1 00:00:05,549 --> 00:00:08,427 ZARĘCZYNY SAM I ROBA 2 00:00:08,510 --> 00:00:11,680 Gdy moje zdjęcie wyblaknie 3 00:00:11,764 --> 00:00:15,768 A ciemność zrobi się szara 4 00:00:15,809 --> 00:00:19,104 Patrząc przez okno 5 00:00:19,188 --> 00:00:22,900 Będziesz zastanawiać się Jak się czuję 6 00:00:23,734 --> 00:00:29,490 Sekrety wykradzione z głębi... 7 00:00:31,200 --> 00:00:33,744 Perkusja gubi rytm 8 00:00:33,827 --> 00:00:37,915 Jeśli się zgubisz Poszukaj mnie 9 00:00:38,582 --> 00:00:40,667 Raz za razem 10 00:00:41,210 --> 00:00:43,545 -Jeśli upadniesz... -Złapię cię 11 00:00:43,629 --> 00:00:45,881 Będę czekać 12 00:00:45,964 --> 00:00:47,466 Raz za razem 13 00:00:48,091 --> 00:00:49,301 Ciągle mi nie... 14 00:00:49,384 --> 00:00:52,012 Jeśli się zgubisz Poszukaj mnie 15 00:00:52,095 --> 00:00:53,180 Wszyscy! 16 00:00:53,263 --> 00:00:55,307 Raz za razem 17 00:00:56,934 --> 00:00:59,061 Raz za... 18 00:00:59,853 --> 00:01:02,731 -Okej, wystarczy. -Dziękujemy. 19 00:01:02,815 --> 00:01:04,233 Dziękujemy. 20 00:01:07,611 --> 00:01:09,446 To było piękne, kochanie. 21 00:01:10,239 --> 00:01:13,742 Teraz wiecie, czemu są prawnikami, a nie piosenkarzami. 22 00:01:15,994 --> 00:01:20,791 A mnie lepiej wychodzą mowy końcowe w sądzie niż toasty. 23 00:01:20,874 --> 00:01:23,961 Tom, może ty zrobisz to lepiej? 24 00:01:24,044 --> 00:01:26,213 Jesteś dla nich jak drugi ojciec. 25 00:01:26,296 --> 00:01:29,132 -Dobrze ci idzie. -Proszę cię, Tom. 26 00:01:29,216 --> 00:01:30,843 -No dobra. -Sammy. 27 00:01:31,343 --> 00:01:34,054 Tom. Boże, spójrz na to. 28 00:01:35,180 --> 00:01:39,017 Rob mi to przysłał. Nie widziałam tego wcześniej. 29 00:01:40,561 --> 00:01:42,187 Dziś są jego urodziny. 30 00:01:42,271 --> 00:01:47,401 -Miałby 71 lat. -Boże. 31 00:01:51,363 --> 00:01:52,281 Słuchaj. 32 00:01:53,198 --> 00:01:57,035 Ktoś dziś do mnie dzwonił. 33 00:01:58,370 --> 00:02:01,331 Możliwe, że trafił nam się informator. 34 00:02:01,415 --> 00:02:02,332 Co? 35 00:02:02,416 --> 00:02:04,209 Może być po sprawie. 36 00:02:06,587 --> 00:02:09,214 Musimy wrócić do pierdolonej Zax Pharmy. 37 00:02:09,298 --> 00:02:12,175 -Zamknęliśmy tę sprawę. -Co z tego? 38 00:02:12,259 --> 00:02:15,053 Sędzia podpisał ugodę. Nie zwrócimy pieniędzy. 39 00:02:15,137 --> 00:02:19,266 Chrzanić to. Teraz w grę wchodzą miliardy. Może nawet bankructwo. 40 00:02:19,349 --> 00:02:20,601 Nie możemy. 41 00:02:22,060 --> 00:02:23,186 Nie rozumiem. 42 00:02:23,270 --> 00:02:26,523 Mamy szansę zajebać Zax. 43 00:02:26,607 --> 00:02:31,695 To było 160 milionów. Zarabiają tyle w przerwie na kibel. 44 00:02:31,778 --> 00:02:35,949 Proszę cię, żebyś zostawił tę sprawę. 45 00:02:37,993 --> 00:02:39,536 Ale dlaczego? 46 00:02:42,080 --> 00:02:43,457 To za duże ryzyko. 47 00:02:43,540 --> 00:02:47,252 Nie zaniosę tego do sądu, żeby sobie zaszkodzić. 48 00:02:47,336 --> 00:02:48,462 Mamy ugodę, 49 00:02:48,545 --> 00:02:51,673 trzeba się skupić na innych sprawach. 50 00:02:51,757 --> 00:02:53,008 Poważnie? 51 00:02:53,508 --> 00:02:56,053 Tak. Ktoś musi zadbać o kancelarię. 52 00:02:57,429 --> 00:02:58,597 To moja kancelaria. 53 00:02:58,680 --> 00:03:00,515 Którą założył mój ojciec. 54 00:03:00,599 --> 00:03:04,811 Którą założył twój ojciec. I co z tego? 55 00:03:04,895 --> 00:03:08,273 Wiem, że masz na pieńku z George'em Zaxem. 56 00:03:08,357 --> 00:03:10,901 Rozumiem cię. Też tęsknię za Amandą. 57 00:03:10,984 --> 00:03:12,069 Przestań. 58 00:03:13,528 --> 00:03:14,655 Przepraszam. 59 00:03:16,031 --> 00:03:17,532 Co się z tobą dzieje? 60 00:03:21,286 --> 00:03:22,871 Ktoś cię szantażuje? 61 00:03:33,924 --> 00:03:35,634 Co im obiecałaś? 62 00:03:42,808 --> 00:03:43,976 Hej... 63 00:03:51,358 --> 00:03:53,694 Powinieneś zrobić sobie przerwę. 64 00:03:55,153 --> 00:03:57,364 Chyba się trochę zagubiłeś. 65 00:03:59,533 --> 00:04:00,659 I ja to rozumiem. 66 00:04:00,742 --> 00:04:03,578 Straciłeś żonę, córkę... Rozumiem. 67 00:04:03,662 --> 00:04:04,788 Jasne. 68 00:04:08,333 --> 00:04:10,168 Szkoda, że nie ma tu twojego ojca. 69 00:04:33,233 --> 00:04:35,444 WALKA Z GOLIATEM 70 00:04:36,486 --> 00:04:40,115 Jeśli obie strony są gotowe do procedury wyboru przysięgłych, 71 00:04:40,198 --> 00:04:42,284 to proszę o decyzję. 72 00:04:49,166 --> 00:04:51,460 Potrzebujemy rodziców, seniorów, 73 00:04:51,543 --> 00:04:54,379 osób po chorobach, weteranów. 74 00:04:54,463 --> 00:04:58,175 Na podstawie kwestionariusza musimy wykreślić trójkę, czwórkę, 75 00:04:58,258 --> 00:05:00,594 siódemkę, dziesiątkę i jedenastkę. 76 00:05:02,012 --> 00:05:03,513 Zgadzam się. 77 00:05:04,473 --> 00:05:08,393 Wysoki Sądzie, akceptujemy skład ławy przysięgłych. 78 00:05:09,102 --> 00:05:12,481 -Co on robi? -Upuszcza krew. 79 00:05:12,564 --> 00:05:15,108 Jest pan pewien? 80 00:05:15,942 --> 00:05:17,652 Tak, Wysoki Sądzie. 81 00:05:18,695 --> 00:05:22,491 Wysoki Sądzie, nie wiem, w co pogrywa strona powodowa, 82 00:05:22,574 --> 00:05:25,035 ale my nadal chcemy wybrać przysięgłych. 83 00:05:25,118 --> 00:05:26,703 Wybierzcie wszystkich. 84 00:05:26,787 --> 00:05:29,581 -Nie zgłosicie sprzeciwu? -Nie. 85 00:05:29,664 --> 00:05:31,833 -Ale mam inną sprawę. -Co? 86 00:05:33,585 --> 00:05:37,005 Chcemy dodać Grega Wetzela do listy świadków. 87 00:05:38,590 --> 00:05:40,759 SĘDZIA POKOJU REISS 88 00:05:41,927 --> 00:05:43,136 Nie chcę Wetzela. 89 00:05:43,220 --> 00:05:45,931 Poproszę o krótką przerwę. 90 00:05:46,598 --> 00:05:50,310 Wysoki Sądzie, mogę prosić o chwilę rozmowy z panem McBride'em? 91 00:05:52,395 --> 00:05:55,524 Zróbmy wczesną przerwę na lunch. Wrócimy o 13. 92 00:05:56,983 --> 00:05:58,068 Proszę wstać. 93 00:06:07,786 --> 00:06:08,870 Billy... 94 00:06:09,830 --> 00:06:11,790 Co wy kombinujecie? 95 00:06:11,873 --> 00:06:15,460 -Chciałaś dużą ugodę. -Nie pracujemy w ten sposób. 96 00:06:15,544 --> 00:06:17,212 Oczywiście. Dziękuję. 97 00:06:21,007 --> 00:06:24,427 Dobre wieści. Ivan Tillinger zgodził się na wasze warunki. 98 00:06:24,511 --> 00:06:26,805 Pójdziemy na ugodę za 160 milionów. 99 00:06:26,888 --> 00:06:30,642 To wczorajsza cena. Ile oferujecie dzisiaj? 100 00:06:30,725 --> 00:06:34,187 -Sto sześćdziesiąt milionów. -Ten pociąg już odjechał. 101 00:06:34,271 --> 00:06:36,481 Proces się zaczął, powołujemy przysięgłych. 102 00:06:36,565 --> 00:06:38,150 Gdzie znaleźliście Wetzela? 103 00:06:38,233 --> 00:06:41,027 W przystawce w Fisherman's Wharf. Co za różnica? 104 00:06:41,111 --> 00:06:46,449 Jego zeznania są przytłaczające. Każdy sąd skaże Tillinger. 105 00:06:48,201 --> 00:06:49,494 Ile chcecie? 106 00:06:49,578 --> 00:06:50,954 Miliard. 107 00:06:55,125 --> 00:06:56,168 Jasne. 108 00:06:59,921 --> 00:07:01,381 Mogę dać połowę tego. 109 00:07:01,464 --> 00:07:02,799 Za mało. 110 00:07:03,508 --> 00:07:05,260 Może być 600 milionów. 111 00:07:07,387 --> 00:07:12,017 Wysoki Sądzie, Tillinger Health zawarło wstępną ugodę. 112 00:07:12,100 --> 00:07:14,936 Wraz z panem McBride'em złożę wniosek 113 00:07:15,020 --> 00:07:17,314 o wycofanie zarzutów przeciw mojemu klientowi. 114 00:07:17,397 --> 00:07:20,567 -Panie McBride, jakieś zastrzeżenia? -Nie, Wysoki Sądzie. 115 00:07:20,650 --> 00:07:24,362 O ile warunki ugody zostaną spełnione. 116 00:07:24,446 --> 00:07:25,989 A Russell Drug? 117 00:07:26,072 --> 00:07:28,533 Nie interesują ich negocjacje. 118 00:07:28,617 --> 00:07:34,247 Panie Petock, został tylko jeden pozwany. To dobry moment. 119 00:07:34,873 --> 00:07:38,251 Czekają na swoje postępowanie, Wysoki Sądzie. 120 00:07:38,335 --> 00:07:40,420 Odbędzie się zgodnie z planem. 121 00:07:40,503 --> 00:07:43,298 W poniedziałek wysłucham mów wstępnych. 122 00:07:43,381 --> 00:07:44,466 Zamykam posiedzenie. 123 00:07:49,179 --> 00:07:54,517 Chcę podkreślić, co dzisiaj zaszło. 124 00:07:54,601 --> 00:07:56,269 To wielki dzień. 125 00:07:56,353 --> 00:07:58,104 Sześćset milionów. 126 00:07:58,647 --> 00:08:01,858 Pomijając to, że zlekceważył pan ławę przysięgłych, 127 00:08:01,942 --> 00:08:04,527 gratulacje, panie McBride. Dobra robota. 128 00:08:04,611 --> 00:08:07,280 -Dziękuję. -Mówię poważnie. 129 00:08:07,364 --> 00:08:09,532 Mój ojciec byłby dumny. 130 00:08:16,748 --> 00:08:17,749 Hej. 131 00:08:17,832 --> 00:08:19,334 -Cześć. -Co tam? 132 00:08:19,417 --> 00:08:22,295 Chyba już pójdę. Źle się czuję. 133 00:08:22,379 --> 00:08:25,382 -Zamówić ci taksówkę? -Nie, wolę to rozchodzić. 134 00:08:25,465 --> 00:08:27,259 -Więc lepiej już... -Na pewno? 135 00:08:27,342 --> 00:08:29,135 -Tak. -Dobra. 136 00:08:29,219 --> 00:08:30,762 Aha. I jeszcze jedno. 137 00:08:30,845 --> 00:08:34,432 Nie wydaje ci się, że Tillinger za łatwo się poddali? 138 00:08:35,558 --> 00:08:38,895 Z przysięgłymi poleciałeś na główkę. Nie mieli wyjścia. 139 00:08:41,815 --> 00:08:44,484 -Miłej imprezy. Do później. -Dobra. 140 00:09:02,627 --> 00:09:06,840 Nie dasz się przekonać do wspólnego świętowania? 141 00:09:06,923 --> 00:09:09,301 Nie przepadam za imprezami, wybacz. 142 00:09:09,384 --> 00:09:10,635 Rozumiem. 143 00:09:11,594 --> 00:09:13,555 To może zjemy jutro kolację? 144 00:09:14,097 --> 00:09:15,849 Chętnie. 145 00:09:15,932 --> 00:09:17,726 Świetnie. Napiszę do ciebie. 146 00:09:17,809 --> 00:09:19,602 Okej. Dobranoc. 147 00:09:25,191 --> 00:09:26,526 Jak twój ojciec. 148 00:09:26,609 --> 00:09:29,696 Też nie znosił zamieszania po odniesionym zwycięstwie. 149 00:09:29,779 --> 00:09:31,406 To w sumie wkurzające. 150 00:09:31,990 --> 00:09:33,241 Skąd wiedziałaś? 151 00:09:33,325 --> 00:09:34,534 Co? 152 00:09:35,327 --> 00:09:37,954 Gwarantowałaś pół miliarda albo więcej. 153 00:09:38,038 --> 00:09:39,581 Byłaś tego pewna. 154 00:09:39,664 --> 00:09:42,417 Zax Pharma zapłacili ledwo 160. 155 00:09:43,043 --> 00:09:46,129 Bez pewności siebie nic nie zdziałam. 156 00:09:47,339 --> 00:09:49,466 Wyszyj to sobie na okładce notatnika. 157 00:09:58,058 --> 00:10:01,603 Zastanawiam się nad Russell Drug. 158 00:10:01,686 --> 00:10:04,064 McBride nie wykona dwa razy tej samej sztuczki. 159 00:10:04,147 --> 00:10:06,483 Uratował nam dupę. 160 00:10:07,108 --> 00:10:10,320 Tobie to się chyba nigdy nie zdarzyło, 161 00:10:10,403 --> 00:10:13,490 chyba że nękanie ludzi to teraz bohaterszczyzna. 162 00:10:13,573 --> 00:10:15,825 Nie zapominajmy, kto jest kim. 163 00:10:16,493 --> 00:10:20,580 Twój ojciec powierzył mi kancelarię i miałam trzymać cię w ryzach. 164 00:10:20,663 --> 00:10:22,207 Nie mieszaj go do tego. 165 00:10:22,290 --> 00:10:24,084 Mówił, że brak ci dyscypliny. 166 00:10:24,167 --> 00:10:25,919 A tobie wyobraźni. 167 00:10:27,462 --> 00:10:31,257 I w przeciwieństwie do niego lubię się zabawić. Przepraszam. 168 00:11:04,958 --> 00:11:05,917 Cześć. 169 00:11:06,751 --> 00:11:07,752 Cześć. 170 00:11:09,587 --> 00:11:10,797 Wszystko w porządku? 171 00:11:11,923 --> 00:11:15,427 Tak. Kim ty w ogóle jesteś? 172 00:11:16,136 --> 00:11:17,720 Masz jakieś imię? 173 00:11:42,162 --> 00:11:46,541 Tato, co robisz? Obiecałeś. 174 00:11:47,459 --> 00:11:48,668 Co? 175 00:11:50,003 --> 00:11:52,755 Nikt oprócz mnie nie chce się z tobą zadawać. 176 00:11:53,882 --> 00:11:57,635 Jeśli każesz wszystkim się odpierdolić, to się odpierdalają. 177 00:11:59,888 --> 00:12:02,015 Próbujesz się zabić? 178 00:12:04,601 --> 00:12:07,645 Może. A co? 179 00:12:11,441 --> 00:12:12,609 Wsiadaj. 180 00:12:36,216 --> 00:12:37,717 Może trochę zwolnisz? 181 00:12:38,593 --> 00:12:41,137 Mówiłeś, że musisz złapać pociąg. 182 00:12:41,221 --> 00:12:43,223 Chcę do niego wsiąść żywy. 183 00:13:16,506 --> 00:13:17,757 „Nienawiść”. 184 00:13:19,467 --> 00:13:20,927 Co nienawiść? 185 00:13:22,845 --> 00:13:24,889 „Niechęć” na dziewięć liter. 186 00:13:26,849 --> 00:13:28,142 Dwadzieścia dwa w dół. 187 00:13:34,440 --> 00:13:35,775 Gdzie Denise? 188 00:13:37,902 --> 00:13:40,405 To chyba nie ona? 189 00:14:47,221 --> 00:14:48,348 Halo. 190 00:15:05,990 --> 00:15:06,991 Brittany? 191 00:15:07,075 --> 00:15:08,117 Billy? 192 00:15:09,452 --> 00:15:11,913 Wybacz, kolega odebrał. 193 00:15:13,373 --> 00:15:15,208 Słuchaj. 194 00:15:18,044 --> 00:15:20,546 Muszę wiedzieć, czy Denise żyje. 195 00:15:21,130 --> 00:15:24,175 Jezu, Billy, co się dzieje? 196 00:15:24,258 --> 00:15:25,510 Żyje czy nie? 197 00:15:26,052 --> 00:15:27,845 Pewnie, że tak. 198 00:15:29,555 --> 00:15:31,516 Chciałem tylko wiedzieć. 199 00:15:32,392 --> 00:15:33,643 Zadzwoń do niej. 200 00:15:33,976 --> 00:15:35,395 Powinienem. 201 00:15:36,521 --> 00:15:40,149 Słuchaj, nie chcę... 202 00:15:41,776 --> 00:15:42,694 Wiesz... 203 00:15:43,528 --> 00:15:46,364 Jesteś z kimś albo gdzieś. 204 00:15:46,447 --> 00:15:49,242 -Zadzwonię później. -Nie, Billy, to... 205 00:16:01,337 --> 00:16:05,883 TATA 206 00:16:29,157 --> 00:16:33,536 Zauważyłaś, że 7.50 wygląda jak 7.50, gdy to mówisz, 207 00:16:33,619 --> 00:16:36,706 ale na zegarku wygląda jak za dziesięć ósma? 208 00:16:38,040 --> 00:16:39,417 Nigdy o tym nie myślałam. 209 00:16:40,918 --> 00:16:42,336 Ale tak jest, nie? 210 00:16:45,256 --> 00:16:46,340 No. 211 00:16:52,764 --> 00:16:53,931 To ja! 212 00:16:59,771 --> 00:17:01,355 Nie mówiłeś... 213 00:17:02,273 --> 00:17:04,317 że jesteś snobistycznym prawnikiem. 214 00:17:06,569 --> 00:17:07,820 Bo nie jestem. 215 00:17:08,404 --> 00:17:10,156 W telewizji mówili co innego. 216 00:17:11,449 --> 00:17:12,992 Wiesz, jaka jest telewizja. 217 00:17:15,495 --> 00:17:17,455 To coś dozwolonego? 218 00:17:18,331 --> 00:17:19,916 Jak zawsze, Frank. 219 00:17:22,919 --> 00:17:24,754 Teraz wiem, jak masz na imię. 220 00:17:27,507 --> 00:17:29,383 To jakaś różnica? 221 00:17:30,718 --> 00:17:32,094 W sumie nie. 222 00:17:36,933 --> 00:17:38,601 Miewasz koszmary? 223 00:17:40,812 --> 00:17:42,438 Coś w tym stylu. 224 00:17:46,025 --> 00:17:48,319 Może powinieneś spać we własnym łóżku, 225 00:17:48,402 --> 00:17:51,531 a nie w tym głupim fotelu. 226 00:17:51,614 --> 00:17:53,282 Dobrze mnie znasz. 227 00:17:55,326 --> 00:17:57,161 Obserwuję wszystkich. 228 00:17:59,288 --> 00:18:00,873 Nie jesteś wyjątkowy. 229 00:18:02,792 --> 00:18:04,001 Masz żonę? 230 00:18:06,045 --> 00:18:07,088 Dzieci? 231 00:18:10,675 --> 00:18:12,927 Byłą żonę i córkę. 232 00:18:13,719 --> 00:18:15,596 Też mam córkę. 233 00:18:16,889 --> 00:18:20,601 Nienawidzi mnie. Z mojej winy. 234 00:18:22,478 --> 00:18:24,480 Jeśli to cię pocieszy, 235 00:18:24,564 --> 00:18:27,108 moja córka też ze mną nie rozmawia. 236 00:18:28,150 --> 00:18:30,570 Czemu to by miało mnie pocieszyć? 237 00:18:32,738 --> 00:18:36,158 Po prostu nie ty jedyny tak masz. 238 00:18:36,951 --> 00:18:39,996 Uwielbiam być sam. Ona też. 239 00:18:40,663 --> 00:18:42,957 Chyba w tym problem. 240 00:18:47,378 --> 00:18:48,838 Co zrobiłeś? 241 00:18:48,921 --> 00:18:50,172 W jakim sensie? 242 00:18:52,008 --> 00:18:53,134 Swojej córce. 243 00:18:55,428 --> 00:19:01,225 Trudno było ze mną wytrzymać po postrzale. 244 00:19:02,768 --> 00:19:04,145 Czyli byłeś dupkiem? 245 00:19:04,228 --> 00:19:05,646 Mniej więcej, tak. 246 00:19:06,314 --> 00:19:08,316 No to sobie zasłużyłeś. 247 00:19:08,399 --> 00:19:10,484 Ciągle mnie bolało. Nadal boli. 248 00:19:10,568 --> 00:19:12,820 Czyli to jednak ona była dupkiem? 249 00:19:12,904 --> 00:19:14,071 Nie, jest super. 250 00:19:15,531 --> 00:19:20,578 Jedno z was musi być dupkiem. Zdecyduj się. 251 00:19:22,246 --> 00:19:23,456 A ty? 252 00:19:24,874 --> 00:19:26,250 Co ja? 253 00:19:28,669 --> 00:19:30,004 Jesteś dupkiem? 254 00:19:33,257 --> 00:19:39,055 Nie ma większego dupka od mojego brata. 255 00:19:40,723 --> 00:19:42,016 Zaskoczony? 256 00:19:42,850 --> 00:19:44,727 Nie. Nie znam go. 257 00:19:47,396 --> 00:19:49,190 A ten co tu robi? 258 00:19:53,319 --> 00:19:56,614 Hej! Obgadujecie mnie. 259 00:19:57,531 --> 00:19:59,450 Jeśli macie coś do powiedzenia, 260 00:19:59,533 --> 00:20:02,495 to powiedzcie mi to prosto w twarz. 261 00:20:04,372 --> 00:20:06,582 Po angielsku. 262 00:20:10,461 --> 00:20:11,712 Proszę. 263 00:20:13,255 --> 00:20:15,633 Opierdalał mnie? 264 00:20:15,716 --> 00:20:17,635 I tak mi nie uwierzysz. 265 00:20:25,309 --> 00:20:27,186 Musisz na nich uważać. 266 00:20:28,104 --> 00:20:29,397 Na wszystkich. 267 00:20:30,940 --> 00:20:32,650 To podli ludzie. 268 00:20:42,535 --> 00:20:43,744 Przepraszam za to. 269 00:20:44,870 --> 00:20:46,455 Niezły dziwak. 270 00:20:47,748 --> 00:20:51,544 To budynek Franka. Jest wściekły, że nie może nas wywalić. 271 00:20:51,627 --> 00:20:53,045 Jest właścicielem budynku? 272 00:20:53,879 --> 00:20:55,339 Całej okolicy. 273 00:20:56,799 --> 00:20:57,842 Chrzanisz. 274 00:20:58,551 --> 00:20:59,510 Dolewka? 275 00:21:00,386 --> 00:21:01,846 Czemu nie. 276 00:21:58,986 --> 00:22:00,905 WYNIKI: D-3 E-2 D+3 G0 E0 G0 C+1 V*+1 C*+5 277 00:22:00,988 --> 00:22:03,407 RH-HR POWYŻEJ NORMY 278 00:22:07,119 --> 00:22:08,954 Dave, musimy powtórzyć badanie. 279 00:22:10,623 --> 00:22:11,707 Kate! 280 00:22:12,416 --> 00:22:13,292 Fern. 281 00:22:13,375 --> 00:22:15,127 Wujek George czeka na informacje. 282 00:22:16,128 --> 00:22:19,632 Chodzę na kurs robienia makaronu. Chcę lepiej gotować. 283 00:22:19,715 --> 00:22:21,801 -Wiesz, o co chodzi. -Potrzebuję czasu. 284 00:22:21,884 --> 00:22:24,428 -Jest dopiero dziesiąta. -Nie o tym mówię. 285 00:22:24,512 --> 00:22:27,848 Wiem, ale mam to gdzieś. 286 00:22:39,819 --> 00:22:40,986 Boże. 287 00:22:43,489 --> 00:22:44,532 Co? 288 00:22:44,615 --> 00:22:47,368 Ava chcę z tobą pogadać. To pilne. 289 00:22:48,035 --> 00:22:49,036 O czym? 290 00:22:49,578 --> 00:22:52,373 Nie wiem, mówiła tylko, że to pilna sprawa. 291 00:22:58,879 --> 00:23:01,674 Patty. Wejdź. Zamknij drzwi. 292 00:23:04,468 --> 00:23:06,303 Siadaj. Cześć. 293 00:23:13,811 --> 00:23:15,563 Chciałam cię poinformować, 294 00:23:15,646 --> 00:23:18,816 że na porannym spotkaniu wspólników 295 00:23:18,899 --> 00:23:21,277 głosowaliśmy nad twoją kandydaturą. 296 00:23:27,366 --> 00:23:29,368 Nie jesteś już naszym pracownikiem. 297 00:23:29,451 --> 00:23:32,246 Koniec z formularzami W-2 i ulgami podatkowymi. 298 00:23:32,329 --> 00:23:36,667 Znajdź sobie dobrego doradcę podatkowego, 299 00:23:36,750 --> 00:23:39,295 żeby pomógł ci w nowej sytuacji. 300 00:23:43,883 --> 00:23:45,259 Jesteś zdezorientowana. 301 00:23:47,052 --> 00:23:49,138 Głosowanie poszło po twojej myśli. 302 00:23:49,221 --> 00:23:51,599 Nie jesteś już pracownikiem, 303 00:23:51,682 --> 00:23:55,436 tylko partnerem kapitałowym w Margolis and True. 304 00:23:57,563 --> 00:23:59,982 -Jasne. -Jasne. 305 00:24:00,941 --> 00:24:03,903 Więc gdy tylko wniesiesz swoją część kapitału, 306 00:24:03,986 --> 00:24:05,779 zakończymy formalności. 307 00:24:07,698 --> 00:24:08,949 Czyli ile? 308 00:24:09,909 --> 00:24:10,951 No tak. 309 00:24:18,000 --> 00:24:20,044 W porządku, super. 310 00:24:20,127 --> 00:24:23,589 A jeśli chcesz omówić kwestie ubezpieczenia na życie, 311 00:24:23,672 --> 00:24:25,090 to dobry moment. 312 00:24:25,883 --> 00:24:28,302 -Muszę wykupić polisę? -Nie. 313 00:24:28,385 --> 00:24:31,430 To kancelaria ją wykupi i będzie uposażonym. 314 00:24:31,513 --> 00:24:34,767 Gdyby coś ci się stało. Odpukać. 315 00:24:35,684 --> 00:24:38,646 Świetnie. 316 00:24:38,729 --> 00:24:41,482 Cudownie. Gratulacje. 317 00:24:42,024 --> 00:24:43,025 Dziękuję. 318 00:24:46,153 --> 00:24:48,656 -To wszystko. -To wszystko. Okej. 319 00:24:51,992 --> 00:24:53,577 -Patty. -Tak? 320 00:24:55,371 --> 00:24:56,872 Ja głosowałam przeciw. 321 00:24:59,541 --> 00:25:03,337 Niczego innego się nie spodziewałam. 322 00:25:03,712 --> 00:25:07,007 -Zamknij drzwi. -Zamknę. Dziękuję. 323 00:25:11,345 --> 00:25:13,305 Przepraszam. Zdrętwiałam. 324 00:25:15,432 --> 00:25:17,476 SAM - AVA NALEGAŁA, ŻE POWIE CI OSOBIŚCIE 325 00:25:17,559 --> 00:25:19,019 GRATULACJE! 326 00:25:19,103 --> 00:25:20,688 ZAJEBIŚCIE! 327 00:25:23,107 --> 00:25:24,358 Tak jest, kurwa! 328 00:25:24,441 --> 00:25:25,734 Cześć, Travis. 329 00:25:25,818 --> 00:25:27,152 Hej, Kate. 330 00:25:27,236 --> 00:25:28,988 -Jest mój wujek? -Jeszcze nie. 331 00:25:29,071 --> 00:25:32,366 Patrz, co się wczoraj stało z Mustangiem. 332 00:25:32,449 --> 00:25:34,368 Poryczysz się. 333 00:25:34,451 --> 00:25:36,537 Nie. Kurde. 334 00:25:36,620 --> 00:25:39,164 Po pięciu minutach. Wjechałam w Starbucksa. 335 00:25:39,957 --> 00:25:41,166 Jaki to model? 336 00:25:42,126 --> 00:25:44,378 -2011 GT. -Nieźle. 337 00:25:44,461 --> 00:25:45,796 Zignoruj wgniecenie. 338 00:25:45,879 --> 00:25:50,634 Kiepsko wyszło. Ja mam Mustanga kabriolet z 1966. 339 00:25:50,718 --> 00:25:53,929 Teraz należy do mojej córki, ale długo był mój. 340 00:25:54,013 --> 00:25:56,015 -Szczęściara. -Owszem. 341 00:25:56,098 --> 00:25:57,099 Kate. 342 00:25:57,725 --> 00:25:58,726 Wujku George. 343 00:25:59,184 --> 00:26:01,437 Miło cię widzieć w ciepłym świetle. 344 00:26:01,520 --> 00:26:04,440 Wiesz, z kim rozmawiasz? 345 00:26:04,523 --> 00:26:09,570 Billy McBride, zmiażdżył Tillinger i wyciągnął od nich 600 milionów. 346 00:26:10,362 --> 00:26:12,740 Dobrze, że nie zajmowałeś się naszą ugodą. 347 00:26:13,407 --> 00:26:14,658 George Zax. 348 00:26:15,284 --> 00:26:19,038 Wiem. Widziałem, jak się tłumaczysz w wiadomościach. 349 00:26:21,040 --> 00:26:23,459 Nasz lek odpowiednio stosowany jest bezpieczny. 350 00:26:23,542 --> 00:26:24,543 Serio? 351 00:26:25,044 --> 00:26:28,756 Moja bratanica prowadzi laboratorium. Sam ją spytaj. 352 00:26:30,299 --> 00:26:32,885 Trimadon odpowiednio stosowany jest bezpieczny. 353 00:26:33,927 --> 00:26:37,264 Liczba waszych ofiar sugeruje coś innego. 354 00:26:38,015 --> 00:26:40,351 Ale nasza sprawa jest zamknięta, więc... 355 00:26:41,185 --> 00:26:44,438 Moglibyśmy o tym dyskutować całą noc. 356 00:26:44,521 --> 00:26:47,608 Albo zamiast tego zamówię sobie martini i stek. 357 00:26:47,691 --> 00:26:51,362 Łatwa decyzja. Głodna? 358 00:26:52,488 --> 00:26:54,365 Jak wilk. 359 00:26:55,449 --> 00:26:56,658 Miło było poznać. 360 00:26:57,618 --> 00:27:00,037 Powodzenia z Russell Drug. 361 00:27:00,120 --> 00:27:01,413 Dzięki. 362 00:27:16,762 --> 00:27:17,846 Wybacz spóźnienie. 363 00:27:18,347 --> 00:27:19,223 Nie szkodzi. 364 00:27:20,391 --> 00:27:23,018 Wywaliłam się po drodze, więc... 365 00:27:23,102 --> 00:27:24,144 Nic ci nie jest? 366 00:27:24,228 --> 00:27:26,897 Nie. Ucierpiał tylko łokieć 367 00:27:27,689 --> 00:27:31,568 no i oczywiście moje ego. Przeżyję. 368 00:27:32,319 --> 00:27:34,279 Możemy spotkać się innym razem. 369 00:27:34,363 --> 00:27:37,741 Wykluczone. Czekałam na to cały dzień. 370 00:27:37,825 --> 00:27:39,952 -Mogę odwiesić płaszcz? -Dziękuję. 371 00:27:40,869 --> 00:27:43,622 -Możemy zostać przy barze? -Pewnie. 372 00:27:47,084 --> 00:27:50,587 Wpadłem na George'a Zaxa. 373 00:27:51,171 --> 00:27:53,715 -Jest tutaj? -Tak. Tam. 374 00:27:55,217 --> 00:27:58,429 Pewnie było miło. To kawał chuja. 375 00:27:59,221 --> 00:28:01,306 Trudno się nie zgodzić. 376 00:28:03,058 --> 00:28:05,561 Dziękuję. 377 00:28:07,229 --> 00:28:10,774 Chcielibyśmy o tym porozmawiać. 378 00:28:11,650 --> 00:28:12,860 Przekażę mu. 379 00:28:15,279 --> 00:28:18,657 Porozmawiamy rano. Dobranoc. 380 00:28:20,909 --> 00:28:24,746 Griffin Petock chce pogadać o ugodzie z Russell Drug. 381 00:28:24,830 --> 00:28:26,915 Trafiłeś. 382 00:28:26,999 --> 00:28:28,459 To nie było trudne pytanie. 383 00:28:29,751 --> 00:28:30,836 Za ugodę? 384 00:28:31,837 --> 00:28:33,005 Za ugodę. 385 00:28:34,548 --> 00:28:36,967 Wybacz, nie mogę. Łeb mi potem pęka. 386 00:28:37,050 --> 00:28:38,260 W porządku. 387 00:28:39,928 --> 00:28:44,099 Nie interesuje cię rozprawa? 388 00:28:46,435 --> 00:28:48,520 Interesuje mnie to, co słuszne. 389 00:28:48,604 --> 00:28:51,190 Jeśli ugoda jest słuszna, to ją zawrzemy. 390 00:28:53,358 --> 00:28:57,362 Mam wrażenie, że dopiero zaczynam. Ale rozumiem sytuację. 391 00:28:58,405 --> 00:29:02,784 A ja się cieszę, że to prawie koniec. 392 00:29:05,037 --> 00:29:07,998 Te ugody pewnie pomogą twojej kancelarii 393 00:29:08,081 --> 00:29:09,833 wyjść na prostą. 394 00:29:14,630 --> 00:29:15,839 Skąd wiedziałeś? 395 00:29:17,174 --> 00:29:18,509 Nie wiedziałem. 396 00:29:23,722 --> 00:29:24,848 Dupek. 397 00:29:25,474 --> 00:29:27,059 Tak słyszałem. 398 00:29:30,854 --> 00:29:32,439 Co się stało? 399 00:29:35,108 --> 00:29:37,361 Po śmierci ojca wszyscy odeszli. 400 00:29:38,695 --> 00:29:42,950 Niektórzy klienci zostali, ale większość spieprzyła. 401 00:29:43,700 --> 00:29:45,035 Nieciekawie. 402 00:29:45,118 --> 00:29:46,161 No. 403 00:29:46,912 --> 00:29:51,458 Nasłuchałam się kondolencji, nadostawałam kwiatów. 404 00:29:52,084 --> 00:29:56,755 Koszyków prezentowych. Ale prezenty nie utrzymają kancelarii... 405 00:29:58,173 --> 00:30:00,551 Rozumiem cię. Naprawdę. 406 00:30:00,634 --> 00:30:05,847 Też bym nie postawiła na wybrakowany towar. 407 00:30:06,640 --> 00:30:09,309 Nie podoba mi się, że tak o sobie mówisz. 408 00:30:11,270 --> 00:30:15,357 Jestem kobietą ze stwardnieniem rozsianym. Wiem, co o mnie myślą. 409 00:30:15,440 --> 00:30:19,152 Wiem coś o wybrakowanym towarze. To nie ty. 410 00:30:21,738 --> 00:30:22,990 Uroczy jesteś. 411 00:30:24,157 --> 00:30:25,367 Mówię tylko prawdę. 412 00:30:29,997 --> 00:30:32,708 Powinnam być martwa. 413 00:30:33,750 --> 00:30:36,295 To odstrasza ludzi. 414 00:30:36,378 --> 00:30:37,754 Przestań. 415 00:30:37,838 --> 00:30:39,298 Nie wciskam ci kitu. 416 00:30:40,924 --> 00:30:42,968 Lekarz dał mi trzy lata. 417 00:30:45,596 --> 00:30:47,681 Trzy i pół roku temu. 418 00:30:49,266 --> 00:30:53,729 I nadal tu jesteś. Niczego nie można wiedzieć na pewno. 419 00:30:58,859 --> 00:31:00,652 Lekarze wiedzą. 420 00:31:01,111 --> 00:31:02,613 Lekarze pierdolą głupoty. 421 00:31:03,864 --> 00:31:06,867 Zostałem postrzelony, umarłem i ożyłem. 422 00:31:06,950 --> 00:31:09,453 Nie wiedzieliby, jakim cudem tu siedzimy. 423 00:31:11,955 --> 00:31:15,375 O wielu sprawach nic nie wiemy. 424 00:31:15,459 --> 00:31:16,376 Nie? 425 00:31:16,460 --> 00:31:19,212 Czasem bywamy strasznie aroganccy. 426 00:31:21,131 --> 00:31:26,470 A może miałaś głupie szczęście i żyjesz na kredyt. 427 00:31:28,597 --> 00:31:29,765 Może. 428 00:31:34,936 --> 00:31:36,605 Faktycznie czuję... 429 00:31:38,148 --> 00:31:39,441 jakbym żyła na kredyt. 430 00:31:58,377 --> 00:31:59,544 Kurwa. 431 00:32:03,256 --> 00:32:04,633 To nic. 432 00:32:06,593 --> 00:32:08,595 -Serio, to... -Możesz iść? 433 00:32:10,097 --> 00:32:12,808 Chcesz, żebym sobie poszedł? 434 00:32:12,891 --> 00:32:15,268 Sama bym wyszła, 435 00:32:15,352 --> 00:32:18,522 ale nie chcę się znów wyjebać, więc... 436 00:32:22,567 --> 00:32:23,652 Dobra. 437 00:32:26,154 --> 00:32:29,658 Idę zapalić, ale zaraz wrócę. 438 00:32:35,539 --> 00:32:37,791 Nie ma lekko, co? 439 00:32:37,874 --> 00:32:41,503 Nie chciałem go krzywdzić, ale jeśli opuścisz rękawice, 440 00:32:41,586 --> 00:32:43,088 to oberwiesz. 441 00:32:43,880 --> 00:32:45,507 Dylan to idiota. 442 00:32:45,590 --> 00:32:47,676 Potrzebujesz lepszego partnera. 443 00:32:48,343 --> 00:32:49,261 Może Fern? 444 00:32:51,638 --> 00:32:56,059 Ma w sobie dużo agresji. No i większy zasięg. 445 00:32:56,768 --> 00:32:58,520 Pewnie by mnie rozwaliła. 446 00:33:00,689 --> 00:33:01,732 Okej. 447 00:33:03,608 --> 00:33:06,862 Skoro firma płaci za kolację, pomówmy o interesach. 448 00:33:07,654 --> 00:33:09,948 Jak idzie z Amurzynem? 449 00:33:10,991 --> 00:33:14,494 Wujku, wiem, że nie to chcesz usłyszeć, ale... 450 00:33:14,578 --> 00:33:18,331 Chcę usłyszeć to, czego nie chcę usłyszeć? 451 00:33:18,999 --> 00:33:21,334 -Wiem, ale... -A co chcę usłyszeć? 452 00:33:21,418 --> 00:33:23,628 -Gadaliśmy o tym. Mówiłeś... -Kate. 453 00:33:30,093 --> 00:33:33,138 Amurzyn nie uzależnia. 454 00:33:35,223 --> 00:33:38,101 Świetnie. I co? 455 00:33:40,645 --> 00:33:43,064 Uważnie dobieraj słowa. 456 00:33:46,902 --> 00:33:51,406 A jeśli długoterminowe skutki uboczne złamią wytyczne FDA? 457 00:33:53,200 --> 00:33:56,495 Chyba cię nie dosłyszałem. 458 00:33:57,871 --> 00:33:58,997 Spróbuj jeszcze raz. 459 00:34:00,248 --> 00:34:02,834 -Gdybym miała tyle czasu, co obiecałeś... -Nie. 460 00:34:03,668 --> 00:34:05,670 Oboje mówimy o czymś innym. 461 00:34:08,173 --> 00:34:10,175 Nadszedł już czas. 462 00:34:11,343 --> 00:34:14,554 To idealny moment. 463 00:34:16,890 --> 00:34:18,642 Spróbujesz jeszcze raz? 464 00:34:20,685 --> 00:34:25,023 Amurzyn to nieuzależniający, skuteczny opioidowy lek przeciwbólowy. 465 00:34:25,774 --> 00:34:28,276 Zatwierdzony przez FDA, gotowy do wejścia na rynek. 466 00:34:30,862 --> 00:34:32,614 To dobra wiadomość. 467 00:34:34,866 --> 00:34:36,076 Jak stek? 468 00:34:50,257 --> 00:34:51,424 Cześć, co tam? 469 00:34:51,508 --> 00:34:54,094 Sam ci mówiła? 470 00:34:54,177 --> 00:34:55,178 Co? 471 00:34:55,971 --> 00:35:00,183 Zostałam wspólniczką. 472 00:35:00,892 --> 00:35:02,060 Świetnie. 473 00:35:02,143 --> 00:35:06,439 Posrało ich z wysokością wkładu, ale oprócz tego... 474 00:35:06,523 --> 00:35:09,860 Witaj w świecie partnerów kapitałowych. 475 00:35:09,943 --> 00:35:12,279 Dzięki za informację. 476 00:35:14,030 --> 00:35:16,658 Muszę kończyć, pa. 477 00:35:19,536 --> 00:35:20,620 Proszę pani. 478 00:35:24,040 --> 00:35:26,418 Hej. Cześć. 479 00:35:26,501 --> 00:35:28,003 -Cześć. -Mama. 480 00:35:28,086 --> 00:35:30,589 -Gdzie ona jest? -Mama. 481 00:35:30,672 --> 00:35:33,633 Poszukajmy tej mamy. Chodź. 482 00:35:34,259 --> 00:35:36,261 Wiem. 483 00:35:36,344 --> 00:35:38,096 -Izzie? -Idziemy? 484 00:35:38,263 --> 00:35:41,182 Boże, wybacz. Nagle zniknęła i... 485 00:35:41,266 --> 00:35:45,562 -Jest twoja? Chcesz do mamy? -Musiałem się nią zająć. 486 00:35:45,645 --> 00:35:48,857 Najchętniej zamknąłbym ją w klatce. 487 00:35:48,940 --> 00:35:50,775 -Przyszła do mnie. -Przepraszam. 488 00:35:50,859 --> 00:35:52,944 -Wzięłam ją. -Mama jest na dole. 489 00:35:53,028 --> 00:35:55,488 Jest na mnie zła. Chodź, Izzie. 490 00:35:55,572 --> 00:35:58,742 -Nie rób mi tego. -Mogę zejść z tobą. 491 00:35:58,825 --> 00:35:59,868 -Tak? -Tak. 492 00:35:59,951 --> 00:36:01,912 -Jeśli możesz. -Pewnie. 493 00:36:01,995 --> 00:36:04,331 Jedziemy na dół? Poszukamy mamy. 494 00:36:04,414 --> 00:36:05,624 Chodźmy do mamy. 495 00:36:05,707 --> 00:36:07,292 -No dobra. -Dzięki. 496 00:36:15,175 --> 00:36:18,637 Gratuluję. Super, że będziesz wspólniczką. 497 00:36:18,720 --> 00:36:21,514 -Dziękuję. -Zapracowałaś na to. 498 00:36:22,807 --> 00:36:23,934 Zasłużyłam. 499 00:36:24,726 --> 00:36:25,560 Nie? 500 00:36:27,270 --> 00:36:29,856 Pa, pa! 501 00:36:30,649 --> 00:36:31,900 Cześć, kochanie. 502 00:36:33,985 --> 00:36:35,111 -W górę. -Przepraszam. 503 00:36:36,696 --> 00:36:37,822 Cześć. 504 00:36:37,906 --> 00:36:39,616 Uciekła ci? 505 00:36:39,699 --> 00:36:41,201 No coś ty. 506 00:36:41,284 --> 00:36:42,410 Jasne. 507 00:36:42,494 --> 00:36:44,621 Czemu zawsze myślisz... 508 00:37:45,181 --> 00:37:49,644 Pani Margolis uregulowała rachunek. Zamówi pan coś na wynos? 509 00:37:50,562 --> 00:37:52,022 Nie, tylko płaszcz. 510 00:37:53,815 --> 00:37:55,692 -Dobranoc. -Dobranoc. 511 00:39:51,516 --> 00:39:52,642 Billy. 512 00:39:53,685 --> 00:39:55,019 Tom True. 513 00:39:56,104 --> 00:39:57,230 Musimy pogadać. 514 00:39:59,482 --> 00:40:00,817 Wejdź. 515 00:40:05,029 --> 00:40:09,492 Zastanów się, jak tu trafiłeś. 516 00:40:11,870 --> 00:40:13,037 Co to? 517 00:40:13,663 --> 00:40:16,916 List z poradą z kancelarii Cooperman-McBride. 518 00:40:17,625 --> 00:40:19,502 Pracowałeś już dla Zax Pharmy. 519 00:40:28,261 --> 00:40:30,513 DOKUMENT POUFNY CHRONIONY TAJEMNICĄ ADWOKACKĄ 520 00:40:31,764 --> 00:40:33,057 „1995”. 521 00:40:34,976 --> 00:40:37,812 Dwadzieścia pięć lat temu. Nie pamiętam. 522 00:40:37,896 --> 00:40:39,189 Nic dziwnego. 523 00:40:39,272 --> 00:40:41,774 Sam napisałem tysiące takich listów. 524 00:40:41,858 --> 00:40:43,860 Wiele zapomniałem. 525 00:40:44,444 --> 00:40:48,531 W zasadzie Zax liczył, że zapomnisz o pracy dla nich. 526 00:41:00,210 --> 00:41:02,378 „Na podstawie wstępnych badań 527 00:41:03,671 --> 00:41:09,010 Amurzyn stanowi zagrożenie dla zdrowia i nie może być stosowany u ludzi. 528 00:41:09,093 --> 00:41:12,805 Należy wstrzymać wszelkie badania nad lekiem, 529 00:41:12,889 --> 00:41:15,058 w tym badania kliniczne, 530 00:41:15,141 --> 00:41:18,311 i wycofać produkt z procesu zatwierdzania przez FDA”. 531 00:41:19,020 --> 00:41:20,688 I tak dalej. 532 00:41:20,772 --> 00:41:22,941 „Z wyrazami szacunku”... To moje. 533 00:41:23,024 --> 00:41:27,237 Nie? Zax posłuchał twojej rady, wycofał Amurzyn 534 00:41:27,904 --> 00:41:30,573 i zamiast tego wypuścił Trimadon. 535 00:41:30,657 --> 00:41:33,451 Ale to w sumie bez znaczenia. 536 00:41:34,410 --> 00:41:37,872 Skoro dla nich pracowałem, nie mogę ich pozwać. 537 00:41:37,956 --> 00:41:40,291 I nie mogę przedłożyć nic sądowi. 538 00:41:41,167 --> 00:41:43,920 Klient zostaje klientem na wieki. 539 00:41:44,796 --> 00:41:46,381 Ja pierdolę. 540 00:41:50,343 --> 00:41:53,012 Żałuję, że nie spotkaliśmy się wcześniej, 541 00:41:53,096 --> 00:41:56,391 ale nie byłem pewien, czy nie jesteś w zmowie z Zaxem. 542 00:41:56,474 --> 00:41:59,060 Lepiej być ostrożnym. 543 00:41:59,686 --> 00:42:03,648 Gdzie to znalazłeś? To tajny produkt. 544 00:42:03,731 --> 00:42:04,607 Wiem. 545 00:42:04,691 --> 00:42:07,777 To musiał wyjawić ktoś z Zax. Ktoś z góry. 546 00:42:07,860 --> 00:42:08,987 Dostałem telefon. 547 00:42:09,988 --> 00:42:11,072 Telefon? 548 00:42:12,782 --> 00:42:13,783 Jasne. 549 00:42:15,785 --> 00:42:18,162 Myślałem, że dzwonił Greg Wetzel. 550 00:42:18,246 --> 00:42:20,039 Nie, dzwoniła kobieta. 551 00:42:20,123 --> 00:42:23,376 Po trzydziestce, czterdziestce. Bez nazwisk. Zdenerwowana. 552 00:42:24,419 --> 00:42:27,547 Na drugi dzień znalazłem pod drzwiami ten list. 553 00:42:27,630 --> 00:42:30,341 Podrzucili ci do mieszkania Grega Wetzela. 554 00:42:30,425 --> 00:42:32,093 Chcieli, żebym go znalazł. 555 00:42:32,176 --> 00:42:35,763 I załatwił ugodę z Tillinger bzdurną groźbą. 556 00:42:36,639 --> 00:42:40,768 Skoro wydali Wetzela z takimi informacjami, 557 00:42:40,852 --> 00:42:43,271 muszą ukrywać coś o wiele gorszego. 558 00:42:43,354 --> 00:42:46,733 Pomyśl, jaką fortunę zbili na dystrybucji Trimadonu, 559 00:42:46,816 --> 00:42:50,069 skoro uciszyli was za 600 milionów. 560 00:42:51,946 --> 00:42:55,408 Czułem, że za łatwo się poddali. 561 00:42:57,160 --> 00:43:01,205 Dostałem ten list i się ukryłem dla własnego bezpieczeństwa. 562 00:43:02,540 --> 00:43:06,586 Margolis and True zatrudnia ciebie, Williama Hamiltona McBride'a, 563 00:43:06,669 --> 00:43:10,715 prawnika, któremu nie wolno ponownie procesować się z Zax Pharmą. 564 00:43:16,054 --> 00:43:18,222 To nie była pomyłka tylko sprytne zagranie. 565 00:43:19,182 --> 00:43:23,019 Wiesz, kto jest sprytny. Wcale nie George Zax. 566 00:43:24,979 --> 00:43:26,272 Sam. 567 00:43:26,356 --> 00:43:27,440 Sam. 568 00:43:30,068 --> 00:43:32,236 Dała mi klucz do twojego mieszkania. 569 00:43:32,987 --> 00:43:34,614 To mieszkanie kancelarii. 570 00:43:34,697 --> 00:43:37,617 Chciała ci w końcu pomóc. 571 00:43:47,585 --> 00:43:49,837 Kocham ją jak własną córkę. 572 00:43:52,006 --> 00:43:52,965 To się nie zmieni. 573 00:43:56,386 --> 00:43:59,472 Ale na Sam spadły wszystkie problemy tego świata. 574 00:43:59,555 --> 00:44:02,850 Chciała tylko uratować firmę ojca przed bankructwem. 575 00:44:02,934 --> 00:44:05,436 I w tym celu zawarła pakt z diabłem. 576 00:44:11,609 --> 00:44:12,944 Jestem załamany. 577 00:44:16,697 --> 00:44:19,200 Obiecałem Samuelowi, że o nią zadbam. 578 00:44:21,119 --> 00:44:22,745 Może nie jest za późno. 579 00:44:22,829 --> 00:44:24,080 No nie wiem. 580 00:44:24,872 --> 00:44:28,334 Może ty znajdziesz sposób, jesteś lepszy ode mnie. 581 00:44:29,210 --> 00:44:30,670 Nie jestem pewien, 582 00:44:31,838 --> 00:44:35,508 ale możemy działać razem. Wreszcie otworzyły mi się oczy. 583 00:44:40,096 --> 00:44:41,264 No. 584 00:44:42,014 --> 00:44:43,433 Doceniam to. 585 00:44:44,684 --> 00:44:45,810 Dobra. 586 00:44:52,358 --> 00:44:53,484 Tu Frank. 587 00:44:55,027 --> 00:44:58,197 Niech go pani po prostu da to telefonu. 588 00:45:01,659 --> 00:45:04,036 Sąsiedzi się niecierpliwią. 589 00:47:39,317 --> 00:47:41,319 Napisy:Małgorzata Fularczyk 590 00:47:41,402 --> 00:47:43,404 Nadzór kreatywny nad tłumaczenie Maciej Kowalski