1 00:00:05,549 --> 00:00:08,427 NOIVADO DE SAM E ROB 2 00:00:08,510 --> 00:00:11,680 Depois que minha foto desaparecer 3 00:00:11,764 --> 00:00:15,768 E a escuridão virar cinza 4 00:00:15,809 --> 00:00:19,104 Olhando pela janela 5 00:00:19,188 --> 00:00:22,900 Fica pensando se estou bem 6 00:00:23,734 --> 00:00:29,490 Segredos roubados de dentro 7 00:00:31,200 --> 00:00:33,744 O tambor bate fora do ritmo 8 00:00:33,827 --> 00:00:37,915 Se estiver perdido, procure E irá me encontrar 9 00:00:38,582 --> 00:00:40,667 Todas as vezes 10 00:00:41,210 --> 00:00:43,545 -Se você cair... -Eu te apanho 11 00:00:43,629 --> 00:00:45,881 Estarei te esperando 12 00:00:45,964 --> 00:00:47,466 Todas as vezes 13 00:00:48,091 --> 00:00:49,301 Fico batendo minha... 14 00:00:49,384 --> 00:00:52,012 Se estiver perdido, procure E irá me encontrar 15 00:00:52,095 --> 00:00:53,180 Todos juntos! 16 00:00:53,263 --> 00:00:55,307 Todas as vezes 17 00:00:56,934 --> 00:00:59,061 Todas as... 18 00:00:59,853 --> 00:01:02,731 -Muito bem. Acho que já deu. -Obrigado. 19 00:01:02,815 --> 00:01:04,233 Obrigado. 20 00:01:07,611 --> 00:01:09,446 Foi lindo, querida. 21 00:01:10,239 --> 00:01:13,742 Dá pra ver que são advogados, e não cantores. 22 00:01:15,994 --> 00:01:20,791 Na verdade, acho que sou melhor no tribunal que fazendo brindes. 23 00:01:20,874 --> 00:01:23,961 Então, Tom, suba aqui. Por que não faz o brinde? 24 00:01:24,044 --> 00:01:26,213 É como um segundo pai pra eles. 25 00:01:26,296 --> 00:01:29,132 -Está se saindo bem. -Vamos, Tom. Sério. 26 00:01:29,216 --> 00:01:30,843 -Está bem. -Sammy. 27 00:01:31,343 --> 00:01:34,054 Tom. Minha nossa, veja isso. 28 00:01:35,180 --> 00:01:39,017 Rob acabou de me mandar. Acho que não tinha visto antes. 29 00:01:40,561 --> 00:01:42,187 Hoje é o aniversário dele. 30 00:01:42,271 --> 00:01:47,401 -Sim. Completaria 71 anos. -É. Nossa. 31 00:01:51,363 --> 00:01:52,281 Ei. 32 00:01:53,198 --> 00:01:57,035 Sam, recebi uma ligação hoje. 33 00:01:58,370 --> 00:02:01,331 Podemos ter um denunciante em potencial em mãos. 34 00:02:01,415 --> 00:02:02,332 O quê? 35 00:02:02,416 --> 00:02:04,209 Isso pode resolver tudo. 36 00:02:06,587 --> 00:02:09,214 Podemos reabrir Zax Pharma. Cretinos malditos. 37 00:02:09,298 --> 00:02:12,175 -Não, Tom, já fechamos com Zax Pharma. -E daí? 38 00:02:12,259 --> 00:02:15,053 O juiz já assinou, não podemos devolver o dinheiro. 39 00:02:15,137 --> 00:02:19,266 Que se foda. Estamos falando de bilhões. Possível falência. 40 00:02:19,349 --> 00:02:20,601 Não podemos. 41 00:02:22,060 --> 00:02:23,186 Eu não entendo. 42 00:02:23,270 --> 00:02:26,523 Agora é nossa chance de fazer Zax sofrer de verdade. 43 00:02:26,607 --> 00:02:31,695 Sam, US$ 160 milhões. Zax ganha isso ao ir ao banheiro. 44 00:02:31,778 --> 00:02:35,949 Tom, vou encorajá-lo a largar isso. Agora. 45 00:02:37,993 --> 00:02:39,536 De onde vem isso? 46 00:02:42,080 --> 00:02:43,457 É um risco muito grande. 47 00:02:43,540 --> 00:02:47,252 Não vou colocar isso nas mãos de um júri e perder tudo. 48 00:02:47,336 --> 00:02:48,462 Temos um acordo, 49 00:02:48,545 --> 00:02:51,673 precisamos seguir em frente, há outras preocupações. 50 00:02:51,757 --> 00:02:53,008 É isso? 51 00:02:53,508 --> 00:02:56,053 Sim. Alguém tem de cuidar da firma. 52 00:02:57,429 --> 00:02:58,597 Esta é minha firma. 53 00:02:58,680 --> 00:03:00,515 Que meu pai começou. 54 00:03:00,599 --> 00:03:04,811 Que seu pai começou. Certo. E então? 55 00:03:04,895 --> 00:03:08,273 Olhe, sei que quer se vingar de George Zax. 56 00:03:08,357 --> 00:03:10,901 Eu entendo. Também tenho saudade da Amanda. 57 00:03:10,984 --> 00:03:12,069 Não comece. 58 00:03:13,528 --> 00:03:14,655 Sinto muito. 59 00:03:16,031 --> 00:03:17,532 O que há com você? 60 00:03:21,286 --> 00:03:22,871 Alguém a contatou? 61 00:03:33,924 --> 00:03:35,634 O que prometeu a eles? 62 00:03:42,808 --> 00:03:43,976 Ei... 63 00:03:51,358 --> 00:03:53,694 Acho que precisa de uma folga. 64 00:03:55,153 --> 00:03:57,364 Perdeu a perspectiva aqui. 65 00:03:59,533 --> 00:04:00,659 E eu entendo. 66 00:04:00,742 --> 00:04:03,578 Sua esposa, sua filha... Eu entendo. 67 00:04:03,662 --> 00:04:04,788 É. 68 00:04:08,333 --> 00:04:10,168 Queria que seu pai estivesse aqui. 69 00:04:33,233 --> 00:04:35,444 GOLIAS 70 00:04:36,486 --> 00:04:40,115 Se ambas as partes estão prontas para o voir dire, 71 00:04:40,198 --> 00:04:42,284 vamos trazer o primeiro grupo. 72 00:04:49,166 --> 00:04:51,460 Estamos procurando por pais, idosos, 73 00:04:51,543 --> 00:04:54,379 pessoas com histórico médico, veteranos militares. 74 00:04:54,463 --> 00:04:58,175 Baseado no questionário, devíamos eliminar os jurados três, quatro, 75 00:04:58,258 --> 00:05:00,594 sete, dez e onze. 76 00:05:02,012 --> 00:05:03,513 Acho que sim. 77 00:05:04,473 --> 00:05:08,393 Excelência, aceitamos o júri como está. 78 00:05:09,102 --> 00:05:12,481 -Espere. O que ele está fazendo? -Causando discórdia. 79 00:05:12,564 --> 00:05:15,108 Sr. McBride, tem certeza? 80 00:05:15,942 --> 00:05:17,652 Sim, Excelência. Tenho. 81 00:05:18,695 --> 00:05:22,491 Excelência, não sei qual é o jogo do autor do processo, 82 00:05:22,574 --> 00:05:25,035 mas gostaríamos de examinar o júri. 83 00:05:25,118 --> 00:05:26,703 Pode escolher quem quiser. 84 00:05:26,787 --> 00:05:29,581 -Não vai contestar nenhum deles? -Não. 85 00:05:29,664 --> 00:05:31,833 -Mas há uma coisa. -Qual? 86 00:05:33,585 --> 00:05:37,005 Gostaríamos de acrescentar Greg Wetzel como testemunha. 87 00:05:38,590 --> 00:05:40,759 JUÍZA M.C. REISS 88 00:05:41,927 --> 00:05:43,136 Não quero Wetzel. 89 00:05:43,220 --> 00:05:45,931 Não, vou pedir um recesso. 90 00:05:46,598 --> 00:05:50,310 Excelência, posso ter um momento com o Sr. McBride? 91 00:05:52,395 --> 00:05:55,524 Vamos parar mais cedo pro almoço. Voltamos às 13h. 92 00:05:56,983 --> 00:05:58,068 Todos em pé. 93 00:06:07,786 --> 00:06:08,870 Billy... 94 00:06:09,830 --> 00:06:11,790 Que diabos está acontecendo? 95 00:06:11,873 --> 00:06:15,460 -Queria um acordo polpudo. -Não é como trabalhamos. 96 00:06:15,544 --> 00:06:17,212 Não, claro que não. Obrigada. 97 00:06:21,007 --> 00:06:24,427 Boas novas. Ivan Tillinger concordou com seus termos. 98 00:06:24,511 --> 00:06:26,805 Podemos fechar em 160 milhões. 99 00:06:26,888 --> 00:06:30,642 Esse foi o valor de ontem, o que oferece hoje? 100 00:06:30,725 --> 00:06:34,187 -Cento e sessenta milhões. -Não, esse trem já partiu. 101 00:06:34,271 --> 00:06:36,481 O julgamento começou, o júri foi escolhido. 102 00:06:36,565 --> 00:06:38,150 Onde encontrou Greg Wetzel? 103 00:06:38,233 --> 00:06:41,027 Em uma bandeja no Fisherman's Wharf, o que importa? 104 00:06:41,111 --> 00:06:46,449 O testemunho dele é incriminador, e o júri verá que Tillinger é culpado. 105 00:06:48,201 --> 00:06:49,494 Qual é o seu valor? 106 00:06:49,578 --> 00:06:50,954 Um bilhão. 107 00:06:55,125 --> 00:06:56,168 Sei. 108 00:06:59,921 --> 00:07:01,381 Posso pagar metade. 109 00:07:01,464 --> 00:07:02,799 Bem, não posso aceitar. 110 00:07:03,508 --> 00:07:05,260 Aceito 600 milhões. 111 00:07:07,387 --> 00:07:12,017 Excelência, Tillinger Health chegou a um acordo com o Estado. 112 00:07:12,100 --> 00:07:14,936 O Sr. McBride e eu faremos uma petição conjunta 113 00:07:15,020 --> 00:07:17,314 para dispensar as acusações. 114 00:07:17,397 --> 00:07:20,567 -Sr. McBride, alguma objeção? -Não, Excelência. 115 00:07:20,650 --> 00:07:24,362 Contanto que todos os termos do acordo sejam atendidos em boa-fé. 116 00:07:24,446 --> 00:07:25,989 E Russell Drug? 117 00:07:26,072 --> 00:07:28,533 Eles não têm interesse em negociar. 118 00:07:28,617 --> 00:07:34,247 Sr. Petock, apenas um réu permanece. Agora seria a hora. 119 00:07:34,873 --> 00:07:38,251 Eles estão ansiosos para se defender no tribunal, Excelência. 120 00:07:38,335 --> 00:07:40,420 O julgamento continuará como programado. 121 00:07:40,503 --> 00:07:43,298 Prosseguiremos com as aberturas na segunda pela manhã. 122 00:07:43,381 --> 00:07:44,466 Corte suspensa. 123 00:07:49,179 --> 00:07:54,517 Pessoal, quero reconhecer o que aconteceu hoje. 124 00:07:54,601 --> 00:07:56,269 É épico, é um grande dia... 125 00:07:56,353 --> 00:07:58,104 Seiscentos milhões. 126 00:07:58,647 --> 00:08:01,858 Fora sua atitude negligente na seleção do júri, 127 00:08:01,942 --> 00:08:04,527 parabéns, Sr. McBride. 128 00:08:04,611 --> 00:08:07,280 -Obrigado. -Não. Parabéns merecidos. 129 00:08:07,364 --> 00:08:09,532 Meu pai teria ficado orgulhoso. 130 00:08:16,748 --> 00:08:17,749 Ei. 131 00:08:17,832 --> 00:08:19,334 -Oi. -O que foi? 132 00:08:19,417 --> 00:08:22,295 Acho que vou embora. Não estou me sentindo bem. 133 00:08:22,379 --> 00:08:25,382 -Quer que chame um carro? -Não. Ajuda ficar em movimento. 134 00:08:25,465 --> 00:08:27,259 -Então, eu vou... -Tem certeza? 135 00:08:27,342 --> 00:08:29,135 -Sim, estou bem. -Certo. 136 00:08:29,219 --> 00:08:30,762 Ouça, mais uma coisa. 137 00:08:30,845 --> 00:08:34,432 Acha que Tillinger cedeu rápido demais? 138 00:08:35,558 --> 00:08:38,895 Você teve uma atitude suicida com o júri, eles não tiveram escolha. 139 00:08:41,815 --> 00:08:44,484 -Aproveite a festa. Conversamos depois. -Certo. 140 00:09:02,627 --> 00:09:06,840 Posso convencê-lo a ficar e comemorar comigo? 141 00:09:06,923 --> 00:09:09,301 Não gosto muito de festas. Sinto muito. 142 00:09:09,384 --> 00:09:10,635 Eu entendo. 143 00:09:11,594 --> 00:09:13,555 Que tal um jantar amanhã? 144 00:09:14,097 --> 00:09:15,849 Sim. Eu gostaria disso. 145 00:09:15,932 --> 00:09:17,726 Ótimo. Mando mensagem. 146 00:09:17,809 --> 00:09:19,602 Certo. Beleza. Boa noite. 147 00:09:25,191 --> 00:09:26,526 Como o seu pai. 148 00:09:26,609 --> 00:09:29,696 Ele também não suportaria festividades depois de salvar o dia. 149 00:09:29,779 --> 00:09:31,406 Na verdade, bem chato. 150 00:09:31,990 --> 00:09:33,241 Como sabia? 151 00:09:33,325 --> 00:09:34,534 Sabia o quê? 152 00:09:35,327 --> 00:09:37,954 Sua garantia: "Meio bilhão ou mais." 153 00:09:38,038 --> 00:09:39,581 Estava tão confiante. 154 00:09:39,664 --> 00:09:42,417 O acordo com Zax Pharma foi só 160. 155 00:09:43,043 --> 00:09:46,129 Se eu não tiver minha confiança, não tenho nada. 156 00:09:47,339 --> 00:09:49,466 Devia bordar isso. 157 00:09:58,058 --> 00:10:01,603 Agora, estou pensando em Russell Drug. 158 00:10:01,686 --> 00:10:04,064 McBride não pode usar o mesmo truque duas vezes. 159 00:10:04,147 --> 00:10:06,483 Ele está nos salvando, Ava. 160 00:10:07,108 --> 00:10:10,320 Não acho que já tenha feito algo para salvar o dia, 161 00:10:10,403 --> 00:10:13,490 a menos que considere encher o saco como trabalho heroico. 162 00:10:13,573 --> 00:10:15,825 Vamos ser claras sobre nossos papéis aqui. 163 00:10:16,493 --> 00:10:20,580 Seu pai confiou em mim para manter a firma aberta e você na linha. 164 00:10:20,663 --> 00:10:22,207 Não fale sobre ele. 165 00:10:22,290 --> 00:10:24,084 Achava que não tinha disciplina. 166 00:10:24,167 --> 00:10:25,919 E que você não tinha visão. 167 00:10:27,462 --> 00:10:31,257 Diferente dele, vou me divertir hoje. Com licença. 168 00:11:04,958 --> 00:11:05,917 Oi! 169 00:11:06,751 --> 00:11:07,752 Oi. 170 00:11:09,587 --> 00:11:10,797 Você está bem? 171 00:11:11,923 --> 00:11:15,427 Sim. Ei, quem é você? 172 00:11:16,136 --> 00:11:17,720 Tem um nome? 173 00:11:42,162 --> 00:11:46,541 Pai, o que está fazendo? Você prometeu. 174 00:11:47,459 --> 00:11:48,668 Prometi o quê? 175 00:11:50,003 --> 00:11:52,755 Só eu estou disposta a lidar com você. 176 00:11:53,882 --> 00:11:57,635 Quando manda todos irem embora, adivinhe, eles vão embora. 177 00:11:59,888 --> 00:12:02,015 Está tentando se matar? 178 00:12:04,601 --> 00:12:07,645 Talvez. E daí? 179 00:12:11,441 --> 00:12:12,609 Entre. 180 00:12:36,216 --> 00:12:37,717 Pode ir mais devagar? 181 00:12:38,593 --> 00:12:41,137 Achei que tinha de pegar um trem. 182 00:12:41,221 --> 00:12:43,223 Mas gostaria de chegar lá vivo. 183 00:13:16,506 --> 00:13:17,757 "Ressentir." 184 00:13:19,467 --> 00:13:20,927 Ressentir o quê? 185 00:13:22,845 --> 00:13:24,889 Nove letras para "invejar". 186 00:13:26,849 --> 00:13:28,142 É 22 na vertical. 187 00:13:31,437 --> 00:13:33,690 PALAVRAS-CRUZADAS DIÁRIAS 188 00:13:34,440 --> 00:13:35,775 Cadê a Denise? 189 00:13:37,902 --> 00:13:40,405 Não é ela lá em cima, é? 190 00:14:47,221 --> 00:14:48,348 Alô? 191 00:15:05,990 --> 00:15:06,991 Brittany? 192 00:15:07,075 --> 00:15:08,117 Billy? 193 00:15:09,452 --> 00:15:11,913 Sim. Desculpe. Um amigo atendeu meu celular. 194 00:15:13,373 --> 00:15:15,208 Ouça. 195 00:15:18,044 --> 00:15:20,546 Preciso saber se Denise está viva. 196 00:15:21,130 --> 00:15:24,175 Credo, Billy, o que está acontecendo? 197 00:15:24,258 --> 00:15:25,510 Ela está viva? 198 00:15:26,052 --> 00:15:27,845 Sim, claro que está. 199 00:15:29,555 --> 00:15:31,516 Eu só precisava saber, está bem? 200 00:15:32,392 --> 00:15:33,643 Devia ligar pra ela. 201 00:15:33,976 --> 00:15:35,395 Sim, eu sei. 202 00:15:36,521 --> 00:15:40,149 Eu sei. Olhe, eu não... 203 00:15:41,776 --> 00:15:42,694 Sabe... 204 00:15:43,528 --> 00:15:46,364 Está com alguém ou passeando. 205 00:15:46,447 --> 00:15:49,242 -Eu te ligo depois. -Não, Billy, é... 206 00:16:01,337 --> 00:16:05,883 PAI 207 00:16:29,157 --> 00:16:33,536 Já notou como 7h50 parece 7h50 quando diz os números, 208 00:16:33,619 --> 00:16:36,706 mas se vê no relógio parece dez para as oito? 209 00:16:38,040 --> 00:16:39,417 Nunca pensei a respeito. 210 00:16:40,918 --> 00:16:42,336 Mas é verdade, certo? 211 00:16:45,256 --> 00:16:46,340 É. 212 00:16:52,764 --> 00:16:53,931 Sou eu! 213 00:16:59,771 --> 00:17:01,355 Nunca me disse... 214 00:17:02,273 --> 00:17:04,317 que era um advogado chique. 215 00:17:06,569 --> 00:17:07,820 Na verdade, não sou. 216 00:17:08,404 --> 00:17:10,156 Segundo a TV, você é. 217 00:17:11,449 --> 00:17:12,992 Conhece a TV. 218 00:17:15,495 --> 00:17:17,455 É a bebida aprovada, certo? 219 00:17:18,331 --> 00:17:19,916 Sempre, Frank. 220 00:17:22,919 --> 00:17:24,754 Agora sei que seu nome é Frank. 221 00:17:27,507 --> 00:17:29,383 Faz diferença? 222 00:17:30,718 --> 00:17:32,094 Acho que não. 223 00:17:36,933 --> 00:17:38,601 Tem pesadelos? 224 00:17:40,812 --> 00:17:42,438 Algo assim. 225 00:17:46,025 --> 00:17:48,319 Talvez devesse tentar dormir na cama 226 00:17:48,402 --> 00:17:51,531 em vez da cadeira de balanço. 227 00:17:51,614 --> 00:17:53,282 Você me vigia o tempo todo. 228 00:17:55,326 --> 00:17:57,161 Eu vigio todo mundo. 229 00:17:59,288 --> 00:18:00,873 Você não é especial. 230 00:18:02,792 --> 00:18:04,001 Tem esposa? 231 00:18:06,045 --> 00:18:07,088 Filhos? 232 00:18:10,675 --> 00:18:12,927 Tenho uma ex-esposa e uma filha. 233 00:18:13,719 --> 00:18:15,596 Também tenho uma filha. 234 00:18:16,889 --> 00:18:20,601 Ela me odeia. A culpa deve ser minha. 235 00:18:22,478 --> 00:18:24,480 Se isso o faz se sentir melhor, 236 00:18:24,564 --> 00:18:27,108 minha filha também não fala comigo. 237 00:18:28,150 --> 00:18:30,570 Por que isso faria me sentir melhor? 238 00:18:32,738 --> 00:18:36,158 Não está sozinho. Só isso. 239 00:18:36,951 --> 00:18:39,996 Adoro estar sozinho. Ela também. 240 00:18:40,663 --> 00:18:42,957 Acho que esse é o problema. 241 00:18:47,378 --> 00:18:48,838 O que você fez? 242 00:18:48,921 --> 00:18:50,172 Como assim? 243 00:18:52,008 --> 00:18:53,134 À sua filha? 244 00:18:55,428 --> 00:19:01,225 Não era fácil ficar perto de mim depois que fui baleado. 245 00:19:02,768 --> 00:19:04,145 Agiu como um babaca? 246 00:19:04,228 --> 00:19:05,646 Basicamente, é. 247 00:19:06,314 --> 00:19:08,316 Então, foi merecido. 248 00:19:08,399 --> 00:19:10,484 Eu estava com muita dor, ainda estou. 249 00:19:10,568 --> 00:19:12,820 E agora está dizendo que a babaca foi ela? 250 00:19:12,904 --> 00:19:14,071 Não, ela é incrível. 251 00:19:15,531 --> 00:19:20,578 Bem, um de vocês é babaca. Escolha. 252 00:19:22,246 --> 00:19:23,456 E você? 253 00:19:24,874 --> 00:19:26,250 Eu, o quê? 254 00:19:28,669 --> 00:19:30,004 É um babaca? 255 00:19:33,257 --> 00:19:39,055 Meu irmão é o maior babaca que existe. 256 00:19:40,723 --> 00:19:42,016 Isso o surpreende? 257 00:19:42,850 --> 00:19:44,727 Na verdade, não tenho como saber. 258 00:19:47,396 --> 00:19:49,190 Que diabos ele está fazendo aqui? 259 00:19:53,319 --> 00:19:56,614 Ei! Estão falando sobre mim. 260 00:19:57,531 --> 00:19:59,450 Se tem algo a me dizer, 261 00:19:59,533 --> 00:20:02,495 venha e diga na minha cara. 262 00:20:04,372 --> 00:20:06,582 No meu idioma, por favor. 263 00:20:10,461 --> 00:20:11,712 Por favor. 264 00:20:13,255 --> 00:20:15,633 Ele estava falando mal de mim, não estava? 265 00:20:15,716 --> 00:20:17,635 Não vai acreditar em mim mesmo. 266 00:20:25,309 --> 00:20:27,186 Precisa ficar de olho neles, Billy. 267 00:20:28,104 --> 00:20:29,397 Todos eles. 268 00:20:30,940 --> 00:20:32,650 São depressivos. 269 00:20:42,535 --> 00:20:43,744 Sinto muito sobre isso. 270 00:20:44,870 --> 00:20:46,455 Ele é esquisito. 271 00:20:47,748 --> 00:20:51,544 Frank é dono do prédio e está bravo porque não pode nos tirar daqui. 272 00:20:51,627 --> 00:20:53,045 É dono do prédio? 273 00:20:53,879 --> 00:20:55,339 De todo o quarteirão. 274 00:20:56,799 --> 00:20:57,842 Não brinca. 275 00:20:58,551 --> 00:20:59,510 Mais um? 276 00:21:00,386 --> 00:21:01,846 Sim, por favor. 277 00:21:58,986 --> 00:22:00,905 RESUMO DOS RESULTADOS 278 00:22:00,988 --> 00:22:03,407 ANÁLISE: NÍVEIS DE RH-HR ACIMA DO ACEITÁVEL 279 00:22:07,119 --> 00:22:08,954 Dave, temos de fazer de novo. 280 00:22:10,623 --> 00:22:11,707 Kate! 281 00:22:12,416 --> 00:22:13,292 Fern. 282 00:22:13,375 --> 00:22:15,127 Seu tio George quer notícias. 283 00:22:16,128 --> 00:22:19,632 Estou aprendendo a fazer macarrão. Melhorando minha culinária. 284 00:22:19,715 --> 00:22:21,801 -Sabe o que ele quer. -Preciso de tempo. 285 00:22:21,884 --> 00:22:24,428 -São só 10h. -Não é o que quis dizer. 286 00:22:24,512 --> 00:22:27,848 Eu sei. Mas não me importa. 287 00:22:39,819 --> 00:22:40,986 Céus. 288 00:22:43,489 --> 00:22:44,532 O quê? 289 00:22:44,615 --> 00:22:47,368 Ava precisa ver você. É urgente. 290 00:22:48,035 --> 00:22:49,036 Por quê? 291 00:22:49,578 --> 00:22:52,373 Não sei, ela só disse que era urgente... 292 00:22:58,879 --> 00:23:01,674 Patty. Entre. Feche a porta. 293 00:23:04,468 --> 00:23:06,303 Sim, sente-se. Oi. 294 00:23:13,811 --> 00:23:15,563 Queria informá-la 295 00:23:15,646 --> 00:23:18,816 que os sócios tiveram uma reunião emergencial esta manhã 296 00:23:18,899 --> 00:23:21,277 e votamos na sua sociedade. 297 00:23:27,366 --> 00:23:29,368 Será demitida como empregada. 298 00:23:29,451 --> 00:23:32,246 Então, não terá contrato de trabalho, nem benefícios, 299 00:23:32,329 --> 00:23:36,667 e recomendo que encontre um contador qualificado 300 00:23:36,750 --> 00:23:39,295 para ajudá-la a entender sua nova situação fiscal. 301 00:23:43,883 --> 00:23:45,259 Parece perdida. 302 00:23:47,052 --> 00:23:49,138 Patty, o voto foi a seu favor. 303 00:23:49,221 --> 00:23:51,599 Então, não é mais funcionária, 304 00:23:51,682 --> 00:23:55,436 mas uma sócia igualitária aqui na Margolis e True. 305 00:23:57,563 --> 00:23:59,982 -Certo. -Certo. 306 00:24:00,941 --> 00:24:03,903 Então, assim que recebermos sua contribuição, 307 00:24:03,986 --> 00:24:05,779 acertaremos tudo. 308 00:24:07,698 --> 00:24:08,949 Quanto é? 309 00:24:09,909 --> 00:24:10,951 Sim, claro. 310 00:24:18,000 --> 00:24:20,044 Beleza. Ótimo. 311 00:24:20,127 --> 00:24:23,589 E se quiser falar de seu seguro de vida, 312 00:24:23,672 --> 00:24:25,090 agora é uma boa hora. 313 00:24:25,883 --> 00:24:28,302 -Tenho que fazer seguro de vida? -Não. 314 00:24:28,385 --> 00:24:31,430 Mas a firma paga a apólice e a firma é a beneficiária. 315 00:24:31,513 --> 00:24:34,767 Se algo acontecer com você. Deus nos livre. 316 00:24:35,684 --> 00:24:38,646 Legal. 317 00:24:38,729 --> 00:24:41,482 Sim. Muito legal. Parabéns, Patty. 318 00:24:42,024 --> 00:24:43,025 Obrigada. 319 00:24:46,153 --> 00:24:48,656 -É isso. -É isso. Certo. 320 00:24:51,992 --> 00:24:53,577 -E, Patty? -Sim? 321 00:24:55,371 --> 00:24:56,872 Não recebeu o meu voto. 322 00:24:59,541 --> 00:25:03,337 Céus, não. Nem pensei nisso. Certo. 323 00:25:03,712 --> 00:25:07,007 -Feche a porta. -Fecharei. Obrigada. 324 00:25:11,345 --> 00:25:13,305 Com licença. Aguardando ansiosa. 325 00:25:15,432 --> 00:25:17,476 SAM Ava insistiu em te contar (Desculpe) 326 00:25:17,559 --> 00:25:19,019 PARABÉNS! 327 00:25:19,103 --> 00:25:20,688 É ISSO AÍ! 328 00:25:23,107 --> 00:25:24,358 É isso aí! 329 00:25:24,441 --> 00:25:25,734 E aí, Travis? 330 00:25:25,818 --> 00:25:27,152 Oi. E aí, Kate? 331 00:25:27,236 --> 00:25:28,988 -Meu tio está? -Ainda não. 332 00:25:29,071 --> 00:25:32,366 Preciso mostrar o que aconteceu com o Mustang ontem. 333 00:25:32,449 --> 00:25:34,368 Vai chorar, é trágico. 334 00:25:34,451 --> 00:25:36,537 Não. Caramba. 335 00:25:36,620 --> 00:25:39,164 Aconteceu nos cinco minutos que fui ao Starbucks. 336 00:25:39,957 --> 00:25:41,166 O que você dirige? 337 00:25:42,126 --> 00:25:44,378 -GT 2011. -Legal. 338 00:25:44,461 --> 00:25:45,796 Ignore o amassado. 339 00:25:45,879 --> 00:25:50,634 É, bateram em você. Tenho um Mustang 66 conversível. 340 00:25:50,718 --> 00:25:53,929 Está com a minha filha, mas eu o tive por muito tempo. 341 00:25:54,013 --> 00:25:56,015 -Garota de sorte. -Pois é. 342 00:25:56,098 --> 00:25:57,099 Kate. 343 00:25:57,725 --> 00:25:58,726 Tio George. 344 00:25:59,184 --> 00:26:01,437 Sempre bom vê-la sob uma iluminação melhor. 345 00:26:01,520 --> 00:26:04,440 Sabe com quem está falando, não? 346 00:26:04,523 --> 00:26:09,570 Este é Billy McBride, o advogado que tirou 600 milhões da Tillinger. 347 00:26:10,362 --> 00:26:12,740 Felizmente, meu acordo não foi com você. 348 00:26:13,407 --> 00:26:14,658 George Zax. 349 00:26:15,284 --> 00:26:19,038 Sim, eu sei. Eu o vi no noticiário desviando a culpa. 350 00:26:21,040 --> 00:26:23,459 O produto é seguro se usado com responsabilidade. 351 00:26:23,542 --> 00:26:24,543 Sério? 352 00:26:25,044 --> 00:26:28,756 Minha sobrinha cuida do laboratório. Pergunte a ela. 353 00:26:30,299 --> 00:26:32,885 Tremadone é seguro se usado com responsabilidade. 354 00:26:33,927 --> 00:26:37,264 O número de mortos conta uma história diferente. 355 00:26:38,015 --> 00:26:40,351 Nosso caso foi resolvido, Billy. Então... 356 00:26:41,185 --> 00:26:44,438 Eu poderia ficar aqui a noite toda e pleitear de novo, acho. 357 00:26:44,521 --> 00:26:47,608 Ou poderia beber um martíni e comer um filé mal passado. 358 00:26:47,691 --> 00:26:51,362 A escolha não parece difícil. Está com fome? 359 00:26:52,488 --> 00:26:54,365 Sim. Morrendo de fome. 360 00:26:55,449 --> 00:26:56,658 Prazer, Billy. 361 00:26:57,618 --> 00:27:00,037 Boa sorte com Russell Drug. 362 00:27:00,120 --> 00:27:01,413 Agradeço. 363 00:27:16,762 --> 00:27:17,846 Desculpe o atraso. 364 00:27:18,347 --> 00:27:19,223 Está tudo bem. 365 00:27:20,391 --> 00:27:23,018 Eu caí no caminho, então... 366 00:27:23,102 --> 00:27:24,144 Sério? Está bem? 367 00:27:24,228 --> 00:27:26,897 Sim. Só meu cotovelo... 368 00:27:27,689 --> 00:27:31,568 e meu ego que estão feridos, mas ficarei bem. 369 00:27:32,319 --> 00:27:34,279 Podemos fazer isso outra hora. 370 00:27:34,363 --> 00:27:37,741 De jeito nenhum. Estava ansiosa por isto o dia todo. 371 00:27:37,825 --> 00:27:39,952 -Posso pegar seu casaco? -Obrigada. 372 00:27:40,869 --> 00:27:43,622 -Podemos ficar no bar? -Pra mim, tudo bem. 373 00:27:47,084 --> 00:27:50,587 Encontrei George Zax. 374 00:27:51,171 --> 00:27:53,715 -Ele está aqui? -Sim. Está ali. 375 00:27:55,217 --> 00:27:58,429 Deve ter sido divertido. Ele é desprezível. 376 00:27:59,221 --> 00:28:01,306 Sim. Concordo. 377 00:28:03,058 --> 00:28:05,561 Sim. Está bom, obrigada. 378 00:28:07,229 --> 00:28:10,774 Sim, estaríamos interessados em conversar sobre isso. 379 00:28:11,650 --> 00:28:12,860 Vou dizer a ele. 380 00:28:15,279 --> 00:28:18,657 Beleza, falamos amanhã de manhã. Obrigada, tchau. 381 00:28:20,909 --> 00:28:24,746 Griffin Petock quer discutir um acordo para Russell Drug. 382 00:28:24,830 --> 00:28:26,915 Bom palpite. Sim, ele quer. 383 00:28:26,999 --> 00:28:28,459 Não precisa ser um gênio. 384 00:28:29,751 --> 00:28:30,836 Ao acordo? 385 00:28:31,837 --> 00:28:33,005 Ao acordo. 386 00:28:34,548 --> 00:28:36,967 Não posso beber. Me dá dor de cabeça. 387 00:28:37,050 --> 00:28:38,260 Tudo bem. 388 00:28:39,928 --> 00:28:44,099 Então, não está interessada em ir a julgamento? 389 00:28:46,435 --> 00:28:48,520 Fazer o que é certo é o que me interessa. 390 00:28:48,604 --> 00:28:51,190 Se for um acordo, então é o que faremos. 391 00:28:53,358 --> 00:28:57,362 Sinto que apenas comecei. Mas eu entendo. 392 00:28:58,405 --> 00:29:02,784 Estou aliviada que esteja quase no fim. 393 00:29:05,037 --> 00:29:07,998 Sim, acho que esses acordos vão ajudar sua firma 394 00:29:08,081 --> 00:29:09,833 a acertar as finanças. 395 00:29:14,630 --> 00:29:15,839 Como sabia disso? 396 00:29:17,174 --> 00:29:18,509 Não sabia. 397 00:29:23,722 --> 00:29:24,848 Você é um cretino. 398 00:29:25,474 --> 00:29:27,059 É o que dizem. 399 00:29:30,854 --> 00:29:32,439 Então, o que houve? 400 00:29:35,108 --> 00:29:37,361 Meu pai morreu e todos foram embora. 401 00:29:38,695 --> 00:29:42,950 Alguns clientes ficaram, mas a maioria saiu. 402 00:29:43,700 --> 00:29:45,035 Que dureza. 403 00:29:45,118 --> 00:29:46,161 É. 404 00:29:46,912 --> 00:29:51,458 Teve um monte de "sinto muito", pêsames e flores. 405 00:29:52,084 --> 00:29:56,755 Cestos de presente, e não dá pra operar uma firma com cestos, então... 406 00:29:58,173 --> 00:30:00,551 Mas eu entendo. De verdade. 407 00:30:00,634 --> 00:30:05,847 Eu também não apostaria em produto lesado. Então... 408 00:30:06,640 --> 00:30:09,309 Não gosto que tenha dito isso sobre si mesma. 409 00:30:11,270 --> 00:30:15,357 Sou uma mulher com esclerose múltipla. Sei como me veem. 410 00:30:15,440 --> 00:30:19,152 Conheço gente lesada, e não é uma delas. 411 00:30:21,738 --> 00:30:22,990 Muita gentileza sua. 412 00:30:24,157 --> 00:30:25,367 É a verdade. 413 00:30:29,997 --> 00:30:32,708 Eu já devia ter morrido. 414 00:30:33,750 --> 00:30:36,295 Isso assusta as pessoas. 415 00:30:36,378 --> 00:30:37,754 Qual é. 416 00:30:37,838 --> 00:30:39,298 Não estou brincando. 417 00:30:40,924 --> 00:30:42,968 O médico disse que eu tinha três anos. 418 00:30:45,596 --> 00:30:47,681 Já foram três e meio. 419 00:30:49,266 --> 00:30:53,729 E aqui está você. Viu? Ninguém sabe de nada. 420 00:30:58,859 --> 00:31:00,652 Os médicos sabem. 421 00:31:01,111 --> 00:31:02,613 Médicos são mentirosos. 422 00:31:03,864 --> 00:31:06,867 Fui baleado, morri, voltei. 423 00:31:06,950 --> 00:31:09,453 Estou aqui e eles não sabiam como. 424 00:31:11,955 --> 00:31:15,375 Há muita coisa que não sabemos nada a respeito. 425 00:31:15,459 --> 00:31:16,376 Sabe? 426 00:31:16,460 --> 00:31:19,212 Ficamos arrogantes sobre nossas vidas às vezes. 427 00:31:21,131 --> 00:31:26,470 Talvez seja sorte ou tempo extra, não sei. 428 00:31:28,597 --> 00:31:29,765 É. 429 00:31:34,936 --> 00:31:36,605 É, parece... 430 00:31:38,148 --> 00:31:39,441 tempo extra. 431 00:31:58,377 --> 00:31:59,544 Merda. 432 00:32:03,256 --> 00:32:04,633 Tudo bem. 433 00:32:06,593 --> 00:32:08,595 -Sério, é... -Pode ir embora? 434 00:32:10,097 --> 00:32:12,808 Quer que eu vá? Como assim? 435 00:32:12,891 --> 00:32:15,268 Eu gostaria de ir embora daqui, 436 00:32:15,352 --> 00:32:18,522 mas não posso porque não quero cair de novo, então... 437 00:32:22,567 --> 00:32:23,652 Tudo bem. 438 00:32:26,154 --> 00:32:29,658 Vou fumar um cigarro, mas volto em um minuto. 439 00:32:35,539 --> 00:32:37,791 Podemos chamar de jogo duro. 440 00:32:37,874 --> 00:32:41,503 Eu não queria feri-lo, mas se não mantém a guarda, 441 00:32:41,586 --> 00:32:43,088 acaba levando porrada. 442 00:32:43,880 --> 00:32:45,507 Dylan é um imbecil. 443 00:32:45,590 --> 00:32:47,676 Precisa de um parceiro de treino melhor. 444 00:32:48,343 --> 00:32:49,261 Que tal a Fern? 445 00:32:51,638 --> 00:32:56,059 Ela tem muita raiva. E tem braços mais longos. 446 00:32:56,768 --> 00:32:58,520 Provavelmente acabaria comigo. 447 00:33:00,689 --> 00:33:01,732 Certo. 448 00:33:03,608 --> 00:33:06,862 Se vou deduzir a refeição, devíamos falar de negócios. 449 00:33:07,654 --> 00:33:09,948 Como está a Amurzina? 450 00:33:10,991 --> 00:33:14,494 Tio George, sei que não quer ouvir isso, mas... 451 00:33:14,578 --> 00:33:18,331 Certo. Quero ouvir o que não quero ouvir? 452 00:33:18,999 --> 00:33:21,334 -Eu sei... -O que eu quero ouvir? 453 00:33:21,418 --> 00:33:23,628 -Falamos sobre isso. Disse... -Kate? 454 00:33:30,093 --> 00:33:33,138 A parte antiviciante da Amurzina funciona bem. 455 00:33:35,223 --> 00:33:38,101 Ótimo. E? 456 00:33:40,645 --> 00:33:43,064 Pense bem antes de falar. 457 00:33:46,902 --> 00:33:51,406 Mas e se os efeitos colaterais não cumprirem as normas da FDA? 458 00:33:53,200 --> 00:33:56,495 Acho que não ouvi direito. 459 00:33:57,871 --> 00:33:58,997 Tente de novo. 460 00:34:00,248 --> 00:34:02,834 -Se eu tivesse o tempo prometido... -Certo, não... 461 00:34:03,668 --> 00:34:05,670 Estamos falando de coisas diferentes. 462 00:34:08,173 --> 00:34:10,175 Agora é a hora, Kate. 463 00:34:11,343 --> 00:34:14,554 É a hora perfeita. 464 00:34:16,890 --> 00:34:18,642 Quer tentar mais uma vez? 465 00:34:20,685 --> 00:34:25,023 Amurzina é um opioide eficaz que alivia a dor e não vicia. 466 00:34:25,774 --> 00:34:28,276 Aprovado pela FDA e pronto para o mercado. 467 00:34:30,862 --> 00:34:32,614 Que boa notícia. 468 00:34:34,866 --> 00:34:36,076 Como está seu bife? 469 00:34:50,257 --> 00:34:51,424 Oi, e aí? 470 00:34:51,508 --> 00:34:54,094 Oi, a Sam te contou? 471 00:34:54,177 --> 00:34:55,178 Me contou o quê? 472 00:34:55,971 --> 00:35:00,183 Consegui. Sou sócia. 473 00:35:00,892 --> 00:35:02,060 Que ótimo. 474 00:35:02,143 --> 00:35:06,439 A contribuição é enorme, mas fora isso... 475 00:35:06,523 --> 00:35:09,860 Bem-vinda ao mundo de sociedade. 476 00:35:09,943 --> 00:35:12,279 Obrigado por me contar a boa nova. 477 00:35:14,030 --> 00:35:16,658 Tenho de ir. Tchau. 478 00:35:19,536 --> 00:35:20,620 Mocinha? 479 00:35:24,040 --> 00:35:26,418 Ei! Oi. 480 00:35:26,501 --> 00:35:28,003 -Oi. -Mamãe... 481 00:35:28,086 --> 00:35:30,589 -Cadê a sua pessoa? -Mamãe. 482 00:35:30,672 --> 00:35:33,633 Vamos encontrar essa "mamãe". Venha. 483 00:35:34,259 --> 00:35:36,261 Sim. Eu sei. 484 00:35:36,344 --> 00:35:38,096 -Izzie? -Quer ir? 485 00:35:38,263 --> 00:35:41,182 Minha nossa. Sinto muito. Ela sumiu e... 486 00:35:41,266 --> 00:35:45,562 -É sua? Quer ir com a "mamãe"? -É uma situação de emergência. 487 00:35:45,645 --> 00:35:48,857 Só estou acima de canil em termos de cuidado infantil. 488 00:35:48,940 --> 00:35:50,775 -Ela entrou na minha sala. -Desculpe. 489 00:35:50,859 --> 00:35:52,944 -E eu a peguei. -Mamãe está lá embaixo. 490 00:35:53,028 --> 00:35:55,488 Ela está furiosa comigo. Vamos, Izzie. 491 00:35:55,572 --> 00:35:58,742 -Não faça isso comigo. -Posso ir com você. 492 00:35:58,825 --> 00:35:59,868 -Pode? -Sim. 493 00:35:59,951 --> 00:36:01,912 -Se não se importa. -Tudo bem. 494 00:36:01,995 --> 00:36:04,331 Vamos descer? Procurar a "mamãe". 495 00:36:04,414 --> 00:36:05,624 Vamos procurar a mamãe. 496 00:36:05,707 --> 00:36:07,292 -Beleza. -Obrigado. 497 00:36:15,175 --> 00:36:18,637 Parabéns. Pela sociedade. É ótimo. 498 00:36:18,720 --> 00:36:21,514 -Obrigada. -Sim. Você mereceu. 499 00:36:22,807 --> 00:36:23,934 Mereci. 500 00:36:24,726 --> 00:36:25,560 É? 501 00:36:27,270 --> 00:36:29,856 Ei! Tchau! 502 00:36:30,649 --> 00:36:31,900 Oi, querida. 503 00:36:33,985 --> 00:36:35,111 -Vamos lá. -Desculpe. 504 00:36:36,696 --> 00:36:37,822 Tchau. 505 00:36:37,906 --> 00:36:39,616 O que aconteceu? Você a perdeu? 506 00:36:39,699 --> 00:36:41,201 Claro que não. 507 00:36:41,284 --> 00:36:42,410 Sei. 508 00:36:42,494 --> 00:36:44,621 Por que sempre pensa... 509 00:37:45,181 --> 00:37:49,644 A Srta. Margolis pagou a conta. Gostaria de algo pra levar? 510 00:37:50,562 --> 00:37:52,022 Não. Só meu casaco. 511 00:37:53,815 --> 00:37:55,692 -Tenha uma boa noite. -Sim. 512 00:39:51,516 --> 00:39:52,642 Ei, Billy. 513 00:39:53,685 --> 00:39:55,019 Sou Tom True. 514 00:39:56,104 --> 00:39:57,230 Precisamos conversar. 515 00:39:59,482 --> 00:40:00,817 Certo, entre. 516 00:40:05,029 --> 00:40:09,492 Billy, precisa se perguntar como chegou aqui. 517 00:40:11,870 --> 00:40:13,037 O que é isso? 518 00:40:13,663 --> 00:40:16,916 É uma carta consultiva de advogado de Cooperman-McBride. 519 00:40:17,625 --> 00:40:19,502 Trabalhou pra Zax Pharma antes. 520 00:40:28,261 --> 00:40:30,513 DOCUMENTO CONFIDENCIAL SIGILO ADVOGADO/CLIENTE 521 00:40:31,764 --> 00:40:33,057 Em "1995". 522 00:40:34,976 --> 00:40:37,812 Faz 25 anos. Não me lembro disso. 523 00:40:37,896 --> 00:40:39,189 Não há razão pra lembrar. 524 00:40:39,272 --> 00:40:41,774 Escrevi milhares de cartas assim. 525 00:40:41,858 --> 00:40:43,860 Não me lembro de muitas delas. 526 00:40:44,444 --> 00:40:48,531 Na verdade, Zax contava que não lembrasse trabalhar para eles. 527 00:41:00,210 --> 00:41:02,378 "Baseado em relatórios iniciais, 528 00:41:03,671 --> 00:41:09,010 "Amurzina possui um risco substancial e não é segura para uso humano. 529 00:41:09,093 --> 00:41:12,805 "Deve cessar imediatamente toda pesquisa e desenvolvimento da droga, 530 00:41:12,889 --> 00:41:15,058 "incluindo testes clínicos, 531 00:41:15,141 --> 00:41:18,311 "e retirar o produto do processo de aprovação da FDA." 532 00:41:19,020 --> 00:41:20,688 E assim por diante. 533 00:41:20,772 --> 00:41:22,941 "Respeitosamente..." Sim, eu. 534 00:41:23,024 --> 00:41:27,237 Não? Então, Zax seguiu seu conselho, largou a Amurzina, 535 00:41:27,904 --> 00:41:30,573 e colocou Tremadone à venda no lugar. 536 00:41:30,657 --> 00:41:33,451 Mas isso não faz diferença. 537 00:41:34,410 --> 00:41:37,872 Trabalhei para Zax, então não posso processá-los. 538 00:41:37,956 --> 00:41:40,291 E não posso usar nada que possa ter descoberto. 539 00:41:41,167 --> 00:41:43,920 Uma vez cliente, sempre cliente. 540 00:41:44,796 --> 00:41:46,381 Filho da puta. 541 00:41:50,343 --> 00:41:53,012 Queria que tivéssemos nos encontrado antes, 542 00:41:53,096 --> 00:41:56,391 mas eu não sabia se estava em conluio com Zax ou não. 543 00:41:56,474 --> 00:41:59,060 Não o culpo por ser cuidadoso. 544 00:41:59,686 --> 00:42:03,648 Onde encontrou isso? É produto confidencial. 545 00:42:03,731 --> 00:42:04,607 Sim. 546 00:42:04,691 --> 00:42:07,777 Tinha de vir de dentro da Zax. Alguém do topo. 547 00:42:07,860 --> 00:42:08,987 Recebi uma ligação. 548 00:42:09,988 --> 00:42:11,072 Uma ligação? 549 00:42:12,782 --> 00:42:13,783 Certo. 550 00:42:15,785 --> 00:42:18,162 A ligação que pensei ser de Greg Wetzel. 551 00:42:18,246 --> 00:42:20,039 É. Não, era uma mulher. 552 00:42:20,123 --> 00:42:23,376 Com uns 30, 40 anos? Não deixou nome, estava muito nervosa. 553 00:42:24,419 --> 00:42:27,547 No dia seguinte, encontro esta carta na minha porta. 554 00:42:27,630 --> 00:42:30,341 Então, colocaram Greg Wetzel no seu apartamento. 555 00:42:30,425 --> 00:42:32,093 Queriam que eu o encontrasse. 556 00:42:32,176 --> 00:42:35,763 E então fiz o acordo com Tillinger sob uma ameaça falsa. 557 00:42:36,639 --> 00:42:40,768 E se eles entregaram esse tal de Wetzel, que tinha informação prejudicial, 558 00:42:40,852 --> 00:42:43,271 estão escondendo algo ainda pior. 559 00:42:43,354 --> 00:42:46,733 Pense na grana que ganharam distribuindo o Tremadone do Zax 560 00:42:46,816 --> 00:42:50,069 se pagaram 600 milhões para afastá-lo. 561 00:42:51,946 --> 00:42:55,408 Achei que tinham cedido rápido demais. 562 00:42:57,160 --> 00:43:01,205 Recebi esta carta, e me escondi pra me proteger. 563 00:43:02,540 --> 00:43:06,586 Margolis e True te contratou, William Hamilton McBride, 564 00:43:06,669 --> 00:43:10,715 o homem que não pode pleitear um caso contra Zax Pharma. 565 00:43:16,054 --> 00:43:18,222 Isso não foi descuido. Foi esperteza. 566 00:43:19,182 --> 00:43:23,019 Sabe quem é esperta. E não é George Zax. 567 00:43:24,979 --> 00:43:26,272 Sam. 568 00:43:26,356 --> 00:43:27,440 Sam. 569 00:43:30,068 --> 00:43:32,236 Ela me deu a chave do seu apartamento. 570 00:43:32,987 --> 00:43:34,614 Pertence à firma. 571 00:43:34,697 --> 00:43:37,617 E, claro, ela ficou feliz em poder ajudá-lo. 572 00:43:47,585 --> 00:43:49,837 Eu a amo como se fosse minha filha. 573 00:43:52,006 --> 00:43:52,965 Sempre amarei. 574 00:43:56,386 --> 00:43:59,472 Mas Sam carrega o peso do mundo nas costas, sabe? 575 00:43:59,555 --> 00:44:02,850 Ela só queria salvar a firma do pai da falência. 576 00:44:02,934 --> 00:44:05,436 E fez um acordo com o diabo para isso. 577 00:44:11,609 --> 00:44:12,944 Estou arrasado. 578 00:44:16,697 --> 00:44:19,200 Jurei ao Samuel que cuidaria dela. 579 00:44:21,119 --> 00:44:22,745 Talvez não seja tarde demais. 580 00:44:22,829 --> 00:44:24,080 Não sei. 581 00:44:24,872 --> 00:44:28,334 Se conseguir achar um jeito, é um advogado melhor do que eu. 582 00:44:29,210 --> 00:44:30,670 Não sei sobre isso, 583 00:44:31,838 --> 00:44:35,508 mas podemos trabalhar juntos nisso. Abriu meus olhos. 584 00:44:40,096 --> 00:44:41,264 Sim. 585 00:44:42,014 --> 00:44:43,433 Agradeço de verdade. 586 00:44:44,684 --> 00:44:45,810 Certo. 587 00:44:52,358 --> 00:44:53,484 Sim, é Frank. 588 00:44:55,027 --> 00:44:58,197 Coloque-o no telefone, moça! 589 00:45:01,659 --> 00:45:04,036 Os vizinhos estão ficando agitados. 590 00:47:39,317 --> 00:47:41,319 Legendas: Branca Vanessa Nisio 591 00:47:41,402 --> 00:47:43,404 Supervisão Criativa Verônica Cunha