> 00:47:43,404 Креативный супервайзер Владимир Фадеев