1 00:00:05,549 --> 00:00:08,427 LOGODNA LUI SAM ȘI ROB 2 00:00:48,091 --> 00:00:49,301 Mă tot lovesc... 3 00:00:52,095 --> 00:00:53,180 Toată lumea! 4 00:00:59,853 --> 00:01:02,731 - Bine. Cred că e suficient. - Mulțumim. 5 00:01:02,815 --> 00:01:04,233 Mulțumim. 6 00:01:07,611 --> 00:01:09,446 A fost superb, scumpo! 7 00:01:10,239 --> 00:01:13,742 E clar că sunt avocați, nu cântăreți. 8 00:01:15,994 --> 00:01:20,791 Eu sunt mai bun la pledoarii finale decât la toasturi. 9 00:01:20,874 --> 00:01:23,961 Tom, vino încoace! Ține tu toastul. 10 00:01:24,044 --> 00:01:26,213 Le ești ca un al doilea tată. 11 00:01:26,296 --> 00:01:29,132 - Te descurci de minune. - Hai, Tom! Vorbesc serios. 12 00:01:29,216 --> 00:01:30,843 - Bine. - Sammy. 13 00:01:31,343 --> 00:01:34,054 Tom! Doamne, ia uite! 14 00:01:35,180 --> 00:01:39,017 Rob mi-a trimis clipul. Nu-l mai văzusem. 15 00:01:40,561 --> 00:01:42,187 Da, azi e ziua lui. 16 00:01:42,271 --> 00:01:47,401 - Da. Ar fi împlinit 71 de ani. - Așa e. Doamne... 17 00:01:53,198 --> 00:01:57,035 Sam, am primit un telefon azi. 18 00:01:58,370 --> 00:02:01,331 S-ar putea să avem un posibil informator. 19 00:02:01,415 --> 00:02:02,332 Poftim? 20 00:02:02,416 --> 00:02:04,209 Ar putea fi lovitura decisivă. 21 00:02:06,587 --> 00:02:09,214 Putem redeschide procesul cu Zax Pharma. Nenorociții naibii! 22 00:02:09,298 --> 00:02:12,175 - Tom, am ajuns la o înțelegere cu ei. - Și ce? 23 00:02:12,259 --> 00:02:15,053 Judecătorul a semnat actele, nu putem înapoia banii. 24 00:02:15,137 --> 00:02:19,266 Dă-i dracului! Sunt miliarde în joc. Un posibil faliment. 25 00:02:19,349 --> 00:02:20,601 Nu putem. 26 00:02:22,060 --> 00:02:23,186 Nu înțeleg. 27 00:02:23,270 --> 00:02:26,523 Avem ocazia să-i lovim pe Zax unde-i doare mai tare. 28 00:02:26,607 --> 00:02:31,695 Sam, 160 de milioane. Zax fac banii ăștia cât ai bate din palme. 29 00:02:31,778 --> 00:02:35,949 Tom, te încurajez să te oprești. Acum. 30 00:02:37,993 --> 00:02:39,536 Ce te-a apucat? 31 00:02:42,080 --> 00:02:43,457 Riscul e prea mare. 32 00:02:43,540 --> 00:02:47,252 Nu las decizia în mâinile juriului, s-ar putea alege praful. 33 00:02:47,336 --> 00:02:48,462 Avem o înțelegere, 34 00:02:48,545 --> 00:02:51,673 trebuie să ne vedem de treabă, avem alte priorități. 35 00:02:51,757 --> 00:02:53,008 E decizia finală? 36 00:02:53,508 --> 00:02:56,053 Da. Cineva trebuie să aibă grijă de firmă. 37 00:02:57,429 --> 00:02:58,597 E firma mea. 38 00:02:58,680 --> 00:03:00,515 Înființată de tata. 39 00:03:00,599 --> 00:03:04,811 Înființată de tatăl tău. Și ce? 40 00:03:04,895 --> 00:03:08,273 Știu că îi porți pică lui George Zax. 41 00:03:08,357 --> 00:03:10,901 Te înțeleg. Și mie mi-e dor de Amanda. 42 00:03:10,984 --> 00:03:12,069 Nu face asta! 43 00:03:13,528 --> 00:03:14,655 Iartă-mă. 44 00:03:16,031 --> 00:03:17,532 Ce-i cu tine? 45 00:03:21,286 --> 00:03:22,871 Te-au convins cumva? 46 00:03:33,924 --> 00:03:35,634 Ce le-ai promis? 47 00:03:51,358 --> 00:03:53,694 Cred că ai nevoie de o vacanță. 48 00:03:55,153 --> 00:03:57,364 Ți-ai pierdut perspectiva. 49 00:03:59,533 --> 00:04:00,659 Și te înțeleg. 50 00:04:00,742 --> 00:04:03,578 Soția ta, fiica ta... Îmi dau seama. 51 00:04:03,662 --> 00:04:04,788 Da. 52 00:04:08,333 --> 00:04:10,168 Păcat că nu e și tatăl tău aici. 53 00:04:36,486 --> 00:04:40,115 Dacă ambele părți sunt gata să înceapă selecția juriului, 54 00:04:40,198 --> 00:04:42,284 să aducem primul grup. 55 00:04:49,166 --> 00:04:51,460 Căutăm părinți, oameni în vârstă, 56 00:04:51,543 --> 00:04:54,379 oameni cu probleme medicale, veterani. 57 00:04:54,463 --> 00:04:58,175 Judecând după chestionar, eliminăm jurații trei, patru, 58 00:04:58,258 --> 00:05:00,594 șapte, zece și unsprezece. 59 00:05:02,012 --> 00:05:03,513 De acord. 60 00:05:04,473 --> 00:05:08,393 Dnă judecătoare, acceptăm juriul așa cum e. 61 00:05:09,102 --> 00:05:12,481 - Stai! Ce face? - Dă drumul la sânge. 62 00:05:12,564 --> 00:05:15,108 Dle McBride, sunteți sigur? 63 00:05:15,942 --> 00:05:17,652 Da, dnă judecător. Sunt sigur. 64 00:05:18,695 --> 00:05:22,491 Nu știu ce șmecherie e asta, 65 00:05:22,574 --> 00:05:25,035 dar noi vrem să examinăm jurații. 66 00:05:25,118 --> 00:05:26,703 Poți să-i alegi pe fiecare în parte. 67 00:05:26,787 --> 00:05:29,581 - N-o să respingeți niciunul? - Nu. 68 00:05:29,664 --> 00:05:31,833 - Ar fi o chestiune, totuși. - Care? 69 00:05:33,585 --> 00:05:37,005 Vrem să modificăm lista martorilor și să-l adăugăm pe Greg Wetzel. 70 00:05:38,590 --> 00:05:40,759 JUDECĂTOAREA M.C. REISS 71 00:05:41,927 --> 00:05:43,136 Nu-l vreau pe Wetzel. 72 00:05:43,220 --> 00:05:45,931 Nu, o să cer o scurtă pauză. 73 00:05:46,598 --> 00:05:50,310 Pot să discut un pic cu dl McBride? 74 00:05:52,395 --> 00:05:55,524 Luăm pauza de masă mai devreme. Ne reunim la 13.00. 75 00:05:56,983 --> 00:05:58,068 În picioare! 76 00:06:07,786 --> 00:06:08,870 Billy... 77 00:06:09,830 --> 00:06:11,790 Ce naiba se petrece? 78 00:06:11,873 --> 00:06:15,460 - Voiai să obții o sumă mare. - Noi nu procedăm așa. 79 00:06:15,544 --> 00:06:17,212 Sigur că nu. Mulțumesc. 80 00:06:21,007 --> 00:06:24,427 Vești bune! Ivan Tillinger v-a acceptat termenii. 81 00:06:24,511 --> 00:06:26,805 Putem oferi 160 de milioane. 82 00:06:26,888 --> 00:06:30,642 Ăsta e prețul de ieri. Cât oferi azi? 83 00:06:30,725 --> 00:06:34,187 - O sută șaizeci de milioane. - Nu, ați ratat șansa asta. 84 00:06:34,271 --> 00:06:36,481 A început procesul, s-a ales juriul. 85 00:06:36,565 --> 00:06:38,150 Unde l-ai găsit pe Greg Wetzel? 86 00:06:38,233 --> 00:06:41,027 Într-un castron din pâine. Ce importanță are? 87 00:06:41,111 --> 00:06:46,449 Mărturia lui vă înfundă, toți jurații o să-l declare pe Tillinger vinovat. 88 00:06:48,201 --> 00:06:49,494 Cât vreți? 89 00:06:49,578 --> 00:06:50,954 Un miliard. 90 00:06:55,125 --> 00:06:56,168 Vezi să nu... 91 00:06:59,921 --> 00:07:01,381 Pot să vă ofer jumătate. 92 00:07:01,464 --> 00:07:02,799 Nu accept. 93 00:07:03,508 --> 00:07:05,260 Pot să accept 600 de milioane. 94 00:07:07,387 --> 00:07:12,017 Dnă judecătoare, Tillinger Health a ajuns la o înțelegere cu statul. 95 00:07:12,100 --> 00:07:14,936 Eu și dl McBride o să înaintăm o moțiune comună 96 00:07:15,020 --> 00:07:17,314 pentru anularea acuzațiilor. 97 00:07:17,397 --> 00:07:20,567 - Aveți vreo obiecție, dle McBride? - Nu, dnă judecătoare. 98 00:07:20,650 --> 00:07:24,362 Dacă termenii înțelegerii sunt respectați cu bună credință. 99 00:07:24,446 --> 00:07:25,989 Și Russell Drug? 100 00:07:26,072 --> 00:07:28,533 Nu sunt interesați să negocieze. 101 00:07:28,617 --> 00:07:34,247 Dle Petock, a mai rămas un singur acuzat. Acum ar fi momentul. 102 00:07:34,873 --> 00:07:38,251 Sunt hotărâți să meargă la proces. 103 00:07:38,335 --> 00:07:40,420 Procesul continuă conform programului. 104 00:07:40,503 --> 00:07:43,298 Începem cu pledoariile de deschidere luni. 105 00:07:43,381 --> 00:07:44,466 Ședința s-a încheiat. 106 00:07:49,179 --> 00:07:54,517 Vreau să profit de momentul ăsta ca să apreciem ce s-a întâmplat azi. 107 00:07:54,601 --> 00:07:56,269 E o zi mare... 108 00:07:56,353 --> 00:07:58,104 Șase sute de milioane. 109 00:07:58,647 --> 00:08:01,858 Lăsând deoparte atitudinea nesăbuită de la selecția juriului, 110 00:08:01,942 --> 00:08:04,527 felicitări, dle McBride! 111 00:08:04,611 --> 00:08:07,280 - Mulțumesc. - Nu. Ai făcut treabă bună. 112 00:08:07,364 --> 00:08:09,532 Tata ar fi fost mândru. 113 00:08:17,832 --> 00:08:19,334 - Hei... - Ce faci? 114 00:08:19,417 --> 00:08:22,295 O să plec. Nu mă simt prea bine. 115 00:08:22,379 --> 00:08:25,382 - Să-ți chem o mașină? - Nu. Mă ajută dacă merg pe jos. 116 00:08:25,465 --> 00:08:27,259 - O să... - Ești sigur? 117 00:08:27,342 --> 00:08:29,135 - Da, așa e bine. - În regulă. 118 00:08:29,219 --> 00:08:30,762 Încă ceva... 119 00:08:30,845 --> 00:08:34,432 Crezi că Tillinger au cedat prea ușor? 120 00:08:35,558 --> 00:08:38,895 După atacul tău kamikaze de la selecția juriului, n-au avut de ales. 121 00:08:41,815 --> 00:08:44,484 - Distracție plăcută! Vorbim mai târziu. - Bine. 122 00:09:02,627 --> 00:09:06,840 Crezi că pot să te conving să sărbătorești cu mine? 123 00:09:06,923 --> 00:09:09,301 Nu mă dau în vânt după petreceri. Îmi pare rău. 124 00:09:09,384 --> 00:09:10,635 Înțeleg. 125 00:09:11,594 --> 00:09:13,555 Luăm cina mâine-seară? 126 00:09:14,097 --> 00:09:15,849 Da, mi-ar plăcea. 127 00:09:15,932 --> 00:09:17,726 Bine. Îți trimit un mesaj. 128 00:09:17,809 --> 00:09:19,602 Bine. Noapte bună! 129 00:09:25,191 --> 00:09:26,526 Ești exact ca tatăl tău. 130 00:09:26,609 --> 00:09:29,696 Nici el nu suporta agitația de după momentul lui de glorie. 131 00:09:29,779 --> 00:09:31,406 Îl enerva. 132 00:09:31,990 --> 00:09:33,241 De unde știai? 133 00:09:33,325 --> 00:09:34,534 Ce anume? 134 00:09:35,327 --> 00:09:37,954 Garanția ta... „Cel puțin jumătate de miliard.” 135 00:09:38,038 --> 00:09:39,581 Erai foarte încrezătoare. 136 00:09:39,664 --> 00:09:42,417 Zax Pharma a plătit doar 160. 137 00:09:43,043 --> 00:09:46,129 Dacă nu am încredere în mine, nu am nimic. 138 00:09:47,339 --> 00:09:49,466 Ar trebuie să brodezi asta undeva. 139 00:09:58,058 --> 00:10:01,603 Acum mă gândesc la Russell Drug. 140 00:10:01,686 --> 00:10:04,064 McBride nu poate face același truc de două ori. 141 00:10:04,147 --> 00:10:06,483 Ne salvează pielea, Ava. 142 00:10:07,108 --> 00:10:10,320 Nu cred că tu ai făcut vreodată ceva ca să salvezi situația, 143 00:10:10,403 --> 00:10:13,490 dacă nu consideri sâcâiala asta vreo activitate eroică. 144 00:10:13,573 --> 00:10:15,825 Hai să ne lămurim ce rol are fiecare aici. 145 00:10:16,493 --> 00:10:20,580 Tatăl tău mi-a cerut să mențin firma deschisă și să te controlez pe tine. 146 00:10:20,663 --> 00:10:22,207 Nu-l implica în discuția asta. 147 00:10:22,290 --> 00:10:24,084 Considera că-ți lipsește disciplina. 148 00:10:24,167 --> 00:10:25,919 Și ție, viziunea. 149 00:10:27,462 --> 00:10:31,257 Spre deosebire de el, o să mă distrez în seara asta. Scuză-mă! 150 00:11:04,958 --> 00:11:05,917 Bună! 151 00:11:06,751 --> 00:11:07,752 Bună! 152 00:11:09,587 --> 00:11:10,797 Te simți bine? 153 00:11:11,923 --> 00:11:15,427 Da. Tu cine ești? 154 00:11:16,136 --> 00:11:17,720 Cum te cheamă? 155 00:11:42,162 --> 00:11:46,541 Tată, ce faci? Ai promis. 156 00:11:47,459 --> 00:11:48,668 Ce am promis? 157 00:11:50,003 --> 00:11:52,755 Sunt singura care te tolerează. 158 00:11:53,882 --> 00:11:57,635 Când le spui tuturor să se ducă naibii, ei chiar se duc naibii. 159 00:11:59,888 --> 00:12:02,015 Vrei să te sinucizi? 160 00:12:04,601 --> 00:12:07,645 Poate. Și ce dacă? 161 00:12:11,441 --> 00:12:12,609 Urcă! 162 00:12:36,216 --> 00:12:37,717 Nu vrei să încetinești? 163 00:12:38,593 --> 00:12:41,137 Parcă spuneai că trebuie să prinzi trenul. 164 00:12:41,221 --> 00:12:43,223 Dar aș vrea să ajung acolo întreg. 165 00:13:16,506 --> 00:13:17,757 „A pizmui.” 166 00:13:19,467 --> 00:13:20,927 Ce anume? 167 00:13:22,845 --> 00:13:24,889 Un cuvânt de șase litere pentru „a purta pică”. 168 00:13:26,849 --> 00:13:28,142 E la 22 vertical. 169 00:13:31,437 --> 00:13:33,690 JOCURI-SFATURI REBUSUL ZILNIC 170 00:13:34,440 --> 00:13:35,775 Unde e Denise? 171 00:13:37,902 --> 00:13:40,405 Nu e cea de acolo, nu? 172 00:14:47,221 --> 00:14:48,348 Alo? 173 00:15:05,990 --> 00:15:06,991 Brittany? 174 00:15:07,075 --> 00:15:08,117 Billy? 175 00:15:09,452 --> 00:15:11,913 Da. Scuze. Un prieten a răspuns la telefonul meu. 176 00:15:13,373 --> 00:15:15,208 Da, ascultă... 177 00:15:18,044 --> 00:15:20,546 Trebuie să știu dacă Denise trăiește. 178 00:15:21,130 --> 00:15:24,175 Dumnezeule, Billy! Ce se întâmplă? 179 00:15:24,258 --> 00:15:25,510 Trăiește? 180 00:15:26,052 --> 00:15:27,845 Sigur că da. 181 00:15:29,555 --> 00:15:31,516 Voiam să fiu sigur. 182 00:15:32,392 --> 00:15:33,643 Ar trebui s-o suni. 183 00:15:33,976 --> 00:15:35,395 Da, știu. 184 00:15:36,521 --> 00:15:40,149 Știu. Nu... 185 00:15:41,776 --> 00:15:42,694 Știi... 186 00:15:43,528 --> 00:15:46,364 Ești cu cineva sau ești în oraș. 187 00:15:46,447 --> 00:15:49,242 - Te sun mai târziu. - Nu, Billy... 188 00:16:01,337 --> 00:16:05,883 TATA 189 00:16:29,157 --> 00:16:33,536 Ai remarcat că ora 7.50 arată ca 7.50 când rostești numerele, 190 00:16:33,619 --> 00:16:36,706 dar, dacă vezi ora asta pe ceas, arată ca opt fără zece? 191 00:16:38,040 --> 00:16:39,417 Nu m-am gândit niciodată la asta. 192 00:16:40,918 --> 00:16:42,336 Dar e adevărat, nu? 193 00:16:45,256 --> 00:16:46,340 Da. 194 00:16:52,764 --> 00:16:53,931 Eu sunt. 195 00:16:59,771 --> 00:17:01,355 Nu mi-ai spus... 196 00:17:02,273 --> 00:17:04,317 că ești un avocat șmecher. 197 00:17:06,569 --> 00:17:07,820 Nu sunt. 198 00:17:08,404 --> 00:17:10,156 La televizor spuneau că ești. 199 00:17:11,449 --> 00:17:12,992 Știi cum e cu televizorul. 200 00:17:15,495 --> 00:17:17,455 Astea sunt chestiile aprobate, nu? 201 00:17:18,331 --> 00:17:19,916 Ca întotdeauna, Frank. 202 00:17:22,919 --> 00:17:24,754 Acum știu că te cheamă Frank. 203 00:17:27,507 --> 00:17:29,383 Ce importanță are? 204 00:17:30,718 --> 00:17:32,094 Niciuna, probabil. 205 00:17:36,933 --> 00:17:38,601 Ai coșmaruri? 206 00:17:40,812 --> 00:17:42,438 Da, ceva de genul ăsta. 207 00:17:46,025 --> 00:17:48,319 Poate ar trebui să dormi în pat, 208 00:17:48,402 --> 00:17:51,531 nu în balansoarul ăla stupid. 209 00:17:51,614 --> 00:17:53,282 Văd că mă urmărești. 210 00:17:55,326 --> 00:17:57,161 Îi urmăresc pe toți. 211 00:17:59,288 --> 00:18:00,873 Nu ești cu nimic mai special. 212 00:18:02,792 --> 00:18:04,001 Ai soție? 213 00:18:06,045 --> 00:18:07,088 Copil? 214 00:18:10,675 --> 00:18:12,927 Am o fostă soție și o fiică. 215 00:18:13,719 --> 00:18:15,596 Și eu am o fiică. 216 00:18:16,889 --> 00:18:20,601 Mă urăște. Sigur din cauza mea. 217 00:18:22,478 --> 00:18:24,480 Dacă asta te ajută cu ceva, 218 00:18:24,564 --> 00:18:27,108 nici fiica mea nu vorbește cu mine. 219 00:18:28,150 --> 00:18:30,570 Cu ce să mă ajute? 220 00:18:32,738 --> 00:18:36,158 Nu ești singur. Asta voiam să zic. 221 00:18:36,951 --> 00:18:39,996 Îmi place să fiu singur. Și ei. 222 00:18:40,663 --> 00:18:42,957 Cred că asta e problema. 223 00:18:47,378 --> 00:18:48,838 Tu ce ai făcut? 224 00:18:48,921 --> 00:18:50,172 Cum adică? 225 00:18:52,008 --> 00:18:53,134 Ce i-ai făcut fiicei tale? 226 00:18:55,428 --> 00:19:01,225 N-am fost foarte simpatic după ce am fost împușcat. 227 00:19:02,768 --> 00:19:04,145 Adică ai fost un ticălos? 228 00:19:04,228 --> 00:19:05,646 Cam așa ceva. 229 00:19:06,314 --> 00:19:08,316 Atunci, o meritai. 230 00:19:08,399 --> 00:19:10,484 Aveam dureri mari. Încă mai am. 231 00:19:10,568 --> 00:19:12,820 Adică ea a fost ticăloasă? 232 00:19:12,904 --> 00:19:14,071 Nu, ea e grozavă. 233 00:19:15,531 --> 00:19:20,578 Unul dintre voi e ticălosul. Alege! 234 00:19:22,246 --> 00:19:23,456 Și tu? 235 00:19:24,874 --> 00:19:26,250 Ce-i cu mine? 236 00:19:28,669 --> 00:19:30,004 Ești ticălos? 237 00:19:33,257 --> 00:19:39,055 Fratele meu e cel mai mare ticălos din câți o să cunoști pe lumea asta. 238 00:19:40,723 --> 00:19:42,016 Te miri? 239 00:19:42,850 --> 00:19:44,727 Nu. N-am de unde să știu. 240 00:19:47,396 --> 00:19:49,190 Ce naiba caută aici? 241 00:19:53,319 --> 00:19:56,614 Vorbiți despre mine! 242 00:19:57,531 --> 00:19:59,450 Dacă aveți ceva să-mi spuneți, 243 00:19:59,533 --> 00:20:02,495 veniți încoace și spuneți-mi-o în față. 244 00:20:04,372 --> 00:20:06,582 În engleză, te rog! 245 00:20:10,461 --> 00:20:11,712 Scutește-mă... 246 00:20:13,255 --> 00:20:15,633 Mă bălăcărea, nu? 247 00:20:15,716 --> 00:20:17,635 Oricum n-o să mă crezi. 248 00:20:25,309 --> 00:20:27,186 Trebuie să fii cu ochii pe ei, Billy. 249 00:20:28,104 --> 00:20:29,397 Pe toți. 250 00:20:30,940 --> 00:20:32,650 Sunt depresivi. 251 00:20:42,535 --> 00:20:43,744 Îmi pare rău. 252 00:20:44,870 --> 00:20:46,455 E mai ciudat. 253 00:20:47,748 --> 00:20:51,544 Frank deține clădirea, e furios că nu ne poate da afară. 254 00:20:51,627 --> 00:20:53,045 Deține clădirea? 255 00:20:53,879 --> 00:20:55,339 Deține tot cvartalul. 256 00:20:56,799 --> 00:20:57,842 Pe bune? 257 00:20:58,551 --> 00:20:59,510 Mai vrei un pahar? 258 00:21:00,386 --> 00:21:01,846 Da, de ce nu... 259 00:21:58,986 --> 00:22:00,905 SUMARUL REZULTATELOR 260 00:22:00,988 --> 00:22:03,407 Analiză: Niveluri Rh-Hr peste limitele acceptabile 261 00:22:07,119 --> 00:22:08,954 Dave, trebuie să le verificăm iar. 262 00:22:10,623 --> 00:22:11,707 Kate! 263 00:22:12,416 --> 00:22:13,292 Fern. 264 00:22:13,375 --> 00:22:15,127 Unchiul tău vrea să fie pus la curent. 265 00:22:16,128 --> 00:22:19,632 Urmez un curs de gătit paste. Vreau să-mi sporesc abilitățile culinare. 266 00:22:19,715 --> 00:22:21,801 - Știi la ce se referă. - Am nevoie de timp. 267 00:22:21,884 --> 00:22:24,428 - E abia ora zece. - Nu asta voiam să zic. 268 00:22:24,512 --> 00:22:27,848 Știu. Dar nu-mi pasă. 269 00:22:39,819 --> 00:22:40,986 Doamne! 270 00:22:43,489 --> 00:22:44,532 Ce? 271 00:22:44,615 --> 00:22:47,368 Te caută Ava. E urgent. 272 00:22:48,035 --> 00:22:49,036 De ce? 273 00:22:49,578 --> 00:22:52,373 Nu știu, a spus doar că e urgent... 274 00:22:58,879 --> 00:23:01,674 Patty. Intră! Închide ușa. 275 00:23:04,468 --> 00:23:06,303 Ia loc. Bună! 276 00:23:13,811 --> 00:23:15,563 Voiam să te informez 277 00:23:15,646 --> 00:23:18,816 că partenerii au avut o ședință de urgență în dimineața asta 278 00:23:18,899 --> 00:23:21,277 și am votat în privința parteneriatului tău. 279 00:23:27,366 --> 00:23:29,368 O să fii concediată. 280 00:23:29,451 --> 00:23:32,246 Gata cu declarațiile fiscale și cu asigurările. 281 00:23:32,329 --> 00:23:36,667 Îți recomand să-ți găsești un consilier financiar bun 282 00:23:36,750 --> 00:23:39,295 care să te ajute în noua situație fiscală. 283 00:23:43,883 --> 00:23:45,259 Pari complet derutată. 284 00:23:47,052 --> 00:23:49,138 Patty, votul ți-a fost favorabil. 285 00:23:49,221 --> 00:23:51,599 Nu mai ești angajată, 286 00:23:51,682 --> 00:23:55,436 ești proprietar-operator și partener la Margolis & True. 287 00:23:57,563 --> 00:23:59,982 - Da... - Da. 288 00:24:00,941 --> 00:24:03,903 Imediat ce primim contribuția ta de capital, 289 00:24:03,986 --> 00:24:05,779 putem pune totul la punct. 290 00:24:07,698 --> 00:24:08,949 Cât înseamnă asta? 291 00:24:09,909 --> 00:24:10,951 Da, desigur. 292 00:24:18,000 --> 00:24:20,044 Super! Bine. 293 00:24:20,127 --> 00:24:23,589 Dacă vrei să discutăm despre asigurarea de viață, 294 00:24:23,672 --> 00:24:25,090 e momentul ideal. 295 00:24:25,883 --> 00:24:28,302 - Trebuie să-mi fac asigurare? - Nu. 296 00:24:28,385 --> 00:24:31,430 Firma plătește polița și tot firma e beneficiara. 297 00:24:31,513 --> 00:24:34,767 În caz că pățești ceva neplăcut. Doamne ferește! 298 00:24:35,684 --> 00:24:38,646 Bine. 299 00:24:38,729 --> 00:24:41,482 Da, bine. Felicitări, Patty! 300 00:24:42,024 --> 00:24:43,025 Mulțumesc. 301 00:24:46,153 --> 00:24:48,656 - Asta e tot. - Asta e tot. Bine. 302 00:24:51,992 --> 00:24:53,577 - Patty? - Da? 303 00:24:55,371 --> 00:24:56,872 Eu n-am votat pentru tine. 304 00:24:59,541 --> 00:25:03,337 Doamne, nici nu mă așteptam. Bine. 305 00:25:03,712 --> 00:25:07,007 - Închide ușa! - Bine. Mulțumesc. 306 00:25:11,345 --> 00:25:13,305 Scuză-mă. Stau ca pe ace. 307 00:25:15,432 --> 00:25:17,476 Sam Ava a insistat să-ți spună (îmi pare rău) 308 00:25:17,559 --> 00:25:19,019 FELICITĂRI! 309 00:25:19,103 --> 00:25:20,688 DA, BĂGA-MI-AȘ! BLOCAT 310 00:25:23,107 --> 00:25:24,358 Da, băga-mi-aș! 311 00:25:24,441 --> 00:25:25,734 Ce faci, Travis? 312 00:25:25,818 --> 00:25:27,152 Bună, Kate! 313 00:25:27,236 --> 00:25:28,988 - Unchiul meu e aici? - Încă n-a venit. 314 00:25:29,071 --> 00:25:32,366 Trebuie să-ți arăt ce a pățit Mustangul ieri. 315 00:25:32,449 --> 00:25:34,368 O să plângi, e tragic. 316 00:25:34,451 --> 00:25:36,537 Nu. Fir-ar al naibii! 317 00:25:36,620 --> 00:25:39,164 S-a întâmplat în cele cinci minute cât am fost la Starbucks. 318 00:25:39,957 --> 00:25:41,166 Ce conduci? 319 00:25:42,126 --> 00:25:44,378 - Un GT 2011. - Frumos! 320 00:25:44,461 --> 00:25:45,796 Ignoră îndoitura urâtă. 321 00:25:45,879 --> 00:25:50,634 Te-a aranjat. Eu am un Mustang '66 decapotabil. 322 00:25:50,718 --> 00:25:53,929 Acum e la fiică-mea, dar îl am de multă vreme. 323 00:25:54,013 --> 00:25:56,015 - E o fată norocoasă. - Știu. 324 00:25:56,098 --> 00:25:57,099 Kate. 325 00:25:57,725 --> 00:25:58,726 Unchiule George. 326 00:25:59,184 --> 00:26:01,437 Mă bucur să te văd într-o lumină mai caldă. 327 00:26:01,520 --> 00:26:04,440 Știi cu cine vorbești, nu? 328 00:26:04,523 --> 00:26:09,570 E Billy McBride, avocatul care a scos 600 de milioane de la Tillinger. 329 00:26:10,362 --> 00:26:12,740 Mă bucur că n-ai fost implicat în înțelegerea noastră. 330 00:26:13,407 --> 00:26:14,658 George Zax. 331 00:26:15,284 --> 00:26:19,038 Știu. Te-am văzut la știri, dând vina pe alții. 332 00:26:21,040 --> 00:26:23,459 Produsul nostru nu-i periculos, dacă e folosit responsabil. 333 00:26:23,542 --> 00:26:24,543 Serios? 334 00:26:25,044 --> 00:26:28,756 Nepoata mea conduce laboratorul. Întreab-o pe ea. 335 00:26:30,299 --> 00:26:32,885 Trimadone nu e periculos, dacă-i folosit responsabil. 336 00:26:33,927 --> 00:26:37,264 Numărul victimelor spune altceva. 337 00:26:38,015 --> 00:26:40,351 Cazul e închis, Billy. Așa că... 338 00:26:41,185 --> 00:26:44,438 Aș putea să discut în contradictoriu toată noaptea. 339 00:26:44,521 --> 00:26:47,608 Sau pot să-mi iau un martini rece și o friptură în sânge. 340 00:26:47,691 --> 00:26:51,362 Pare o alegere simplă. Ți-e foame? 341 00:26:52,488 --> 00:26:54,365 Da, sunt lihnită. 342 00:26:55,449 --> 00:26:56,658 Mi-a părut bine, Billy. 343 00:26:57,618 --> 00:27:00,037 Mult succes cu Russell Drug! 344 00:27:00,120 --> 00:27:01,413 Mulțumesc. 345 00:27:16,762 --> 00:27:17,846 Scuze pentru întârziere. 346 00:27:18,347 --> 00:27:19,223 Nu-i nimic. 347 00:27:20,391 --> 00:27:23,018 Am căzut pe drum, așa că... 348 00:27:23,102 --> 00:27:24,144 Serios? Te simți bine? 349 00:27:24,228 --> 00:27:26,897 Da, doar cotul... 350 00:27:27,689 --> 00:27:31,568 și orgoliul au avut de suferit, dar o să-mi revin. 351 00:27:32,319 --> 00:27:34,279 Putem să ieșim altă dată. 352 00:27:34,363 --> 00:27:37,741 În niciun caz! Am așteptat clipa asta toată ziua. 353 00:27:37,825 --> 00:27:39,952 - Pot să vă iau haina? - Mulțumesc. 354 00:27:40,869 --> 00:27:43,622 - Putem să stăm la bar? - Nu mă deranjează. 355 00:27:47,084 --> 00:27:50,587 M-am întâlnit cu George Zax. 356 00:27:51,171 --> 00:27:53,715 - E aici? - Da. Acolo. 357 00:27:55,217 --> 00:27:58,429 Cred că a fost distractiv. E un mare dobitoc. 358 00:27:59,221 --> 00:28:01,306 Da, de acord. 359 00:28:03,058 --> 00:28:05,561 Da. Ajunge, mulțumesc. 360 00:28:07,229 --> 00:28:10,774 Da, ne-ar interesa să purtăm discuția asta. 361 00:28:11,650 --> 00:28:12,860 O să-i spun. 362 00:28:15,279 --> 00:28:18,657 Bine, discutăm mâine-dimineață. Mulțumesc, la revedere! 363 00:28:20,909 --> 00:28:24,746 Griffin Petock vrea să negocieze o înțelegere pentru Russell Drug. 364 00:28:24,830 --> 00:28:26,915 Ai ghicit. Da, așa e. 365 00:28:26,999 --> 00:28:28,459 Nu trebuie să fii un geniu. 366 00:28:29,751 --> 00:28:30,836 Pentru o înțelegere? 367 00:28:31,837 --> 00:28:33,005 Pentru o înțelegere. 368 00:28:34,548 --> 00:28:36,967 Nu pot să beau mizeria asta. Mă doare capul. 369 00:28:37,050 --> 00:28:38,260 Nu-i nimic. 370 00:28:39,928 --> 00:28:44,099 Nu te interesează deloc să ajungi la proces? 371 00:28:46,435 --> 00:28:48,520 Mă interesează să fac ce e corect. 372 00:28:48,604 --> 00:28:51,190 Dacă asta înseamnă o înțelegere, asta facem. 373 00:28:53,358 --> 00:28:57,362 Simt că abia m-am pus pe treabă. Dar te înțeleg. 374 00:28:58,405 --> 00:29:02,784 Mă bucur că o să se termine în curând. 375 00:29:05,037 --> 00:29:07,998 Da, înțelegerile astea o să-ți ajute firma 376 00:29:08,081 --> 00:29:09,833 să-și regăsească echilibrul financiar. 377 00:29:14,630 --> 00:29:15,839 De unde știai? 378 00:29:17,174 --> 00:29:18,509 Nu știam. 379 00:29:23,722 --> 00:29:24,848 Ești un nesimțit. 380 00:29:25,474 --> 00:29:27,059 Mi s-a mai spus. 381 00:29:30,854 --> 00:29:32,439 Ce s-a întâmplat? 382 00:29:35,108 --> 00:29:37,361 Tata a murit și toată lumea a plecat. 383 00:29:38,695 --> 00:29:42,950 Unii clienți au rămas, dar cei mai mulți s-au cărat. 384 00:29:43,700 --> 00:29:45,035 E neplăcut. 385 00:29:45,118 --> 00:29:46,161 Da. 386 00:29:46,912 --> 00:29:51,458 Am primit păreri de rău, condoleanțe și flori. 387 00:29:52,084 --> 00:29:56,755 Coșuri cu cadouri... Însă nu poți ține firma cu cadouri. 388 00:29:58,173 --> 00:30:00,551 Dar îi înțeleg. 389 00:30:00,634 --> 00:30:05,847 Nici eu n-aș miza totul pe un om stricat. Așa că... 390 00:30:06,640 --> 00:30:09,309 Nu-mi place cum vorbești despre tine. 391 00:30:11,270 --> 00:30:15,357 Sunt o femeie cu scleroză multiplă. Știu foarte bine ce părere au despre mine. 392 00:30:15,440 --> 00:30:19,152 Eu mă pricep la oameni stricați, iar tu nu ești așa ceva. 393 00:30:21,738 --> 00:30:22,990 Ești foarte drăguț. 394 00:30:24,157 --> 00:30:25,367 Ăsta e adevărul. 395 00:30:29,997 --> 00:30:32,708 Ar fi trebuit să fiu moartă până acum. 396 00:30:33,750 --> 00:30:36,295 Asta sperie oamenii. 397 00:30:36,378 --> 00:30:37,754 Termină... 398 00:30:37,838 --> 00:30:39,298 Nu glumesc. 399 00:30:40,924 --> 00:30:42,968 Doctorul mi-a dat trei ani. 400 00:30:45,596 --> 00:30:47,681 Au trecut trei și jumătate. 401 00:30:49,266 --> 00:30:53,729 Și iată-te! Vezi? Nimeni nu știe nimic. 402 00:30:58,859 --> 00:31:00,652 Doctorii știu lucruri. 403 00:31:01,111 --> 00:31:02,613 Doctorii sunt niște mincinoși. 404 00:31:03,864 --> 00:31:06,867 Am fost împușcat, am murit, am înviat. 405 00:31:06,950 --> 00:31:09,453 Stau aici, cu tine. N-au avut nicio explicație. 406 00:31:11,955 --> 00:31:15,375 Sunt multe lucruri despre care nu știm nimic. 407 00:31:15,459 --> 00:31:16,376 Știi? 408 00:31:16,460 --> 00:31:19,212 Suntem un pic aroganți când e vorba despre viața noastră. 409 00:31:21,131 --> 00:31:26,470 Sau poate e noroc chior, trăim mai mult decât speram, nu știu. 410 00:31:28,597 --> 00:31:29,765 Da. 411 00:31:34,936 --> 00:31:36,605 Pare să fie... 412 00:31:38,148 --> 00:31:39,441 mai mult decât speram. 413 00:31:58,377 --> 00:31:59,544 Băga-mi-aș! 414 00:32:03,256 --> 00:32:04,633 E în regulă. 415 00:32:06,593 --> 00:32:08,595 - Serios... - Poți să pleci? 416 00:32:10,097 --> 00:32:12,808 Vrei să plec? Cum adică? 417 00:32:12,891 --> 00:32:15,268 Aș vrea să mă car naibii de aici, 418 00:32:15,352 --> 00:32:18,522 dar nu pot, pentru că nu vreau să cad iar, așa că... 419 00:32:22,567 --> 00:32:23,652 Bine. 420 00:32:26,154 --> 00:32:29,658 Mă duc afară să fumez o țigară, dar mă întorc imediat. 421 00:32:35,539 --> 00:32:37,791 Am putea spune că e o dragoste aspră. 422 00:32:37,874 --> 00:32:41,503 Nu voiam să-l rănesc, dar, dacă nu ții garda sus, 423 00:32:41,586 --> 00:32:43,088 o s-o încasezi. 424 00:32:43,880 --> 00:32:45,507 Dylan e un tâmpit. 425 00:32:45,590 --> 00:32:47,676 Ai nevoie de un partener de antrenament mai bun. 426 00:32:48,343 --> 00:32:49,261 Ce zici de Fern? 427 00:32:51,638 --> 00:32:56,059 A acumulat multă furie. Și are o alonjă mai bună. 428 00:32:56,768 --> 00:32:58,520 Probabil că m-ar bate. 429 00:33:00,689 --> 00:33:01,732 Bine. 430 00:33:03,608 --> 00:33:06,862 Dacă tot decontez masa asta, ar trebui să discutăm despre muncă. 431 00:33:07,654 --> 00:33:09,948 Cum stăm cu Amurzyn? 432 00:33:10,991 --> 00:33:14,494 Unchiule George, știu că nu vrei să auzi asta, dar... 433 00:33:14,578 --> 00:33:18,331 Vreau să aud ce nu vreau să aud? 434 00:33:18,999 --> 00:33:21,334 - Știu, dar... - Ce vreau să aud? 435 00:33:21,418 --> 00:33:23,628 - Am discutat asta. Ai spus... - Kate? 436 00:33:30,093 --> 00:33:33,138 Partea antidependență a lui Amurzyn funcționează excelent. 437 00:33:35,223 --> 00:33:38,101 Bine. Și? 438 00:33:40,645 --> 00:33:43,064 Ai grijă ce spui! 439 00:33:46,902 --> 00:33:51,406 Dar dacă efectele secundare pe termen lung nu respectă regulamentele? 440 00:33:53,200 --> 00:33:56,495 Nu cred că am auzit bine. 441 00:33:57,871 --> 00:33:58,997 Mai încearcă o dată. 442 00:34:00,248 --> 00:34:02,834 - Dacă aveam timp, cum ai promis... - Nu... 443 00:34:03,668 --> 00:34:05,670 Vorbim amândoi deodată. 444 00:34:08,173 --> 00:34:10,175 Acum e momentul, Kate. 445 00:34:11,343 --> 00:34:14,554 E momentul ideal. 446 00:34:16,890 --> 00:34:18,642 Mai încerci o dată? 447 00:34:20,685 --> 00:34:25,023 Amurzyn e un opioid analgezic eficient, care nu dă dependență. 448 00:34:25,774 --> 00:34:28,276 Aprobat de autorități, gata de comercializare. 449 00:34:30,862 --> 00:34:32,614 Ce veste bună! 450 00:34:34,866 --> 00:34:36,076 Cum e friptura? 451 00:34:50,257 --> 00:34:51,424 Ce faci? 452 00:34:51,508 --> 00:34:54,094 Ți-a spus Sam? 453 00:34:54,177 --> 00:34:55,178 Ce să-mi spună? 454 00:34:55,971 --> 00:35:00,183 Am obținut parteneriatul. 455 00:35:00,892 --> 00:35:02,060 Excelent! 456 00:35:02,143 --> 00:35:06,439 Da, contribuția la capital e imensă, dar, în rest... 457 00:35:06,523 --> 00:35:09,860 Asta e lumea parteneriatului. 458 00:35:09,943 --> 00:35:12,279 Mulțumesc că mi-ai dat vestea cea bună. 459 00:35:14,030 --> 00:35:16,658 Trebuie să închid. Pa! 460 00:35:19,536 --> 00:35:20,620 Doamnă? 461 00:35:24,040 --> 00:35:26,418 Bună! 462 00:35:26,501 --> 00:35:28,003 - Bună! - Mamă... 463 00:35:28,086 --> 00:35:30,589 - Unde e persoana cu care ești? - Mama. 464 00:35:30,672 --> 00:35:33,633 Hai s-o găsim pe mama. Vino! 465 00:35:34,259 --> 00:35:36,261 Da, știu. 466 00:35:36,344 --> 00:35:38,096 - Izzie? - Vrei să pleci? 467 00:35:38,263 --> 00:35:41,182 Doamne! Îmi pare rău. A dispărut... 468 00:35:41,266 --> 00:35:45,562 - E a ta? Vrei la mama? - E o urgență, lipsește bona. 469 00:35:45,645 --> 00:35:48,857 Sunt printre ultimele variante, când e vorba de îngrijit copii. 470 00:35:48,940 --> 00:35:50,775 - A venit în biroul meu. - Îmi pare rău. 471 00:35:50,859 --> 00:35:52,944 - Am prins-o. - Mama e jos. 472 00:35:53,028 --> 00:35:55,488 E supărată pe mine. Hai, Izzie! 473 00:35:55,572 --> 00:35:58,742 - Te rog, nu face asta. - Pot să cobor cu tine. 474 00:35:58,825 --> 00:35:59,868 - Da? - Da. 475 00:35:59,951 --> 00:36:01,912 - Dacă nu te superi. - E în regulă. 476 00:36:01,995 --> 00:36:04,331 Vrei să coborâm? Hai s-o găsim pe mama. 477 00:36:04,414 --> 00:36:05,624 Hai la mama. 478 00:36:05,707 --> 00:36:07,292 - Bine. - Mulțumesc. 479 00:36:15,175 --> 00:36:18,637 Felicitări pentru parteneriat! E super. 480 00:36:18,720 --> 00:36:21,514 - Mulțumesc. - Da. Îl meriți. 481 00:36:22,807 --> 00:36:23,934 Îl merit. 482 00:36:24,726 --> 00:36:25,560 Da? 483 00:36:27,270 --> 00:36:29,856 Pa! 484 00:36:30,649 --> 00:36:31,900 Bună, scumpo! 485 00:36:33,985 --> 00:36:35,111 - Haide! - Scuze. 486 00:36:36,696 --> 00:36:37,822 Pa! 487 00:36:37,906 --> 00:36:39,616 Ce s-a întâmplat? Ai pierdut-o? 488 00:36:39,699 --> 00:36:41,201 Sigur că nu. 489 00:36:41,284 --> 00:36:42,410 Da, bine. 490 00:36:42,494 --> 00:36:44,621 De ce presupui mereu... 491 00:37:45,181 --> 00:37:49,644 Dra Margolis a plătit nota. Vreți ceva la pachet? 492 00:37:50,562 --> 00:37:52,022 Nu, doar haina. 493 00:37:53,815 --> 00:37:55,692 - Noapte bună! - Da... 494 00:39:51,516 --> 00:39:52,642 Billy! 495 00:39:53,685 --> 00:39:55,019 Sunt Tom True. 496 00:39:56,104 --> 00:39:57,230 Trebuie să vorbim. 497 00:39:59,482 --> 00:40:00,817 Bine, intră! 498 00:40:05,029 --> 00:40:09,492 Trebuie să te întrebi cum ai ajuns aici. 499 00:40:11,870 --> 00:40:13,037 Ce-i asta? 500 00:40:13,663 --> 00:40:16,916 O scrisoare de consultanță juridică de la Cooperman-McBride. 501 00:40:17,625 --> 00:40:19,502 Ai mai lucrat pentru Zax Pharma. 502 00:40:27,552 --> 00:40:30,930 DOCUMENT SECRET CONFIDENȚIALITATE AVOCAT-CLIENT 503 00:40:31,055 --> 00:40:33,057 „1995.” 504 00:40:34,976 --> 00:40:37,812 Acum 25 de ani. Nu-mi amintesc asta. 505 00:40:37,896 --> 00:40:39,189 Nici n-ai de ce. 506 00:40:39,272 --> 00:40:41,774 Am scris mii de asemenea scrisori. 507 00:40:41,858 --> 00:40:43,860 Nu mi le amintesc pe toate. 508 00:40:44,444 --> 00:40:48,531 Zax sperau să nu-ți amintești că ai lucrat pentru ei. 509 00:41:00,210 --> 00:41:02,378 „Pe baza analizelor inițiale, 510 00:41:03,671 --> 00:41:09,010 „Amurzyn prezintă riscuri de sănătate și nu e recomandat uzului uman. 511 00:41:09,093 --> 00:41:12,805 „Trebuie să încetați imediat cercetările și dezvoltarea acestui medicament, 512 00:41:12,889 --> 00:41:15,058 „inclusiv testele clinice, 513 00:41:15,141 --> 00:41:18,311 „retrăgând produsul din procesul de aprobare.” 514 00:41:19,020 --> 00:41:20,688 Și așa mai departe. 515 00:41:20,772 --> 00:41:22,941 „Cu respect...” Da, eu. 516 00:41:23,024 --> 00:41:27,237 Nu? Zax ți-a ascultat sfatul, a renunțat la Amurzyn 517 00:41:27,904 --> 00:41:30,573 și a comercializat Trimadone. 518 00:41:30,657 --> 00:41:33,451 Dar asta n-are nicio relevanță. 519 00:41:34,410 --> 00:41:37,872 Am lucrat pentru Zax, nu-i pot da în judecată. 520 00:41:37,956 --> 00:41:40,291 Și nu pot dezvălui ce aș putea afla. 521 00:41:41,167 --> 00:41:43,920 Clientul rămâne client pentru totdeauna. 522 00:41:44,796 --> 00:41:46,381 Fir-ar al naibii! 523 00:41:50,343 --> 00:41:53,012 Îmi pare rău că nu ne-am întâlnit mai devreme, 524 00:41:53,096 --> 00:41:56,391 dar nu știam dacă ești în cârdășie cu Zax sau nu. 525 00:41:56,474 --> 00:41:59,060 Înțeleg de ce ești precaut. 526 00:41:59,686 --> 00:42:03,648 Unde ai găsit asta? E o chestie confidențială. 527 00:42:03,731 --> 00:42:04,607 Da. 528 00:42:04,691 --> 00:42:07,777 Trebuie să provină de la cineva de la Zax. De la cineva sus-pus. 529 00:42:07,860 --> 00:42:08,987 Am primit un telefon. 530 00:42:09,988 --> 00:42:11,072 Ai primit un telefon? 531 00:42:12,782 --> 00:42:13,783 Bine. 532 00:42:15,785 --> 00:42:18,162 Atunci când credeam că te-a sunat Greg Wetzel. 533 00:42:18,246 --> 00:42:20,039 Da. Nu, era o femeie. 534 00:42:20,123 --> 00:42:23,376 Treizeci, patruzeci de ani... Nu mi-a spus cum o cheamă, era agitată. 535 00:42:24,419 --> 00:42:27,547 A doua zi, am găsit o scrisoare băgată pe sub ușă. 536 00:42:27,630 --> 00:42:30,341 Au dus dovezi legate de Greg Wetzel în apartamentul tău. 537 00:42:30,425 --> 00:42:32,093 Voiau să-l găsesc. 538 00:42:32,176 --> 00:42:35,763 Și am ajuns la o înțelegere cu Tillinger după o amenințare stupidă. 539 00:42:36,639 --> 00:42:40,768 Dacă au renunțat la Wetzel, care deținea informații periculoase, 540 00:42:40,852 --> 00:42:43,271 înseamnă că ascund ceva mult mai rău. 541 00:42:43,354 --> 00:42:46,733 Gândește-te câți bani fac distribuind Trimadone, 542 00:42:46,816 --> 00:42:50,069 dacă ți-au dat 600 de milioane ca să nu-i mai bați la cap. 543 00:42:51,946 --> 00:42:55,408 Instinctul îmi spunea că au cedat prea ușor. 544 00:42:57,160 --> 00:43:01,205 Am primit scrisoarea, m-am ascuns ca să mă protejez. 545 00:43:02,540 --> 00:43:06,586 Margolis & True te angajează pe tine, William Hamilton McBride, 546 00:43:06,669 --> 00:43:10,715 omul care nu poate lucra împotriva lui Zax Pharma. 547 00:43:16,054 --> 00:43:18,222 N-a fost o scăpare. A fost un plan inteligent. 548 00:43:19,182 --> 00:43:23,019 Știi cine e inteligent. Și nu e George Zax. 549 00:43:24,979 --> 00:43:26,272 Sam. 550 00:43:26,356 --> 00:43:27,440 Sam. 551 00:43:30,068 --> 00:43:32,236 Mi-a dat cheile de la apartamentul tău. 552 00:43:32,987 --> 00:43:34,614 E al firmei. 553 00:43:34,697 --> 00:43:37,617 Și normal că te ajută cu plăcere. 554 00:43:47,585 --> 00:43:49,837 O iubesc ca pe propria fiică. 555 00:43:52,006 --> 00:43:52,965 O s-o iubesc mereu. 556 00:43:56,386 --> 00:43:59,472 Dar e sub o presiune uriașă. 557 00:43:59,555 --> 00:44:02,850 Voia doar să salveze firma tatălui ei de la faliment. 558 00:44:02,934 --> 00:44:05,436 Și și-a vândut sufletul pentru asta. 559 00:44:11,609 --> 00:44:12,944 Sunt terminat. 560 00:44:16,697 --> 00:44:19,200 I-am jurat lui Samuel că o să am grijă de fata lui. 561 00:44:21,119 --> 00:44:22,745 Poate că nu e prea târziu. 562 00:44:22,829 --> 00:44:24,080 Nu știu. 563 00:44:24,872 --> 00:44:28,334 Poate găsești tu o soluție. Ești un avocat mai bun decât mine. 564 00:44:29,210 --> 00:44:30,670 Nu știu dacă e așa, 565 00:44:31,838 --> 00:44:35,508 dar putem lucra împreună. Acum știu care-i realitatea. 566 00:44:40,096 --> 00:44:41,264 Da. 567 00:44:42,014 --> 00:44:43,433 Îți sunt recunoscător. 568 00:44:44,684 --> 00:44:45,810 Bine. 569 00:44:52,358 --> 00:44:53,484 Da, sunt Frank. 570 00:44:55,027 --> 00:44:58,197 Dă-mi-l naibii la telefon, cucoană! 571 00:45:01,659 --> 00:45:04,036 Vecinii mei încep să se agite. 572 00:47:39,317 --> 00:47:41,319 Subtitrarea: Robert Ciubotaru 573 00:47:41,402 --> 00:47:43,404 redactor Cristian Brînză