1 00:00:05,549 --> 00:00:08,427 NOIVADO DA SAM E DO ROB 2 00:00:08,510 --> 00:00:11,680 Depois de a minha foto desvanecer 3 00:00:11,764 --> 00:00:15,768 E a escuridão se tornar cinzenta 4 00:00:15,809 --> 00:00:19,104 Ao olhar pela janela 5 00:00:19,188 --> 00:00:22,900 Perguntas-te se eu estou bem 6 00:00:23,734 --> 00:00:29,490 Segredos roubados do nosso íntimo... 7 00:00:31,200 --> 00:00:33,744 O tambor toca fora do ritmo 8 00:00:33,827 --> 00:00:37,915 Se estiveres perdido e olhares Irás encontrar-me 9 00:00:38,582 --> 00:00:40,667 Uma e outra vez 10 00:00:41,210 --> 00:00:43,545 -Se caíres... -Apanho-te 11 00:00:43,629 --> 00:00:45,881 Estarei à espera 12 00:00:45,964 --> 00:00:47,466 Uma e outra vez 13 00:00:48,091 --> 00:00:49,301 Estou sempre a bater... 14 00:00:49,384 --> 00:00:52,012 Se estiveres perdido e olhares Irás encontrar-me 15 00:00:52,095 --> 00:00:53,180 Todos! 16 00:00:53,263 --> 00:00:55,307 Uma e outra vez 17 00:00:56,934 --> 00:00:59,061 Uma e... 18 00:00:59,853 --> 00:01:02,731 -Muito bem. Acho que já chega. -Obrigado. 19 00:01:02,815 --> 00:01:04,233 Obrigada. 20 00:01:07,611 --> 00:01:09,446 Que lindo, querida. 21 00:01:10,239 --> 00:01:13,742 Bem, vê-se bem que são advogados e não cantores. 22 00:01:15,994 --> 00:01:20,791 Bem, acho que sou melhor a ganhar casos do que a fazer brindes. 23 00:01:20,874 --> 00:01:23,961 Por isso, Tom, sobe ao palco. Porque não fazes um brinde? 24 00:01:24,044 --> 00:01:26,213 És como um segundo pai para eles. 25 00:01:26,296 --> 00:01:29,132 -Estás a sair-te lindamente. -Anda, Tom. A sério. 26 00:01:29,216 --> 00:01:30,843 -Está bem. Bem... -Sammy. 27 00:01:31,343 --> 00:01:34,054 Tom. Meu Deus, olha só. 28 00:01:35,180 --> 00:01:39,017 O Rob acabou de mo enviar. Acho que nunca o tinha visto. 29 00:01:40,561 --> 00:01:42,187 Sim, hoje é o aniversário dele. 30 00:01:42,271 --> 00:01:47,401 -Sim. Faria 71. -Sim. Meu Deus. 31 00:01:51,363 --> 00:01:52,281 Olha. 32 00:01:53,198 --> 00:01:57,035 Sam, recebi uma chamada hoje. 33 00:01:58,370 --> 00:02:01,331 Podemos ter um potencial denunciante em mãos. 34 00:02:01,415 --> 00:02:02,332 O quê? 35 00:02:02,416 --> 00:02:04,209 Isto pode virar a nosso favor. 36 00:02:06,587 --> 00:02:09,214 Podemos reabrir o caso da Zax Pharma. 37 00:02:09,298 --> 00:02:12,175 -Não, fechámos acordo com a Zax Pharma. -E então? 38 00:02:12,259 --> 00:02:15,053 O juiz assinou, não podemos devolver o dinheiro. 39 00:02:15,137 --> 00:02:19,266 Que se lixe. Estamos a falar de milhares de milhões. Até de bancarrota. 40 00:02:19,349 --> 00:02:20,601 Não podemos. 41 00:02:22,060 --> 00:02:23,186 Não entendo. 42 00:02:23,270 --> 00:02:26,523 É a nossa oportunidade de atingir a Zax em cheio. 43 00:02:26,607 --> 00:02:31,695 Sam, 160 milhões de dólares. A Zax ganha-os num piscar de olhos. 44 00:02:31,778 --> 00:02:35,949 Tom, peço-te para que esqueças isto. Agora. 45 00:02:37,993 --> 00:02:39,536 De onde vem isto? 46 00:02:42,080 --> 00:02:43,457 O risco é demasiado grande. 47 00:02:43,540 --> 00:02:47,252 Não vou pôr isto nas mãos de um júri e deitar tudo a perder. 48 00:02:47,336 --> 00:02:48,462 Temos um acordo, 49 00:02:48,545 --> 00:02:51,673 vamos seguir em frente, temos outras coisas em que pensar. 50 00:02:51,757 --> 00:02:53,008 É por isso? 51 00:02:53,508 --> 00:02:56,053 Sim. Alguém tem de olhar pela firma. 52 00:02:57,429 --> 00:02:58,597 Esta é a minha firma. 53 00:02:58,680 --> 00:03:00,515 Que o meu pai começou. 54 00:03:00,599 --> 00:03:04,811 Que o teu pai começou. Está bem. E então? 55 00:03:04,895 --> 00:03:08,273 Olha, eu sei que tens um motivo pessoal contra o George Zax. 56 00:03:08,357 --> 00:03:10,901 Eu entendo. Também sinto a falta da Amanda. 57 00:03:10,984 --> 00:03:12,069 Para. 58 00:03:13,528 --> 00:03:14,655 Lamento. 59 00:03:16,031 --> 00:03:17,532 O que se passa contigo? 60 00:03:21,286 --> 00:03:22,871 Alguém veio ter contigo? 61 00:03:33,924 --> 00:03:35,634 O que lhes prometeste? 62 00:03:42,808 --> 00:03:43,976 Então... 63 00:03:51,358 --> 00:03:53,694 Acho que precisas de te afastar. 64 00:03:55,153 --> 00:03:57,364 Acho que estás demasiado envolvido. 65 00:03:59,533 --> 00:04:00,659 E entendo. 66 00:04:00,742 --> 00:04:03,578 A tua esposa, a tua filha... Eu percebo. 67 00:04:03,662 --> 00:04:04,788 Sim. 68 00:04:08,333 --> 00:04:10,168 Gostava de ter o teu pai aqui. 69 00:04:33,233 --> 00:04:35,444 GOLIAS 70 00:04:36,486 --> 00:04:40,115 Se ambos os lados estiverem prontos para avançar com o voir dire, 71 00:04:40,198 --> 00:04:42,284 que entre o primeiro júri. 72 00:04:49,166 --> 00:04:51,460 Procuramos pais, cidadãos seniores, 73 00:04:51,543 --> 00:04:54,379 pessoas com antecedentes médicos, veteranos militares. 74 00:04:54,463 --> 00:04:58,175 De acordo com o questionário, devemos atacar os números três, quatro, 75 00:04:58,258 --> 00:05:00,594 sete, dez, onze. 76 00:05:02,012 --> 00:05:03,513 Parece correto. 77 00:05:04,473 --> 00:05:08,393 Meritíssima, aceitamos o júri tal como está. 78 00:05:09,102 --> 00:05:12,481 -Espera. O que está ele a fazer? -A aproveitar a situação. 79 00:05:12,564 --> 00:05:15,108 Sr. McBride, tem a certeza? 80 00:05:15,942 --> 00:05:17,652 Sim, meritíssima, tenho. 81 00:05:18,695 --> 00:05:22,491 Meritíssima, não sei qual é a estratégia do queixoso, 82 00:05:22,574 --> 00:05:25,035 mas gostaríamos de examinar o júri. 83 00:05:25,118 --> 00:05:26,703 Pode escolhê-los a dedo. 84 00:05:26,787 --> 00:05:29,581 -Não vai desafiar nenhum deles? -Não. 85 00:05:29,664 --> 00:05:31,833 -Mas há uma coisa. -Que é? 86 00:05:33,585 --> 00:05:37,005 Acrescentamos Greg Wetzel à nossa lista de testemunhas. 87 00:05:38,590 --> 00:05:40,759 JUÍZA REISS 88 00:05:41,927 --> 00:05:43,136 Não quero o Wetzel. 89 00:05:43,220 --> 00:05:45,931 Vou pedir um breve intervalo. 90 00:05:46,598 --> 00:05:50,310 Meritíssima, posso falar com o Sr. McBride? 91 00:05:52,395 --> 00:05:55,524 Vamos almoçar mais cedo. Voltamos às 13:00. 92 00:05:56,983 --> 00:05:58,068 Levantem-se. 93 00:06:07,786 --> 00:06:08,870 Billy... 94 00:06:09,830 --> 00:06:11,790 O que se está a passar? 95 00:06:11,873 --> 00:06:15,460 -Queria um grande acordo. -Não é assim que trabalhamos. 96 00:06:15,544 --> 00:06:17,212 Claro que não. Obrigada. 97 00:06:21,007 --> 00:06:24,427 Boas notícias. O Ivan Tillinger concordou com os seus termos. 98 00:06:24,511 --> 00:06:26,805 Fechamos nos 160 milhões. 99 00:06:26,888 --> 00:06:30,642 Esse era o preço de ontem, o que têm para hoje? 100 00:06:30,725 --> 00:06:34,187 -Cento e sessenta milhões. -Não, esse comboio já partiu. 101 00:06:34,271 --> 00:06:36,481 O julgamento começou, temos o júri. 102 00:06:36,565 --> 00:06:38,150 Onde encontraram o Greg Wetzel? 103 00:06:38,233 --> 00:06:41,027 Algures em Fisherman's Wharf, que importa isso? 104 00:06:41,111 --> 00:06:46,449 O testemunho dele é decisivo e todos os jurados vão achar a Tillinger culpada. 105 00:06:48,201 --> 00:06:49,494 Qual é o seu número? 106 00:06:49,578 --> 00:06:50,954 Um milhar de milhão. 107 00:06:55,125 --> 00:06:56,168 Sim, claro. 108 00:06:59,921 --> 00:07:01,381 Posso chegar a metade. 109 00:07:01,464 --> 00:07:02,799 Eu não. 110 00:07:03,508 --> 00:07:05,260 Posso chegar aos 600 milhões. 111 00:07:07,387 --> 00:07:12,017 Meritíssima, a Tillinger Health chegou a um possível acordo com o Estado. 112 00:07:12,100 --> 00:07:14,936 Eu e o Sr. McBride vamos apresentar uma moção conjunta, 113 00:07:15,020 --> 00:07:17,314 descartando as alegações contra o meu cliente. 114 00:07:17,397 --> 00:07:20,567 -Sr. McBride, alguma objeção? -Não, Meritíssima. 115 00:07:20,650 --> 00:07:24,362 Desde que todas as exigências do acordo sejam cumpridas de boa-fé. 116 00:07:24,446 --> 00:07:25,989 E a Russell Drug? 117 00:07:26,072 --> 00:07:28,533 Não parecem interessados em negociar. 118 00:07:28,617 --> 00:07:34,247 Sr. Petock, resta um réu. Seria a altura ideal. 119 00:07:34,873 --> 00:07:38,251 Estão ansiosos por ir a tribunal, Meritíssima. 120 00:07:38,335 --> 00:07:40,420 O julgamento continuará como previsto. 121 00:07:40,503 --> 00:07:43,298 Continuaremos com as aberturas, segunda de manhã. 122 00:07:43,381 --> 00:07:44,466 Sessão adiada. 123 00:07:49,179 --> 00:07:54,517 Atenção, quero apenas realçar o que se passou hoje. 124 00:07:54,601 --> 00:07:56,269 É épico, é um grande dia... 125 00:07:56,353 --> 00:07:58,104 Seiscentos milhões. 126 00:07:58,647 --> 00:08:01,858 À parte da sua atitude arrogante em relação ao júri, 127 00:08:01,942 --> 00:08:04,527 parabéns, esteve muito bem, Sr. McBride. 128 00:08:04,611 --> 00:08:07,280 -Bem, obrigado. -Não. Esteve mesmo muito bem. 129 00:08:07,364 --> 00:08:09,532 O meu pai ficaria muito orgulhoso. 130 00:08:16,748 --> 00:08:17,749 Então? 131 00:08:17,832 --> 00:08:19,334 -Olá. -O que se passa? 132 00:08:19,417 --> 00:08:22,295 Acho que vou andando. Não me sinto bem. 133 00:08:22,379 --> 00:08:25,382 -Queres que chame um táxi? -Não. Caminhar ajuda. 134 00:08:25,465 --> 00:08:27,259 -Por isso, vou só... -De certeza? 135 00:08:27,342 --> 00:08:29,135 -Sim, estou bem. -Está bem. 136 00:08:29,219 --> 00:08:30,762 Ouve, mais uma coisa. 137 00:08:30,845 --> 00:08:34,432 Não achas que a Tillinger aceitou muito facilmente? 138 00:08:35,558 --> 00:08:38,895 Arriscaste tudo com o júri, não tiveram escolha. 139 00:08:41,815 --> 00:08:44,484 -Diverte-te. Depois falamos. -Está bem. 140 00:09:02,627 --> 00:09:06,840 Acha que o convenço a ficar e a celebrar comigo? 141 00:09:06,923 --> 00:09:09,301 Não, não gosto de festas. Desculpe. 142 00:09:09,384 --> 00:09:10,635 Eu entendo. 143 00:09:11,594 --> 00:09:13,555 E que tal um jantar amanhã? 144 00:09:14,097 --> 00:09:15,849 Sim. Seria um prazer. 145 00:09:15,932 --> 00:09:17,726 Ótimo. Eu mando mensagem. 146 00:09:17,809 --> 00:09:19,602 Está bem. Boa noite. 147 00:09:25,191 --> 00:09:26,526 Tal como o teu pai. 148 00:09:26,609 --> 00:09:29,696 Ele também não suportava a confusão após ter salvado o dia. 149 00:09:29,779 --> 00:09:31,406 Muito desagradável, na verdade. 150 00:09:31,990 --> 00:09:33,241 Como sabias? 151 00:09:33,325 --> 00:09:34,534 Sabia o quê? 152 00:09:35,327 --> 00:09:37,954 A tua garantia: "Meio milhar de milhão ou mais." 153 00:09:38,038 --> 00:09:39,581 Estavas tão confiante. 154 00:09:39,664 --> 00:09:42,417 São apenas 160 para fechar com a Zax Pharma. 155 00:09:43,043 --> 00:09:46,129 Sem a minha confiança, não tenho nada. 156 00:09:47,339 --> 00:09:49,466 Devias estampar isso numa camisola. 157 00:09:58,058 --> 00:10:01,603 Então, agora, estou a pensar na Russell Drug. 158 00:10:01,686 --> 00:10:04,064 O McBride não faz a mesma proeza duas vezes. 159 00:10:04,147 --> 00:10:06,483 Ele está a salvar-nos, Ava. 160 00:10:07,108 --> 00:10:10,320 Acho que nunca fizeste nada para salvar o dia, 161 00:10:10,403 --> 00:10:13,490 a não ser que te consideres uma heroína por seres irritante. 162 00:10:13,573 --> 00:10:15,825 Vamos deixar bem claro qual é o nosso lugar. 163 00:10:16,493 --> 00:10:20,580 O teu pai confiou em mim para apoio financeiro e para te controlar. 164 00:10:20,663 --> 00:10:22,207 Não o metas nisto. 165 00:10:22,290 --> 00:10:24,084 Ele achava-te indisciplinada. 166 00:10:24,167 --> 00:10:25,919 E ele achava-te pouco ambiciosa. 167 00:10:27,462 --> 00:10:31,257 Ao contrário dele, eu vou divertir-me hoje. Com licença. 168 00:11:04,958 --> 00:11:05,917 Olá! 169 00:11:06,751 --> 00:11:07,752 Olá. 170 00:11:09,587 --> 00:11:10,797 Estás bem? 171 00:11:11,923 --> 00:11:15,427 Sim. Quem és tu, já agora? 172 00:11:16,136 --> 00:11:17,720 Como te chamas? 173 00:11:42,162 --> 00:11:46,541 Pai, o que fazes? Prometeste. 174 00:11:47,459 --> 00:11:48,668 Prometi o quê? 175 00:11:50,003 --> 00:11:52,755 Sou a única disposta a lidar contigo. 176 00:11:53,882 --> 00:11:57,635 Quando dizemos a todos para desaparecerem, adivinha, é o que fazem. 177 00:11:59,888 --> 00:12:02,015 Estás a tentar suicidar-te? 178 00:12:04,601 --> 00:12:07,645 Talvez. E então? 179 00:12:11,441 --> 00:12:12,609 Entra. 180 00:12:36,216 --> 00:12:37,717 Podes abrandar um pouco? 181 00:12:38,593 --> 00:12:41,137 Pensava que tinhas dito que ias apanhar o comboio. 182 00:12:41,221 --> 00:12:43,223 Mas gostava de chegar lá vivo. 183 00:13:16,506 --> 00:13:17,757 "Rancor." 184 00:13:19,467 --> 00:13:20,927 Rancor? 185 00:13:22,845 --> 00:13:24,889 Palavra de seis letras para inveja. 186 00:13:26,849 --> 00:13:28,142 É a 22 vertical. 187 00:13:31,437 --> 00:13:33,690 QUEBRA-CABEÇAS/CONSELHO PALAVRAS-CRUZADAS 188 00:13:34,440 --> 00:13:35,775 Onde está a Denise? 189 00:13:37,902 --> 00:13:40,405 Não é ela lá em cima, pois não? 190 00:14:47,221 --> 00:14:48,348 Sim? 191 00:15:05,990 --> 00:15:06,991 Brittany? 192 00:15:07,075 --> 00:15:08,117 Billy? 193 00:15:09,452 --> 00:15:11,913 Sim. Desculpa. Um amigo atendeu. 194 00:15:13,373 --> 00:15:15,208 Sim, ouve. 195 00:15:18,044 --> 00:15:20,546 Só preciso de saber se a Denise está viva. 196 00:15:21,130 --> 00:15:24,175 Credo, Billy, o que se passa? 197 00:15:24,258 --> 00:15:25,510 Está viva? 198 00:15:26,052 --> 00:15:27,845 Sim, claro que está. 199 00:15:29,555 --> 00:15:31,516 Só precisava de saber, está bem? 200 00:15:32,392 --> 00:15:33,643 Devias ligar-lhe. 201 00:15:33,976 --> 00:15:35,395 Sim, eu sei. 202 00:15:36,521 --> 00:15:40,149 Eu sei. Ouve, eu não... 203 00:15:41,776 --> 00:15:42,694 Sabes... 204 00:15:43,528 --> 00:15:46,364 Estás acompanhada ou saíste ou algo assim. 205 00:15:46,447 --> 00:15:49,242 -Depois ligo-te. -Não, Billy, é... 206 00:16:01,337 --> 00:16:05,883 PAI 207 00:16:29,157 --> 00:16:33,536 Já reparaste que 7:50 parece 7:50 quando dizes os números, 208 00:16:33,619 --> 00:16:36,706 mas quando olhas para o relógio, parece dez para as 8:00? 209 00:16:38,040 --> 00:16:39,417 Nunca tinha pensado nisso. 210 00:16:40,918 --> 00:16:42,336 Mas é verdade, certo? 211 00:16:45,256 --> 00:16:46,340 Sim. 212 00:16:52,764 --> 00:16:53,931 Sou eu! 213 00:16:59,771 --> 00:17:01,355 Nunca me disseste... 214 00:17:02,273 --> 00:17:04,317 ...que eras um advogado chique. 215 00:17:06,569 --> 00:17:07,820 Bem, não sou. 216 00:17:08,404 --> 00:17:10,156 De acordo com a TV, és. 217 00:17:11,449 --> 00:17:12,992 Sim, sabes como é a TV. 218 00:17:15,495 --> 00:17:17,455 É a cena legal, certo? 219 00:17:18,331 --> 00:17:19,916 É sempre, Frank. 220 00:17:22,919 --> 00:17:24,754 Agora, já sei que te chamas Frank. 221 00:17:27,507 --> 00:17:29,383 Faz alguma diferença? 222 00:17:30,718 --> 00:17:32,094 Suponho que não. 223 00:17:36,933 --> 00:17:38,601 Tens pesadelos? 224 00:17:40,812 --> 00:17:42,438 Sim, algo desse género. 225 00:17:46,025 --> 00:17:48,319 Talvez devesses tentar dormir na tua cama 226 00:17:48,402 --> 00:17:51,531 e não naquela cadeira baloiçante inútil. 227 00:17:51,614 --> 00:17:53,282 Sabes mesmo tudo sobre mim. 228 00:17:55,326 --> 00:17:57,161 Eu vejo toda a gente. 229 00:17:59,288 --> 00:18:00,873 Não és especial. 230 00:18:02,792 --> 00:18:04,001 Tens esposa? 231 00:18:06,045 --> 00:18:07,088 Filhos? 232 00:18:10,675 --> 00:18:12,927 Tenho uma ex-esposa e uma filha. 233 00:18:13,719 --> 00:18:15,596 Sim, eu também tenho uma filha. 234 00:18:16,889 --> 00:18:20,601 Odeia-me. De certeza que a culpa é minha. 235 00:18:22,478 --> 00:18:24,480 Bem, se te faz sentir melhor, 236 00:18:24,564 --> 00:18:27,108 a minha filha também não fala comigo. 237 00:18:28,150 --> 00:18:30,570 E porque é que isso me faria sentir melhor? 238 00:18:32,738 --> 00:18:36,158 Bem, não estás sozinho. É só isso. 239 00:18:36,951 --> 00:18:39,996 Eu adoro estar sozinho. E ela também. 240 00:18:40,663 --> 00:18:42,957 Aí é que está o problema, acho eu. 241 00:18:47,378 --> 00:18:48,838 O que fizeste? 242 00:18:48,921 --> 00:18:50,172 Como assim? 243 00:18:52,008 --> 00:18:53,134 À tua filha? 244 00:18:55,428 --> 00:19:01,225 Bem, não era fácil estar comigo depois de levar o tiro. 245 00:19:02,768 --> 00:19:04,145 Então, eras um otário? 246 00:19:04,228 --> 00:19:05,646 Basicamente, sim. 247 00:19:06,314 --> 00:19:08,316 Bem, então, mereceste-o. 248 00:19:08,399 --> 00:19:10,484 Tinha muitas dores, ainda tenho. 249 00:19:10,568 --> 00:19:12,820 E agora estás a dizer que a otária era ela? 250 00:19:12,904 --> 00:19:14,071 Não, ela é fantástica. 251 00:19:15,531 --> 00:19:20,578 Bem, um de vocês é otário. Escolhe. 252 00:19:22,246 --> 00:19:23,456 E tu? 253 00:19:24,874 --> 00:19:26,250 E eu o quê? 254 00:19:28,669 --> 00:19:30,004 És um otário? 255 00:19:33,257 --> 00:19:39,055 O meu irmão é o maior otário que tu ou eu alguma vez iremos encontrar. 256 00:19:40,723 --> 00:19:42,016 Isso surpreende-te? 257 00:19:42,850 --> 00:19:44,727 Bem, nem por isso, não faço ideia. 258 00:19:47,396 --> 00:19:49,190 Que raios faz ele aqui? 259 00:19:53,319 --> 00:19:56,614 Estão a falar de mim. 260 00:19:57,531 --> 00:19:59,450 Se tens algo a dizer, 261 00:19:59,533 --> 00:20:02,495 vens aqui e dizes-mo na cara. 262 00:20:04,372 --> 00:20:06,582 Em português, por favor. 263 00:20:10,461 --> 00:20:11,712 Por favor. 264 00:20:13,255 --> 00:20:15,633 Ele estava a falar mal de mim, não estava? 265 00:20:15,716 --> 00:20:17,635 Não vais acreditar em mim. 266 00:20:25,309 --> 00:20:27,186 Tens de os vigiar, Billy. 267 00:20:28,104 --> 00:20:29,397 A todos eles. 268 00:20:30,940 --> 00:20:32,650 São negativistas. 269 00:20:42,535 --> 00:20:43,744 Peço desculpa por isto. 270 00:20:44,870 --> 00:20:46,455 É um ser estranho. 271 00:20:47,748 --> 00:20:51,544 O Frank é dono do edifício e chateia-o não nos poder expulsar. 272 00:20:51,627 --> 00:20:53,045 Ele é dono do edifício? 273 00:20:53,879 --> 00:20:55,339 É dono de todo o quarteirão. 274 00:20:56,799 --> 00:20:57,842 Não me digas. 275 00:20:58,551 --> 00:20:59,510 Mais um? 276 00:21:00,386 --> 00:21:01,846 Sim, mais vale. 277 00:21:58,986 --> 00:22:00,905 RESUMO DOS RESULTADOS DOS DADOS D-3 E-2 D+3 G0 E0 G0 C+1 V*+1 C*+5 278 00:22:00,988 --> 00:22:03,407 ANÁLISE: NÍVEIS RH-HR ACIMA DO ACEITÁVEL 279 00:22:07,119 --> 00:22:08,954 Dave, temos de repetir. 280 00:22:10,623 --> 00:22:11,707 Kate! 281 00:22:12,416 --> 00:22:13,292 Fern. 282 00:22:13,375 --> 00:22:15,127 O tio George quer uma atualização. 283 00:22:16,128 --> 00:22:19,632 Vou ter uma aula para melhorar a minha técnica na culinária. 284 00:22:19,715 --> 00:22:21,801 -Sabes a que se refere. -Preciso de tempo. 285 00:22:21,884 --> 00:22:24,428 -São só dez da manhã. -Não é por aí. 286 00:22:24,512 --> 00:22:27,848 É. Mas não quero saber. 287 00:22:39,819 --> 00:22:40,986 Credo. 288 00:22:43,489 --> 00:22:44,532 Que foi? 289 00:22:44,615 --> 00:22:47,368 A Ava quer falar contigo. É urgente. 290 00:22:48,035 --> 00:22:49,036 Porquê? 291 00:22:49,578 --> 00:22:52,373 Não sei, apenas disse que é urgente... 292 00:22:58,879 --> 00:23:01,674 Patty. Entra. Fecha a porta. 293 00:23:04,468 --> 00:23:06,303 Sim, senta-te. Olá. 294 00:23:13,811 --> 00:23:15,563 Então, queria informar-te 295 00:23:15,646 --> 00:23:18,816 que os associados tiveram uma reunião de emergência hoje 296 00:23:18,899 --> 00:23:21,277 e votámos na tua sociedade de capital. 297 00:23:27,366 --> 00:23:29,368 O teu contrato vai acabar. 298 00:23:29,451 --> 00:23:32,246 Por isso, chega de impressos de IRS e de benefícios 299 00:23:32,329 --> 00:23:36,667 e recomendo que encontres um bom contabilista 300 00:23:36,750 --> 00:23:39,295 para te ajudar na tua nova situação fiscal. 301 00:23:43,883 --> 00:23:45,259 Pareces muito perdida. 302 00:23:47,052 --> 00:23:49,138 Patty, o voto foi a teu favor. 303 00:23:49,221 --> 00:23:51,599 Por isso, deixas de ser uma empregada 304 00:23:51,682 --> 00:23:55,436 e passas a sócia-proprietária com capital aqui na Margolis & True. 305 00:23:57,563 --> 00:23:59,982 -Certo. -Certo. 306 00:24:00,941 --> 00:24:03,903 Logo, basta recebermos a tua contribuição 307 00:24:03,986 --> 00:24:05,779 e fica tudo em ordem. 308 00:24:07,698 --> 00:24:08,949 Quanto é? 309 00:24:09,909 --> 00:24:10,951 Sim, claro. 310 00:24:18,000 --> 00:24:20,044 Certo, ótimo. Boa. 311 00:24:20,127 --> 00:24:23,589 E se quiseres discutir a apólice do seguro de vida, 312 00:24:23,672 --> 00:24:25,090 agora é a altura ideal. 313 00:24:25,883 --> 00:24:28,302 -Tenho de comprar o seguro de vida? -Não. 314 00:24:28,385 --> 00:24:31,430 A firma compra a apólice e a firma é a beneficiária. 315 00:24:31,513 --> 00:24:34,767 No caso de te acontecer um imprevisto. Deus nos livre. 316 00:24:35,684 --> 00:24:38,646 Fixe. 317 00:24:38,729 --> 00:24:41,482 Sim, muito fixe. Parabéns, Patty. 318 00:24:42,024 --> 00:24:43,025 Obrigada. 319 00:24:46,153 --> 00:24:48,656 -Já está. -Já está. Certo. 320 00:24:51,992 --> 00:24:53,577 -Patty? -Sim? 321 00:24:55,371 --> 00:24:56,872 Não tiveste o meu voto. 322 00:24:59,541 --> 00:25:03,337 Credo, não. Não. Nem pensei nisso. Está bem. 323 00:25:03,712 --> 00:25:07,007 -Fecha a porta. -Está bem. Obrigada. 324 00:25:11,345 --> 00:25:13,305 Desculpe. Cheio de energia. 325 00:25:15,432 --> 00:25:17,476 SAM A Ava insistiu em te dizer (desculpa) 326 00:25:17,559 --> 00:25:19,019 PARABÉNS! 327 00:25:19,103 --> 00:25:20,688 ALTAMENTE! BLOQUEADO 328 00:25:23,107 --> 00:25:24,358 Altamente! 329 00:25:24,441 --> 00:25:25,734 Como estás, Travis? 330 00:25:25,818 --> 00:25:27,152 Olá. Tudo bem, Kate? 331 00:25:27,236 --> 00:25:28,988 -O meu tio está? -Não, ainda não. 332 00:25:29,071 --> 00:25:32,366 Tenho de te mostrar o que aconteceu ao Mustang ontem. 333 00:25:32,449 --> 00:25:34,368 Vais chorar, é trágico. 334 00:25:34,451 --> 00:25:36,537 Não. Raios! 335 00:25:36,620 --> 00:25:39,164 Foi nos cinco minutos em que fui ao Starbucks. 336 00:25:39,957 --> 00:25:41,166 O que conduz? 337 00:25:42,126 --> 00:25:44,378 -2011 GT. -Boa. 338 00:25:44,461 --> 00:25:45,796 Ignore a terrível mossa. 339 00:25:45,879 --> 00:25:50,634 Sim, acertaram-lhe bem. Eu tenho um descapotável Mustang de 66. 340 00:25:50,718 --> 00:25:53,929 É a minha filha que o tem agora, mas tive-o muito tempo. 341 00:25:54,013 --> 00:25:56,015 -Sortuda. -Eu sei. 342 00:25:56,098 --> 00:25:57,099 Kate. 343 00:25:57,725 --> 00:25:58,726 Tio George. 344 00:25:59,184 --> 00:26:01,437 É sempre bom ver-te noutro ambiente. 345 00:26:01,520 --> 00:26:04,440 Sabes com quem estás a falar, certo? 346 00:26:04,523 --> 00:26:09,570 Este é o Billy McBride, o advogado que derrotou a Tillinger por 600 milhões. 347 00:26:10,362 --> 00:26:12,740 Ainda bem que não estava no nosso acordo. 348 00:26:13,407 --> 00:26:14,658 George Zax. 349 00:26:15,284 --> 00:26:19,038 Sim, eu sei. Vi-o nas notícias a desviar a culpa. 350 00:26:21,040 --> 00:26:23,459 O nosso produto é seguro se for bem usado. 351 00:26:23,542 --> 00:26:24,543 A sério? 352 00:26:25,044 --> 00:26:28,756 A minha sobrinha gere o laboratório. Pergunte-lhe. 353 00:26:30,299 --> 00:26:32,885 O Trimadone é seguro se usado com responsabilidade. 354 00:26:33,927 --> 00:26:37,264 Bem, os mortos contam outra história. 355 00:26:38,015 --> 00:26:40,351 O nosso caso está fechado, Billy. Por isso... 356 00:26:41,185 --> 00:26:44,438 Eu podia ficar aqui a noite toda a litigar, suponho. 357 00:26:44,521 --> 00:26:47,608 Ou podia pedir um martíni fresco e um bife malpassado. 358 00:26:47,691 --> 00:26:51,362 A escolha é fácil. Tens fome? 359 00:26:52,488 --> 00:26:54,365 Sim. Imensa. 360 00:26:55,449 --> 00:26:56,658 Prazer em conhecê-lo. 361 00:26:57,618 --> 00:27:00,037 Boa sorte a convencer a Russell Drug. 362 00:27:00,120 --> 00:27:01,413 Agradeço. 363 00:27:16,762 --> 00:27:17,846 Desculpe o atraso. 364 00:27:18,347 --> 00:27:19,223 Não faz mal. 365 00:27:20,391 --> 00:27:23,018 Tropecei no caminho, por isso... 366 00:27:23,102 --> 00:27:24,144 A sério? Está bem? 367 00:27:24,228 --> 00:27:26,897 Sim. Só me magoei no cotovelo... 368 00:27:27,689 --> 00:27:31,568 E no ego, mas fico bem. 369 00:27:32,319 --> 00:27:34,279 Podemos adiar. 370 00:27:34,363 --> 00:27:37,741 Claro que não. Estive ansiosa por isto o dia todo. 371 00:27:37,825 --> 00:27:39,952 -Posso levar o casaco? -Obrigada. 372 00:27:40,869 --> 00:27:43,622 -Podemos ficar no bar? -Sim, pode ser. 373 00:27:47,084 --> 00:27:50,587 Então, cruzei-me com o George Zax. 374 00:27:51,171 --> 00:27:53,715 -Ele está aqui? -Sim. Está ali. 375 00:27:55,217 --> 00:27:58,429 Deve ter sido divertido. Ele é tão desprezível. 376 00:27:59,221 --> 00:28:01,306 Sim. Concordo com isso. 377 00:28:03,058 --> 00:28:05,561 Sim. Chega, obrigada. 378 00:28:07,229 --> 00:28:10,774 Sim, não, estaríamos interessados em ter essa conversa. 379 00:28:11,650 --> 00:28:12,860 Eu digo-lhe. 380 00:28:15,279 --> 00:28:18,657 Muito bem, falamos amanhã de manhã. Obrigada, adeus. 381 00:28:20,909 --> 00:28:24,746 Então, o Griffin Petock que falar do acordo com a Russell Drug. 382 00:28:24,830 --> 00:28:26,915 Bom palpite. Sim, quer. 383 00:28:26,999 --> 00:28:28,459 Era fácil. 384 00:28:29,751 --> 00:28:30,836 Aos acordos? 385 00:28:31,837 --> 00:28:33,005 Aos acordos. 386 00:28:34,548 --> 00:28:36,967 Não posso beber esta porcaria. Dói-me a cabeça. 387 00:28:37,050 --> 00:28:38,260 Tudo bem. 388 00:28:39,928 --> 00:28:44,099 Então, não lhe interessa de todo ir a julgamento? 389 00:28:46,435 --> 00:28:48,520 Interessa-me fazer o correto. 390 00:28:48,604 --> 00:28:51,190 Se for o acordo, então, é o que devemos fazer. 391 00:28:53,358 --> 00:28:57,362 Bem, sinto que estou só a começar. Mas compreendo. 392 00:28:58,405 --> 00:29:02,784 Estou apenas aliviada por estar quase no fim. 393 00:29:05,037 --> 00:29:07,998 Sim, imagino que estes grandes acordos irão ajudar a firma 394 00:29:08,081 --> 00:29:09,833 a recuperar financeiramente. 395 00:29:14,630 --> 00:29:15,839 Como sabia isso? 396 00:29:17,174 --> 00:29:18,509 Não sabia. 397 00:29:23,722 --> 00:29:24,848 É um otário. 398 00:29:25,474 --> 00:29:27,059 É o que dizem. 399 00:29:30,854 --> 00:29:32,439 Então, o que aconteceu? 400 00:29:35,108 --> 00:29:37,361 O meu pai morreu e saíram todos. 401 00:29:38,695 --> 00:29:42,950 Alguns clientes ficaram, mas a maioria pôs-se a andar. 402 00:29:43,700 --> 00:29:45,035 Sim, não é fácil. 403 00:29:45,118 --> 00:29:46,161 Sim. 404 00:29:46,912 --> 00:29:51,458 Houve muitos "lamentos", condolências e flores. 405 00:29:52,084 --> 00:29:56,755 Cabazes, mas não se gere uma firma com cabazes, por isso... 406 00:29:58,173 --> 00:30:00,551 Mas eu entendo. Mesmo. 407 00:30:00,634 --> 00:30:05,847 Eu também não apostaria em algo danificado. Por isso... 408 00:30:06,640 --> 00:30:09,309 Não gosto que diga isso sobre si. 409 00:30:11,270 --> 00:30:15,357 Sou uma mulher com EM. Sei exatamente como me veem. 410 00:30:15,440 --> 00:30:19,152 Bem, sei algo sobre estar danificado e isso não se aplica a si. 411 00:30:21,738 --> 00:30:22,990 É muito querido. 412 00:30:24,157 --> 00:30:25,367 É só a verdade. 413 00:30:29,997 --> 00:30:32,708 Bem, eu já devia estar morta. 414 00:30:33,750 --> 00:30:36,295 Isso assusta bastante as pessoas. 415 00:30:36,378 --> 00:30:37,754 Vá lá. 416 00:30:37,838 --> 00:30:39,298 Não estou a gozar. 417 00:30:40,924 --> 00:30:42,968 O médico disse que tinha três anos. 418 00:30:45,596 --> 00:30:47,681 E passaram três e meio. 419 00:30:49,266 --> 00:30:53,729 Bem, aqui está. Vê? Ninguém sabe nada. 420 00:30:58,859 --> 00:31:00,652 Os médicos sabem coisas. 421 00:31:01,111 --> 00:31:02,613 Os médicos só mentem. 422 00:31:03,864 --> 00:31:06,867 Eu levei um tiro, morri, ressuscitei. 423 00:31:06,950 --> 00:31:09,453 Estou aqui sentado consigo e ninguém diria. 424 00:31:11,955 --> 00:31:15,375 Há imensa coisa sobre a qual não sabemos nada. 425 00:31:15,459 --> 00:31:16,376 Sabe? 426 00:31:16,460 --> 00:31:19,212 Tornamo-nos um pouco arrogantes sobre as nossas vidas. 427 00:31:21,131 --> 00:31:26,470 Ou talvez seja apenas pura sorte ou tempo emprestado, não sei. 428 00:31:28,597 --> 00:31:29,765 Sim. 429 00:31:34,936 --> 00:31:36,605 Sim, parece mesmo que é... 430 00:31:38,148 --> 00:31:39,441 ...tempo emprestado. 431 00:31:58,377 --> 00:31:59,544 Merda! 432 00:32:03,256 --> 00:32:04,633 Não há problema. 433 00:32:06,593 --> 00:32:08,595 -A sério, não... -Pode sair? 434 00:32:10,097 --> 00:32:12,808 Quer que saia? Como assim? 435 00:32:12,891 --> 00:32:15,268 Gostava mesmo de me ir embora, 436 00:32:15,352 --> 00:32:18,522 mas não posso, não quero voltar a cair, por isso... 437 00:32:22,567 --> 00:32:23,652 Está bem. 438 00:32:26,154 --> 00:32:29,658 Vou sair e fumar, mas volto dentro de um minuto. 439 00:32:35,539 --> 00:32:37,791 É para teu bem, na minha opinião. 440 00:32:37,874 --> 00:32:41,503 Não queria magoá-lo, mas se não te controlares, 441 00:32:41,586 --> 00:32:43,088 vai correr mal. 442 00:32:43,880 --> 00:32:45,507 O Dylan é um parvo. 443 00:32:45,590 --> 00:32:47,676 Precisas de um parceiro de treino melhor. 444 00:32:48,343 --> 00:32:49,261 E a Fern? 445 00:32:51,638 --> 00:32:56,059 Bem, ela tem muita raiva. E consegue chegar mais longe. 446 00:32:56,768 --> 00:32:58,520 Era capaz de me dar uma tareia. 447 00:33:00,689 --> 00:33:01,732 Muito bem. 448 00:33:03,608 --> 00:33:06,862 Se é a empresa que vai pagar, vamos falar de negócios. 449 00:33:07,654 --> 00:33:09,948 Qual o ponto de situação do Amurzyn? 450 00:33:10,991 --> 00:33:14,494 Tio George, sei que não queres ouvir isto, mas... 451 00:33:14,578 --> 00:33:18,331 Certo. Quero ouvir o que não quero ouvir? 452 00:33:18,999 --> 00:33:21,334 -Eu sei, mas... -O que quero ouvir? 453 00:33:21,418 --> 00:33:23,628 -Nós discutimos isto. Disseste... -Kate. 454 00:33:30,093 --> 00:33:33,138 A parte antiviciante do Amurzyn funciona muito bem. 455 00:33:35,223 --> 00:33:38,101 Boa. E? 456 00:33:40,645 --> 00:33:43,064 Avança com cuidado e sabiamente. 457 00:33:46,902 --> 00:33:51,406 Mas, e se os efeitos secundários a longo prazo não cumprem as leis? 458 00:33:53,200 --> 00:33:56,495 Acho que não te ouvi bem. 459 00:33:57,871 --> 00:33:58,997 Tenta outra vez. 460 00:34:00,248 --> 00:34:02,834 -Se tivesse mais tempo, eu... -Certo, não... 461 00:34:03,668 --> 00:34:05,670 É uma conversa sem conteúdo. 462 00:34:08,173 --> 00:34:10,175 Esta é a altura, Kate. 463 00:34:11,343 --> 00:34:14,554 É a altura ideal. 464 00:34:16,890 --> 00:34:18,642 Queres tentar mais uma vez? 465 00:34:20,685 --> 00:34:25,023 O Amurzyn é um opioide não viciante e um analgésico eficaz. 466 00:34:25,774 --> 00:34:28,276 Aprovado e pronto a lançar para o mercado. 467 00:34:30,862 --> 00:34:32,614 Bem, são boas notícias. 468 00:34:34,866 --> 00:34:36,076 Que tal o teu bife? 469 00:34:50,257 --> 00:34:51,424 Olá, tudo bem? 470 00:34:51,508 --> 00:34:54,094 Olá, a Sam contou-te? 471 00:34:54,177 --> 00:34:55,178 Contou-me o quê? 472 00:34:55,971 --> 00:35:00,183 Consegui. Consegui a sociedade de capital. 473 00:35:00,892 --> 00:35:02,060 Bem, isso é ótimo. 474 00:35:02,143 --> 00:35:06,439 Sim, a contribuição de capital é um exagero, mas, à parte disso... 475 00:35:06,523 --> 00:35:09,860 Bem, bem-vinda ao mundo da sociedade de capital. 476 00:35:09,943 --> 00:35:12,279 Obrigado por me contares a novidade. 477 00:35:14,030 --> 00:35:16,658 Tenho de ir. Adeus. 478 00:35:19,536 --> 00:35:20,620 Senhora? 479 00:35:24,040 --> 00:35:26,418 Olá. 480 00:35:26,501 --> 00:35:28,003 -Olá. -Mamã... 481 00:35:28,086 --> 00:35:30,589 -Onde está a tua pessoa? -Mamã. 482 00:35:30,672 --> 00:35:33,633 Vamos encontrar essa "mamã". Anda cá. 483 00:35:34,259 --> 00:35:36,261 Sim. Eu sei. 484 00:35:36,344 --> 00:35:38,096 -Izzie? -Queres ir? 485 00:35:38,263 --> 00:35:41,182 Meu Deus. Desculpa. Ela desapareceu e... 486 00:35:41,266 --> 00:35:45,562 -É tua? Queres ir à "mamã"? -É uma emergência. 487 00:35:45,645 --> 00:35:48,857 Sou um zero à esquerda no que toca a cuidados infantis. 488 00:35:48,940 --> 00:35:50,775 -Ela passou no escritório. -Desculpa. 489 00:35:50,859 --> 00:35:52,944 -Eu agarrei-a. -A mamã está lá em baixo. 490 00:35:53,028 --> 00:35:55,488 Ela está muito chateada comigo. Vamos, Izzie. 491 00:35:55,572 --> 00:35:58,742 -Por favor, não faças isto agora. -Eu posso descer contigo. 492 00:35:58,825 --> 00:35:59,868 -Sim? -Sim. 493 00:35:59,951 --> 00:36:01,912 -Se não te importares. -Sem problema. 494 00:36:01,995 --> 00:36:04,331 Queres descer? Vamos encontrar essa "mamã". 495 00:36:04,414 --> 00:36:05,624 Vamos encontrar a mamã. 496 00:36:05,707 --> 00:36:07,292 -Muito bem. -Obrigado. 497 00:36:15,175 --> 00:36:18,637 Parabéns. A tua sociedade. É ótimo. 498 00:36:18,720 --> 00:36:21,514 -Obrigada. -Sim. Mereceste-a. 499 00:36:22,807 --> 00:36:23,934 Mereci-a. 500 00:36:24,726 --> 00:36:25,560 Sim? 501 00:36:27,270 --> 00:36:29,856 Adeus! 502 00:36:30,649 --> 00:36:31,900 Olá, fofinha. 503 00:36:33,985 --> 00:36:35,111 -Vamos. -Desculpa. 504 00:36:36,696 --> 00:36:37,822 Adeus. 505 00:36:37,906 --> 00:36:39,616 O que aconteceu? Perdeste-a? 506 00:36:39,699 --> 00:36:41,201 Não, claro que não. 507 00:36:41,284 --> 00:36:42,410 Sim, certo. 508 00:36:42,494 --> 00:36:44,621 Porque pensas sempre... 509 00:37:45,181 --> 00:37:49,644 A Sra. Margolis fechou a conta. Quer algo para levar? 510 00:37:50,562 --> 00:37:52,022 Não. Só o meu casaco. 511 00:37:53,815 --> 00:37:55,692 -Tenha uma boa noite. -Sim. 512 00:39:51,516 --> 00:39:52,642 Olá, Billy. 513 00:39:53,685 --> 00:39:55,019 Sou o Tom True. 514 00:39:56,104 --> 00:39:57,230 Precisamos de falar. 515 00:39:59,482 --> 00:40:00,817 Certo, entra. 516 00:40:05,029 --> 00:40:09,492 Billy, tens de pensar em como chegaste aqui. 517 00:40:11,870 --> 00:40:13,037 O que é isto? 518 00:40:13,663 --> 00:40:16,916 É uma carta de consultoria do advogado da Cooperman-McBride. 519 00:40:17,625 --> 00:40:19,502 Já trabalhaste para a Zax Pharma. 520 00:40:27,760 --> 00:40:30,930 DOCUMENTO CONFIDENCIAL SIGILO ADVOGADO-CLIENTE 521 00:40:31,014 --> 00:40:33,057 "1995." 522 00:40:34,976 --> 00:40:37,812 Foi há 25 anos. Não me lembro. 523 00:40:37,896 --> 00:40:39,189 Nem tens razão para tal. 524 00:40:39,272 --> 00:40:41,774 Eu próprio escrevi centenas de cartas destas. 525 00:40:41,858 --> 00:40:43,860 Não me lembro da maioria. 526 00:40:44,444 --> 00:40:48,531 Aliás, a Zax contava que não te lembrasses que trabalhaste para eles. 527 00:41:00,210 --> 00:41:02,378 "Com base nos relatórios iniciais, 528 00:41:03,671 --> 00:41:09,010 "Amurzyn apresenta um risco de saúde substancial e não é seguro em humanos. 529 00:41:09,093 --> 00:41:12,805 "Deve cessar imediatamente a pesquisa e a produção da droga, 530 00:41:12,889 --> 00:41:15,058 "incluindo os ensaios clínicos 531 00:41:15,141 --> 00:41:18,311 "e retirar o produto do processo de aprovação oficial." 532 00:41:19,020 --> 00:41:20,688 E por aí adiante. 533 00:41:20,772 --> 00:41:22,941 "Peço deferimento..." Sim, eu. 534 00:41:23,024 --> 00:41:27,237 Não? Então, a Zax acatou o teu conselho, retirou o Amurzyn 535 00:41:27,904 --> 00:41:30,573 e lançou o Trimadone para o mercado. 536 00:41:30,657 --> 00:41:33,451 Mas vai dar tudo ao mesmo. 537 00:41:34,410 --> 00:41:37,872 Trabalhei para a Zax, logo, não os posso processar. 538 00:41:37,956 --> 00:41:40,291 E não posso usar nada do que descobrir. 539 00:41:41,167 --> 00:41:43,920 Cliente uma vez, cliente para sempre. 540 00:41:44,796 --> 00:41:46,381 Filho da mãe. 541 00:41:50,343 --> 00:41:53,012 Ouve, gostava que nos tivéssemos conhecido antes, 542 00:41:53,096 --> 00:41:56,391 mas não sabia se trabalhavas com a Zax ou não. 543 00:41:56,474 --> 00:41:59,060 Sim, não te culpo por seres cauteloso. 544 00:41:59,686 --> 00:42:03,648 Onde encontraste esta porcaria? É confidencial. 545 00:42:03,731 --> 00:42:04,607 Sim. 546 00:42:04,691 --> 00:42:07,777 Teve de vir de alguém dentro da Zax. Alguém com poder. 547 00:42:07,860 --> 00:42:08,987 Recebi uma chamada. 548 00:42:09,988 --> 00:42:11,072 Uma chamada? 549 00:42:12,782 --> 00:42:13,783 Certo. 550 00:42:15,785 --> 00:42:18,162 A chamada que eu pensei ser do Greg Wetzel. 551 00:42:18,246 --> 00:42:20,039 Sim. Não, era uma mulher. 552 00:42:20,123 --> 00:42:23,376 Na casa dos 30, 40, talvez. Sem nome, muito nervosa. 553 00:42:24,419 --> 00:42:27,547 No dia seguinte, encontro esta carta por baixo da porta. 554 00:42:27,630 --> 00:42:30,341 Então, eles enviaram o Greg Wetzel a tua casa. 555 00:42:30,425 --> 00:42:32,093 Queriam que eu o encontrasse. 556 00:42:32,176 --> 00:42:35,763 E fechei acordo com a Tillinger por causa de uma ameaça da treta. 557 00:42:36,639 --> 00:42:40,768 E se abdicaram desse Wetzel, que tem informação danosa, 558 00:42:40,852 --> 00:42:43,271 estão a esconder algo muito pior. 559 00:42:43,354 --> 00:42:46,733 Pensa no dinheiro que fizeram a distribuir o Trimadone da Zax 560 00:42:46,816 --> 00:42:50,069 se te despacharam com uns meros 600 milhões de dólares. 561 00:42:51,946 --> 00:42:55,408 Foi o que eu achei, foi tudo muito rápido. 562 00:42:57,160 --> 00:43:01,205 Então, eu recebo esta carta, escondo-me para me proteger. 563 00:43:02,540 --> 00:43:06,586 A Margolis & True contrata-te, William Hamilton McBride, 564 00:43:06,669 --> 00:43:10,715 o homem desqualificado de litigar um caso contra a Zax Pharma. 565 00:43:16,054 --> 00:43:18,222 Isto não foi omissão. Foi pensado. 566 00:43:19,182 --> 00:43:23,019 Bem, de alguém inteligente. E não foi o George Zax. 567 00:43:24,979 --> 00:43:26,272 A Sam. 568 00:43:26,356 --> 00:43:27,440 A Sam. 569 00:43:30,068 --> 00:43:32,236 Ela deu-me a chave do teu apartamento. 570 00:43:32,987 --> 00:43:34,614 Bem, é da firma. 571 00:43:34,697 --> 00:43:37,617 E, claro, ela adoraria ajudar-te. 572 00:43:47,585 --> 00:43:49,837 Adoro-a como se fosse minha filha. 573 00:43:52,006 --> 00:43:52,965 Isso não vai mudar. 574 00:43:56,386 --> 00:43:59,472 Mas a Sam carrega o peso do mundo nos ombros, sabes? 575 00:43:59,555 --> 00:44:02,850 Só queria salvar a firma do pai da bancarrota. 576 00:44:02,934 --> 00:44:05,436 E juntou-se ao diabo para o conseguir. 577 00:44:11,609 --> 00:44:12,944 Estou tão desiludido. 578 00:44:16,697 --> 00:44:19,200 Prometi ao Samuel que cuidaria desta rapariga. 579 00:44:21,119 --> 00:44:22,745 Talvez não seja demasiado tarde. 580 00:44:22,829 --> 00:44:24,080 Não sei. 581 00:44:24,872 --> 00:44:28,334 Talvez consigas ver uma saída, és um advogado melhor do que eu. 582 00:44:29,210 --> 00:44:30,670 Isso não sei, 583 00:44:31,838 --> 00:44:35,508 mas podemos trabalhar juntos. Tenho os olhos bem abertos. 584 00:44:40,096 --> 00:44:41,264 Sim. 585 00:44:42,014 --> 00:44:43,433 Agradeço o que fizeste. 586 00:44:44,684 --> 00:44:45,810 Muito bem. 587 00:44:52,358 --> 00:44:53,484 Sim, é o Frank. 588 00:44:55,027 --> 00:44:58,197 Passa-lhe o raio do telefone, senhora! 589 00:45:01,659 --> 00:45:04,036 Os vizinhos estão a ficar agitados. 590 00:47:39,317 --> 00:47:41,319 Legendas: Lúcia Fonseca 591 00:47:41,402 --> 00:47:43,404 Supervisor Criativo Hernâni Azenha