1 00:00:05,549 --> 00:00:08,427 SAM OG ROBS FORLOVELSE 2 00:00:08,510 --> 00:00:11,680 Når bildet mitt blekner 3 00:00:11,764 --> 00:00:15,768 Og mørket har blitt grått 4 00:00:15,809 --> 00:00:19,104 Du ser ut av vinduet 5 00:00:19,188 --> 00:00:22,900 Og lurer på om jeg er ok 6 00:00:23,734 --> 00:00:29,490 Hemmeligheter stjålet fra dypt inne 7 00:00:31,200 --> 00:00:33,744 Trommen holder rytmen 8 00:00:33,827 --> 00:00:37,915 Om du er fortapt og leter Og du vil finne meg 9 00:00:38,582 --> 00:00:40,667 Igjen og igjen 10 00:00:41,210 --> 00:00:43,545 -Om du faller... -Tar deg imot 11 00:00:43,629 --> 00:00:45,881 Jeg vil vente 12 00:00:45,964 --> 00:00:47,466 Igjen og igjen 13 00:00:48,091 --> 00:00:49,301 Jeg treffer alltid... 14 00:00:49,384 --> 00:00:52,012 Om du er fortapt og leter Og du vil finne meg 15 00:00:52,095 --> 00:00:53,180 Alle sammen! 16 00:00:53,263 --> 00:00:55,307 Igjen og igjen 17 00:00:56,934 --> 00:00:59,061 Igjen og... 18 00:00:59,853 --> 00:01:02,731 -Greit. Jeg tror det holder. -Takk. 19 00:01:02,815 --> 00:01:04,233 Takk. 20 00:01:07,611 --> 00:01:09,446 Det var nydelig. 21 00:01:10,239 --> 00:01:13,742 Man merker åpenbart at de er advokater, ikke sangere. 22 00:01:15,994 --> 00:01:20,791 Jeg tror jeg er bedre på avslutningsprosedyrer enn skåler. 23 00:01:20,874 --> 00:01:23,961 Så Tom, kom opp hit, kan ikke du utbringe en skål? 24 00:01:24,044 --> 00:01:26,213 Du er som en andre far for dem. 25 00:01:26,296 --> 00:01:29,132 -Du gjør det flott. -Kom igjen, Tom. Seriøst. 26 00:01:29,216 --> 00:01:30,843 -Ok. Vel... -Sammy. 27 00:01:31,343 --> 00:01:34,054 Tom. Herregud, se på dette. 28 00:01:35,180 --> 00:01:39,017 Rob sendte det nettopp. Jeg har vel aldri sett det før. 29 00:01:40,561 --> 00:01:42,187 Ja, det er bursdagen hans i dag. 30 00:01:42,271 --> 00:01:47,401 -Han ville blitt 71. -Ja. Herregud. 31 00:01:51,363 --> 00:01:52,281 Du. 32 00:01:53,198 --> 00:01:57,035 Sam, jeg fikk en telefon i dag. 33 00:01:58,370 --> 00:02:01,331 Vi har kanskje en potensiell varsler. 34 00:02:01,415 --> 00:02:02,332 Hva? 35 00:02:02,416 --> 00:02:04,209 Dette kan avgjøre saken. 36 00:02:06,587 --> 00:02:09,214 Og vi får gjenåpne Zax Pharma. Drittsekker. 37 00:02:09,298 --> 00:02:12,175 -Nei, vi inngikk forlik med Zax Pharma. -Hva så? 38 00:02:12,259 --> 00:02:15,053 Dommeren underskrev, vi kan ikke gi pengene tilbake. 39 00:02:15,137 --> 00:02:19,266 Samme det. Vi snakker om milliarder nå. Potensiell konkurs. 40 00:02:19,349 --> 00:02:20,601 Vi kan ikke det. 41 00:02:22,060 --> 00:02:23,186 Jeg forstår ikke. 42 00:02:23,270 --> 00:02:26,523 Dette er vår sjanse til å angripe Zax der det svir. 43 00:02:26,607 --> 00:02:31,695 Sam, 160 millioner. Zax tjener det mens han sitter på do. 44 00:02:31,778 --> 00:02:35,949 Tom, jeg må oppfordre deg til å droppe dette. Nå. 45 00:02:37,993 --> 00:02:39,536 Hvor kommer dette fra? 46 00:02:42,080 --> 00:02:43,457 Risikoen er for stor. 47 00:02:43,540 --> 00:02:47,252 Jeg gir ikke dette til en jury så de kan ødelegge det. 48 00:02:47,336 --> 00:02:48,462 Vi har et forlik, 49 00:02:48,545 --> 00:02:51,673 vi må gå videre, det er andre ting å fokusere på. 50 00:02:51,757 --> 00:02:53,008 Er det alt? 51 00:02:53,508 --> 00:02:56,053 Ja. Noen må beskytte firmaet. 52 00:02:57,429 --> 00:02:58,597 Dette er mitt firma. 53 00:02:58,680 --> 00:03:00,515 Som faren min startet. 54 00:03:00,599 --> 00:03:04,811 Som faren din startet. Ok. Hva så? 55 00:03:04,895 --> 00:03:08,273 Jeg vet at du ønsker å såre George Zax. 56 00:03:08,357 --> 00:03:10,901 Jeg forstår. Jeg savner også Amanda. 57 00:03:10,984 --> 00:03:12,069 La være. 58 00:03:13,528 --> 00:03:14,655 Beklager. 59 00:03:16,031 --> 00:03:17,532 Hva foregår med deg? 60 00:03:21,286 --> 00:03:22,871 Fikk noen makt over deg? 61 00:03:33,924 --> 00:03:35,634 Hva lovet du dem? 62 00:03:42,808 --> 00:03:43,976 Du... 63 00:03:51,358 --> 00:03:53,694 Jeg tror du burde ta en pause. 64 00:03:55,153 --> 00:03:57,364 Jeg tror du har mistet perspektivet her. 65 00:03:59,533 --> 00:04:00,659 Og jeg forstår det. 66 00:04:00,742 --> 00:04:03,578 Kona di, datteren din... Jeg skjønner. 67 00:04:03,662 --> 00:04:04,788 Ja. 68 00:04:08,333 --> 00:04:10,168 Skulle ønske faren din var her. 69 00:04:33,233 --> 00:04:35,444 GOLIAT 70 00:04:36,486 --> 00:04:40,115 Om begge sider er klare for voir dire, 71 00:04:40,198 --> 00:04:42,284 la oss hente inn det første panelet. 72 00:04:49,166 --> 00:04:51,460 Vi leter etter foreldre, eldre, 73 00:04:51,543 --> 00:04:54,379 folk med medisinsk historie og veteraner. 74 00:04:54,463 --> 00:04:58,175 Ut fra spørreskjemaet burde vi kunne nå jurymedlem tre, fire, 75 00:04:58,258 --> 00:05:00,594 sju, ti og elleve. 76 00:05:02,012 --> 00:05:03,513 Det høres riktig ut. 77 00:05:04,473 --> 00:05:08,393 Dommer, vi aksepterer juryen som den er. 78 00:05:09,102 --> 00:05:12,481 -Vent. Hva gjør han? -Utnytter situasjonen. 79 00:05:12,564 --> 00:05:15,108 Mr. McBride, er du sikker? 80 00:05:15,942 --> 00:05:17,652 Ja, dommer. Jeg er sikker. 81 00:05:18,695 --> 00:05:22,491 Dommer, jeg vet ikke hva saksøkeren prøver å oppnå her, 82 00:05:22,574 --> 00:05:25,035 men vi vil undersøke panelet. 83 00:05:25,118 --> 00:05:26,703 Du kan velge hver av dem. 84 00:05:26,787 --> 00:05:29,581 -Utfordrer du ingen av dem? -Nei. 85 00:05:29,664 --> 00:05:31,833 -Men det er én ting. -Og det er? 86 00:05:33,585 --> 00:05:37,005 Vi vil endre vitnelisten vår og legge til Greg Wetzel. 87 00:05:38,590 --> 00:05:40,759 DOMMER M.C. REISS 88 00:05:41,927 --> 00:05:43,136 Jeg ønsker ikke Wetzel. 89 00:05:43,220 --> 00:05:45,931 Nei, jeg ber om en rask pause. 90 00:05:46,598 --> 00:05:50,310 Dommer, kan jeg få et øyeblikk med Mr. McBride? 91 00:05:52,395 --> 00:05:55,524 La oss bare ta en tidlig lunsj. Alle tilbake 13.00. 92 00:05:56,983 --> 00:05:58,068 Alle reiser seg. 93 00:06:07,786 --> 00:06:08,870 Billy... 94 00:06:09,830 --> 00:06:11,790 Hva i helvete foregår? 95 00:06:11,873 --> 00:06:15,460 -Du ville ha et stort forlik. -Vi gjør ikke ting sånn. 96 00:06:15,544 --> 00:06:17,212 Så klart ikke. Takk. 97 00:06:21,007 --> 00:06:24,427 Gode nyheter. Ivan Tillinger har gått med på kravet deres. 98 00:06:24,511 --> 00:06:26,805 Vi går med på 160 millioner. 99 00:06:26,888 --> 00:06:30,642 Det er gårsdagens pris, hva har du i dag? 100 00:06:30,725 --> 00:06:34,187 -Hundre og seksti millioner. -Nei, det er for sent nå. 101 00:06:34,271 --> 00:06:36,481 Rettssaken har begynt og juryen er godkjent. 102 00:06:36,565 --> 00:06:38,150 Hvor fant du Greg Wetzel? 103 00:06:38,233 --> 00:06:41,027 Et sted i Fisherman's Wharf. Hva har det å si? 104 00:06:41,111 --> 00:06:46,449 Forklaringen hans er fellende, og hele juryen vil finne ham skyldig. 105 00:06:48,201 --> 00:06:49,494 Hva ber du om? 106 00:06:49,578 --> 00:06:50,954 Én milliard. 107 00:06:55,125 --> 00:06:56,168 Ja, sikkert. 108 00:06:59,921 --> 00:07:01,381 Jeg kan gå med på halvparten. 109 00:07:01,464 --> 00:07:02,799 Ikke jeg. 110 00:07:03,508 --> 00:07:05,260 Jeg kan gå til 600 millioner. 111 00:07:07,387 --> 00:07:12,017 Dommer, Tillinger Health har gått med på en foreløpig avtale med påtalemyndigheten. 112 00:07:12,100 --> 00:07:14,936 Mr. McBride og jeg vil be om 113 00:07:15,020 --> 00:07:17,314 at anklagene mot min klient avvises. 114 00:07:17,397 --> 00:07:20,567 -Mr. McBride, noen innvendinger? -Nei, dommer. 115 00:07:20,650 --> 00:07:24,362 Med forbehold om at punktene i avtalen respekteres. 116 00:07:24,446 --> 00:07:25,989 Og Russell Drug? 117 00:07:26,072 --> 00:07:28,533 De virker ikke interesserte i forhandlinger. 118 00:07:28,617 --> 00:07:34,247 Mr. Petock, kun én siktet gjenstår. Dette er siste sjanse. 119 00:07:34,873 --> 00:07:38,251 De ser frem til sin dag i retten, dommer. 120 00:07:38,335 --> 00:07:40,420 Da fortsetter rettssaken som planlagt. 121 00:07:40,503 --> 00:07:43,298 Vi starter med innlegg mandag morgen. 122 00:07:43,381 --> 00:07:44,466 Retten er hevet. 123 00:07:49,179 --> 00:07:54,517 Alle sammen, jeg vil bare ta et øyeblikk til å anerkjenne det som skjedde i dag. 124 00:07:54,601 --> 00:07:56,269 Det er episk, en stor dag... 125 00:07:56,353 --> 00:07:58,104 Seks hundre millioner. 126 00:07:58,647 --> 00:08:01,858 Bortsett fra din overlegne holdning til juryutvalg, 127 00:08:01,942 --> 00:08:04,527 gratulerer, bra jobbet, Mr. McBride. 128 00:08:04,611 --> 00:08:07,280 -Takk. -Nei, virkelig bra jobbet. 129 00:08:07,364 --> 00:08:09,532 Faren min hadde vært stolt. 130 00:08:16,748 --> 00:08:17,749 Hei. 131 00:08:17,832 --> 00:08:19,334 -Hei. -Hva skjer? 132 00:08:19,417 --> 00:08:22,295 Jeg tror jeg bare går. Jeg føler meg ikke så bra. 133 00:08:22,379 --> 00:08:25,382 -Skal jeg ringe en bil? -Nei. Det hjelper å røre seg. 134 00:08:25,465 --> 00:08:27,259 -Så jeg bare... -Er du sikker? 135 00:08:27,342 --> 00:08:29,135 -Ja. Det går bra. -Ok. 136 00:08:29,219 --> 00:08:30,762 Men du, én ting til. 137 00:08:30,845 --> 00:08:34,432 Synes du at Tillinger kanskje ga etter for lett? 138 00:08:35,558 --> 00:08:38,895 Du gikk til selvmordsangrep på juryen, de hadde ikke noe valg. 139 00:08:41,815 --> 00:08:44,484 -Nyt festen. Vi snakkes senere. -Ok. 140 00:09:02,627 --> 00:09:06,840 Kan jeg overtale deg til å bli her og feire med meg? 141 00:09:06,923 --> 00:09:09,301 Nei, jeg er ikke noen festløve. Beklager. 142 00:09:09,384 --> 00:09:10,635 Jeg forstår. 143 00:09:11,594 --> 00:09:13,555 Hva med middag i morgen kveld? 144 00:09:14,097 --> 00:09:15,849 Ja. Gjerne det. 145 00:09:15,932 --> 00:09:17,726 Flott. Jeg sender melding. 146 00:09:17,809 --> 00:09:19,602 Ok. Greit. God natt. 147 00:09:25,191 --> 00:09:26,526 Akkurat som faren din. 148 00:09:26,609 --> 00:09:29,696 Han likte heller ikke oppstyret etter at han reddet dagen. 149 00:09:29,779 --> 00:09:31,406 Faktisk ganske irriterende. 150 00:09:31,990 --> 00:09:33,241 Hvordan visste du det? 151 00:09:33,325 --> 00:09:34,534 Hva da? 152 00:09:35,327 --> 00:09:37,954 Garantien din: "Minst en halv milliard." 153 00:09:38,038 --> 00:09:39,581 Du var så selvsikker. 154 00:09:39,664 --> 00:09:42,417 Det var bare 160 fra Zax Pharma. 155 00:09:43,043 --> 00:09:46,129 Om jeg ikke er selvsikker, har jeg ingenting. 156 00:09:47,339 --> 00:09:49,466 Du burde ha det som valgspråk. 157 00:09:58,058 --> 00:10:01,603 Nå tenker jeg på Russell Drug. 158 00:10:01,686 --> 00:10:04,064 McBride kan ikke bruke samme triks igjen. 159 00:10:04,147 --> 00:10:06,483 Han redder oss, Ava. 160 00:10:07,108 --> 00:10:10,320 Jeg tror aldri du har gjort noe for å redde dagen, 161 00:10:10,403 --> 00:10:13,490 om du ikke regner denne masingen som heltemodig. 162 00:10:13,573 --> 00:10:15,825 La oss være tydelige om rollene våre her. 163 00:10:16,493 --> 00:10:20,580 Faren din ga meg oppgaven å ha kontroll over firmaet og deg. 164 00:10:20,663 --> 00:10:22,207 Ikke trekk ham inn i dette. 165 00:10:22,290 --> 00:10:24,084 Han syntes du manglet disiplin. 166 00:10:24,167 --> 00:10:25,919 Og han syntes du manglet visjoner. 167 00:10:27,462 --> 00:10:31,257 I motsetning til ham skal jeg more meg i kveld. Unnskyld meg. 168 00:11:04,958 --> 00:11:05,917 Hei! 169 00:11:06,751 --> 00:11:07,752 Hei. 170 00:11:09,587 --> 00:11:10,797 Går det bra? 171 00:11:11,923 --> 00:11:15,427 Ja. Hvem er du, uansett? 172 00:11:16,136 --> 00:11:17,720 Har du et navn? 173 00:11:42,162 --> 00:11:46,541 Pappa, hva gjør du? Du lovet. 174 00:11:47,459 --> 00:11:48,668 Lovet hva da? 175 00:11:50,003 --> 00:11:52,755 Jeg er den eneste som vil omgås deg. 176 00:11:53,882 --> 00:11:57,635 Når du ber alle dra til helvete, gjør de gjerne det. 177 00:11:59,888 --> 00:12:02,015 Prøver du å drepe deg selv? 178 00:12:04,601 --> 00:12:07,645 Kanskje. Hva så? 179 00:12:11,441 --> 00:12:12,609 Sett deg inn. 180 00:12:36,216 --> 00:12:37,717 Vil du bremse ned litt? 181 00:12:38,593 --> 00:12:41,137 Jeg trodde du sa du skulle rekke et tog. 182 00:12:41,221 --> 00:12:43,223 Men jeg vil komme dit i live. 183 00:13:16,506 --> 00:13:17,757 "Sjalusi." 184 00:13:19,467 --> 00:13:20,927 Hva? 185 00:13:22,845 --> 00:13:24,889 Sju-bokstavers ord for "misunnelse". 186 00:13:26,849 --> 00:13:28,142 Det er 22 loddrett. 187 00:13:31,437 --> 00:13:33,690 KRYSSORD DAGENS KRYSSORD 188 00:13:34,440 --> 00:13:35,775 Hvor er Denise? 189 00:13:37,902 --> 00:13:40,405 Det er vel ikke henne der oppe? 190 00:14:47,221 --> 00:14:48,348 Hallo? 191 00:15:05,990 --> 00:15:06,991 Brittany? 192 00:15:07,075 --> 00:15:08,117 Billy? 193 00:15:09,452 --> 00:15:11,913 Ja. Beklager. En venn tok telefonen. 194 00:15:13,373 --> 00:15:15,208 Ja, hør her. 195 00:15:18,044 --> 00:15:20,546 Jeg må bare vite om Denise er i live. 196 00:15:21,130 --> 00:15:24,175 Herregud, Billy, hva foregår? 197 00:15:24,258 --> 00:15:25,510 Er hun i live? 198 00:15:26,052 --> 00:15:27,845 Ja, så klart hun er. 199 00:15:29,555 --> 00:15:31,516 Jeg måtte bare vite det, ok? 200 00:15:32,392 --> 00:15:33,643 Du burde ringe henne. 201 00:15:33,976 --> 00:15:35,395 Ja, jeg vet det. 202 00:15:36,521 --> 00:15:40,149 Jeg vet det. Hør her, jeg er ikke... 203 00:15:41,776 --> 00:15:42,694 Du vet... 204 00:15:43,528 --> 00:15:46,364 Du er ute med noen eller ute eller noe. 205 00:15:46,447 --> 00:15:49,242 -Jeg ringer tilbake senere. -Nei, Billy, det... 206 00:16:01,337 --> 00:16:05,883 PAPPA 207 00:16:29,157 --> 00:16:33,536 Tenker du iblant over hvordan 19.50 ser ut som 19.50 når du sier tallene, 208 00:16:33,619 --> 00:16:36,706 men på klokka ser det ut som ti på åtte? 209 00:16:38,040 --> 00:16:39,417 Har aldri tenkt over det. 210 00:16:40,918 --> 00:16:42,336 Men det er vel sant? 211 00:16:45,256 --> 00:16:46,340 Ja. 212 00:16:52,764 --> 00:16:53,931 Det er meg! 213 00:16:59,771 --> 00:17:01,355 Du fortalte meg aldri 214 00:17:02,273 --> 00:17:04,317 at du var en fancy advokat. 215 00:17:06,569 --> 00:17:07,820 Det er jeg ikke. 216 00:17:08,404 --> 00:17:10,156 Ifølge TV-en er du det. 217 00:17:11,449 --> 00:17:12,992 Ja, du vet hvordan TV er. 218 00:17:15,495 --> 00:17:17,455 Det er de godkjente greiene, vel? 219 00:17:18,331 --> 00:17:19,916 Alltid, Frank. 220 00:17:22,919 --> 00:17:24,754 Nå vet jeg at du heter Frank. 221 00:17:27,507 --> 00:17:29,383 Har det noe å si? 222 00:17:30,718 --> 00:17:32,094 Antagelig ikke. 223 00:17:36,933 --> 00:17:38,601 Har du mareritt? 224 00:17:40,812 --> 00:17:42,438 Ja, noe sånt. 225 00:17:46,025 --> 00:17:48,319 Kanskje du burde prøve å sove i senga 226 00:17:48,402 --> 00:17:51,531 i stedet for den Mikke Mus-gyngestolen din. 227 00:17:51,614 --> 00:17:53,282 Du følger virkelig med på meg. 228 00:17:55,326 --> 00:17:57,161 Jeg følger med på alle. 229 00:17:59,288 --> 00:18:00,873 Du er ikke spesiell. 230 00:18:02,792 --> 00:18:04,001 Har du kone? 231 00:18:06,045 --> 00:18:07,088 Barn? 232 00:18:10,675 --> 00:18:12,927 Jeg har en ekskone og en datter. 233 00:18:13,719 --> 00:18:15,596 Ja, jeg har også en datter. 234 00:18:16,889 --> 00:18:20,601 Hun hater meg. Det er sikkert min feil. 235 00:18:22,478 --> 00:18:24,480 Om det gjør det bedre, 236 00:18:24,564 --> 00:18:27,108 snakker ikke min datter med meg heller. 237 00:18:28,150 --> 00:18:30,570 Hvorfor skulle det gjøre det bedre? 238 00:18:32,738 --> 00:18:36,158 Du er ikke den eneste. Det er alt jeg mener. 239 00:18:36,951 --> 00:18:39,996 Jeg elsker å være alene. Hun også. 240 00:18:40,663 --> 00:18:42,957 Jeg tror det er problemet. 241 00:18:47,378 --> 00:18:48,838 Hva gjorde du? 242 00:18:48,921 --> 00:18:50,172 Hva mener du? 243 00:18:52,008 --> 00:18:53,134 Mot datteren din? 244 00:18:55,428 --> 00:19:01,225 Jeg var ikke så lett å omgås etter at jeg ble skutt. 245 00:19:02,768 --> 00:19:04,145 Så du var en drittsekk? 246 00:19:04,228 --> 00:19:05,646 Ja, i grunnen. 247 00:19:06,314 --> 00:19:08,316 Vel, da fortjente du det. 248 00:19:08,399 --> 00:19:10,484 Jeg hadde sterke smerter, har det ennå. 249 00:19:10,568 --> 00:19:12,820 Sier du at hun var drittsekken nå? 250 00:19:12,904 --> 00:19:14,071 Nei, hun er flott. 251 00:19:15,531 --> 00:19:20,578 Tja, en av dere er en drittsekk. Velg og vrak. 252 00:19:22,246 --> 00:19:23,456 Hva med deg? 253 00:19:24,874 --> 00:19:26,250 Hva med meg? 254 00:19:28,669 --> 00:19:30,004 Er du en drittsekk? 255 00:19:33,257 --> 00:19:39,055 Broren min er den største drittsekken vi noen gang vil møte. 256 00:19:40,723 --> 00:19:42,016 Overrasker det deg? 257 00:19:42,850 --> 00:19:44,727 Ikke egentlig. 258 00:19:47,396 --> 00:19:49,190 Hva faen gjør han her? 259 00:19:53,319 --> 00:19:56,614 Hei! Du snakker om meg. 260 00:19:57,531 --> 00:19:59,450 Har du noe å si til meg, 261 00:19:59,533 --> 00:20:02,495 så kom hit og si det til meg personlig. 262 00:20:04,372 --> 00:20:06,582 På engelsk, takk! 263 00:20:10,461 --> 00:20:11,712 Vær så snill. 264 00:20:13,255 --> 00:20:15,633 Han snakket dritt om meg, eller hva? 265 00:20:15,716 --> 00:20:17,635 Du vil ikke tro meg uansett. 266 00:20:25,309 --> 00:20:27,186 Du må følge med på dem, Billy. 267 00:20:28,104 --> 00:20:29,397 Alle sammen. 268 00:20:30,940 --> 00:20:32,650 De er triste folk. 269 00:20:42,535 --> 00:20:43,744 Beklager det. 270 00:20:44,870 --> 00:20:46,455 Han er en raring. 271 00:20:47,748 --> 00:20:51,544 Frank eier bygningen, han er bare sur fordi han ikke kan kaste oss ut. 272 00:20:51,627 --> 00:20:53,045 Eier han bygningen? 273 00:20:53,879 --> 00:20:55,339 Han eier hele kvartalet. 274 00:20:56,799 --> 00:20:57,842 Du tuller. 275 00:20:58,551 --> 00:20:59,510 En til? 276 00:21:00,386 --> 00:21:01,846 Ja, kan like gjerne det. 277 00:21:58,986 --> 00:22:00,905 OPPSUMMERING AV DATARESULTATER D-3 E-2 D+3 G0 E0 G0 C+1 V*+1 C*+5 278 00:22:00,988 --> 00:22:03,407 Analyse: Rh-Hr-nivåer over akseptable nivåer 279 00:22:07,119 --> 00:22:08,954 Dave, vi må kjøre det igjen. 280 00:22:10,623 --> 00:22:11,707 Kate! 281 00:22:12,416 --> 00:22:13,292 Fern. 282 00:22:13,375 --> 00:22:15,127 Onkel George vil ha en oppdatering. 283 00:22:16,128 --> 00:22:19,632 Jeg tar et pastakurs. Prøver å bli bedre til å lage mat. 284 00:22:19,715 --> 00:22:21,801 -Du vet hva han mener. -Jeg trenger tid. 285 00:22:21,884 --> 00:22:24,428 -Klokka er bare 10.00. -Jeg mente ikke det. 286 00:22:24,512 --> 00:22:27,848 Jeg gjør det. Men jeg bryr meg ikke. 287 00:22:39,819 --> 00:22:40,986 Herregud. 288 00:22:43,489 --> 00:22:44,532 Hva? 289 00:22:44,615 --> 00:22:47,368 Ava må møte deg. Det haster. 290 00:22:48,035 --> 00:22:49,036 Hvorfor det? 291 00:22:49,578 --> 00:22:52,373 Vet ikke, hun sa bare at det haster. 292 00:22:58,879 --> 00:23:01,674 Patty. Kom inn. Lukk døra. 293 00:23:04,468 --> 00:23:06,303 Ja, sett deg. Hei. 294 00:23:13,811 --> 00:23:15,563 Jeg ville informere deg 295 00:23:15,646 --> 00:23:18,816 om at partnerne hadde et hastemøte i morges 296 00:23:18,899 --> 00:23:21,277 der vi stemte over partnerskapet ditt. 297 00:23:27,366 --> 00:23:29,368 Du blir sagt opp som ansatt. 298 00:23:29,451 --> 00:23:32,246 Så ikke mer W-2, ingen flere fordeler, 299 00:23:32,329 --> 00:23:36,667 og jeg anbefaler deg å finne en kvalifisert finansplanlegger 300 00:23:36,750 --> 00:23:39,295 for å hjelpe deg med den nye skattesituasjonen din. 301 00:23:43,883 --> 00:23:45,259 Du ser fortapt ut. 302 00:23:47,052 --> 00:23:49,138 Patty, avstemningen endte til din fordel. 303 00:23:49,221 --> 00:23:51,599 Så du er ikke lenger ansatt, 304 00:23:51,682 --> 00:23:55,436 men eier og partner her i Margolis & True. 305 00:23:57,563 --> 00:23:59,982 -Riktig. -Riktig. 306 00:24:00,941 --> 00:24:03,903 Så, så snart vi mottar kapitalbidraget ditt, 307 00:24:03,986 --> 00:24:05,779 skal vi få ting organisert. 308 00:24:07,698 --> 00:24:08,949 Hvor mye er det? 309 00:24:09,909 --> 00:24:10,951 Ja visst. 310 00:24:18,000 --> 00:24:20,044 Ok. Flott. 311 00:24:20,127 --> 00:24:23,589 Og hvis du vil diskutere livsforsikringen, 312 00:24:23,672 --> 00:24:25,090 er dette et bra tidspunkt. 313 00:24:25,883 --> 00:24:28,302 -Må jeg kjøpe livsforsikring? -Nei. 314 00:24:28,385 --> 00:24:31,430 Firmaet kjøper polisen, og firmaet er den begunstigede. 315 00:24:31,513 --> 00:24:34,767 Om noe skulle skje med deg, Gud forby. 316 00:24:35,684 --> 00:24:38,646 Kult. 317 00:24:38,729 --> 00:24:41,482 Ja. Veldig kult. Gratulerer, Patty. 318 00:24:42,024 --> 00:24:43,025 Takk. 319 00:24:46,153 --> 00:24:48,656 -Det er alt. -Det er alt. Ok. 320 00:24:51,992 --> 00:24:53,577 -Og, Patty? -Ja. 321 00:24:55,371 --> 00:24:56,872 Du fikk ikke min stemme. 322 00:24:59,541 --> 00:25:03,337 Herregud, nei. Jeg trodde ikke det. 323 00:25:03,712 --> 00:25:07,007 -Lukk døra. -Det skal jeg. Takk. 324 00:25:11,345 --> 00:25:13,305 Unnskyld. Beinet mitt sover. 325 00:25:15,432 --> 00:25:17,476 SAM AVA INSISTERTE PÅ Å SI DET (BEKLAGER) 326 00:25:17,559 --> 00:25:19,019 GRATULERER! 327 00:25:19,103 --> 00:25:20,688 VISST FAEN! 328 00:25:23,107 --> 00:25:24,358 Visst faen! 329 00:25:24,441 --> 00:25:25,734 Står til, Travis? 330 00:25:25,818 --> 00:25:27,152 Hei. Står til, Kate? 331 00:25:27,236 --> 00:25:28,988 -Er onkelen min her? -Ikke ennå. 332 00:25:29,071 --> 00:25:32,366 Må vise deg hva som skjedde med Mustangen i går. 333 00:25:32,449 --> 00:25:34,368 Du vil gråte, det er tragisk. 334 00:25:34,451 --> 00:25:36,537 Nei. Helvete. 335 00:25:36,620 --> 00:25:39,164 I løpet av fem minutter mens jeg var på Starbucks. 336 00:25:39,957 --> 00:25:41,166 Hva kjører du? 337 00:25:42,126 --> 00:25:44,378 -2011 GT. -Pent. 338 00:25:44,461 --> 00:25:45,796 Overse den stygge bulken. 339 00:25:45,879 --> 00:25:50,634 Ja, de traff deg godt. Jeg har en 66 Mustang kabriolet. 340 00:25:50,718 --> 00:25:53,929 Datteren min har den nå, men jeg har hatt den lenge. 341 00:25:54,013 --> 00:25:56,015 -Heldig jente. -Jeg vet det. 342 00:25:56,098 --> 00:25:57,099 Kate. 343 00:25:57,725 --> 00:25:58,726 Onkel George. 344 00:25:59,184 --> 00:26:01,437 Alltid fint å se deg i varmere lys. 345 00:26:01,520 --> 00:26:04,440 Du vet vel hvem du snakker med her? 346 00:26:04,523 --> 00:26:09,570 Dette er Billy McBride, advokaten som loppet Tillinger for 600 millioner. 347 00:26:10,362 --> 00:26:12,740 Glad du ikke var der da vi inngikk forlik. 348 00:26:13,407 --> 00:26:14,658 George Zax. 349 00:26:15,284 --> 00:26:19,038 Ja, jeg vet det. Jeg har sett deg fordele skyld på nyhetene. 350 00:26:21,040 --> 00:26:23,459 Produktet vårt er trygt når det brukes ansvarlig. 351 00:26:23,542 --> 00:26:24,543 Jaså? 352 00:26:25,044 --> 00:26:28,756 Niesen min her driver laben vår. Spør henne. 353 00:26:30,299 --> 00:26:32,885 Trimadon er trygt om det brukes ansvarlig. 354 00:26:33,927 --> 00:26:37,264 Dere har et dødstall som forteller noe annet. 355 00:26:38,015 --> 00:26:40,351 Vel, vår sak er avsluttet, Billy. Så... 356 00:26:41,185 --> 00:26:44,438 Jeg kan vel diskutere saken videre hele kvelden. 357 00:26:44,521 --> 00:26:47,608 Eller jeg kan kjøpe en kald martini og en blodig biff. 358 00:26:47,691 --> 00:26:51,362 Enkelt valg. Sulten? 359 00:26:52,488 --> 00:26:54,365 Ja. Skrubbsulten. 360 00:26:55,449 --> 00:26:56,658 Hyggelig å møte deg. 361 00:26:57,618 --> 00:27:00,037 Lykke til mot Russell Drug. 362 00:27:00,120 --> 00:27:01,413 Takk for det. 363 00:27:16,762 --> 00:27:17,846 Beklager jeg er sen. 364 00:27:18,347 --> 00:27:19,223 Det går bra. 365 00:27:20,391 --> 00:27:23,018 Jeg falt litt på vei hit, så... 366 00:27:23,102 --> 00:27:24,144 Jaså? Går det bra? 367 00:27:24,228 --> 00:27:26,897 Ja. Det er bare albuen... 368 00:27:27,689 --> 00:27:31,568 og egoet mitt som er såret, men det går bra. 369 00:27:32,319 --> 00:27:34,279 Vi kan gjøre dette en annen gang. 370 00:27:34,363 --> 00:27:37,741 Absolutt ikke. Jeg har gledet meg til dette i hele dag. 371 00:27:37,825 --> 00:27:39,952 -Kan jeg ta jakken din? -Takk. 372 00:27:40,869 --> 00:27:43,622 -Greit om vi sitter i baren? -Greit for meg. 373 00:27:47,084 --> 00:27:50,587 Jeg støtte på George Zax. 374 00:27:51,171 --> 00:27:53,715 -Er han her? -Ja. Han sitter der borte. 375 00:27:55,217 --> 00:27:58,429 Det må ha vært gøy. Han er en drittsekk. 376 00:27:59,221 --> 00:28:01,306 Ja. Må si meg enig i det. 377 00:28:03,058 --> 00:28:05,561 Nei takk. 378 00:28:07,229 --> 00:28:10,774 Ja, vi ville vært interesserte i å ha den samtalen. 379 00:28:11,650 --> 00:28:12,860 Jeg skal si det. 380 00:28:15,279 --> 00:28:18,657 Greit, vi snakkes i morgen tidlig. Takk, ha det. 381 00:28:20,909 --> 00:28:24,746 Griffin Petock vil snakke om et forlik for Russell Drug. 382 00:28:24,830 --> 00:28:26,915 Bra gjettet. Ja, det vil han. 383 00:28:26,999 --> 00:28:28,459 Krever ikke et geni. 384 00:28:29,751 --> 00:28:30,836 For et forlik? 385 00:28:31,837 --> 00:28:33,005 For et forlik. 386 00:28:34,548 --> 00:28:36,967 Jeg kan ikke drikke dette. Jeg får hodepine. 387 00:28:37,050 --> 00:28:38,260 Det går bra. 388 00:28:39,928 --> 00:28:44,099 Så ingen interesse i en rettssak? 389 00:28:46,435 --> 00:28:48,520 Jeg vil gjøre det rette. 390 00:28:48,604 --> 00:28:51,190 Om det er et forlik, burde vi gjøre det. 391 00:28:53,358 --> 00:28:57,362 Jeg føler at jeg nettopp har begynt. Men jeg forstår. 392 00:28:58,405 --> 00:29:02,784 Jeg er bare lettet over at det nesten er over. 393 00:29:05,037 --> 00:29:07,998 Ja, jeg antar at disse store forlikene vil hjelpe firmaet 394 00:29:08,081 --> 00:29:09,833 å få orden på finansene. 395 00:29:14,630 --> 00:29:15,839 Hvordan visste du det? 396 00:29:17,174 --> 00:29:18,509 Det gjorde jeg ikke. 397 00:29:23,722 --> 00:29:24,848 Du er en drittsekk. 398 00:29:25,474 --> 00:29:27,059 Folk sier så. 399 00:29:30,854 --> 00:29:32,439 Så hva skjedde? 400 00:29:35,108 --> 00:29:37,361 Faren min døde og alle dro. 401 00:29:38,695 --> 00:29:42,950 Noen klienter ble igjen, men de fleste stakk. 402 00:29:43,700 --> 00:29:45,035 Ja, det er vanskelig. 403 00:29:45,118 --> 00:29:46,161 Ja. 404 00:29:46,912 --> 00:29:51,458 Det var mye: "Så lei for det" og kondolanser og blomster. 405 00:29:52,084 --> 00:29:56,755 Gavekurver, men man kan ikke drive et firma med gavekurver, så... 406 00:29:58,173 --> 00:30:00,551 Men jeg skjønner det. Virkelig. 407 00:30:00,634 --> 00:30:05,847 Jeg ville ikke satset på ødelagte varer heller. Så... 408 00:30:06,640 --> 00:30:09,309 Jeg liker ikke at du sier det om deg selv. 409 00:30:11,270 --> 00:30:15,357 Jeg er en kvinne med MS. Jeg vet akkurat hvordan de ser meg. 410 00:30:15,440 --> 00:30:19,152 Jeg vet litt om ødelagte varer, og du er ikke det. 411 00:30:21,738 --> 00:30:22,990 Du er veldig søt. 412 00:30:24,157 --> 00:30:25,367 Det er bare sannheten. 413 00:30:29,997 --> 00:30:32,708 Jeg skulle vært død. 414 00:30:33,750 --> 00:30:36,295 Det skremmer virkelig folk. 415 00:30:36,378 --> 00:30:37,754 Kom igjen. 416 00:30:37,838 --> 00:30:39,298 Jeg kødder ikke. 417 00:30:40,924 --> 00:30:42,968 Legen sa jeg hadde tre år. 418 00:30:45,596 --> 00:30:47,681 Det har gått tre og et halvt. 419 00:30:49,266 --> 00:30:53,729 Men her er du. Ser du? Ingen vet noe. 420 00:30:58,859 --> 00:31:00,652 Leger vet ting. 421 00:31:01,111 --> 00:31:02,613 Leger snakker dritt. 422 00:31:03,864 --> 00:31:06,867 Jeg ble skutt, døde og kom tilbake. 423 00:31:06,950 --> 00:31:09,453 Og sitter her med deg, de forsto ikke det. 424 00:31:11,955 --> 00:31:15,375 Det er mye vi ikke vet noe om. 425 00:31:15,459 --> 00:31:16,376 Vet du? 426 00:31:16,460 --> 00:31:19,212 Vi blir iblant litt arrogante angående livet. 427 00:31:21,131 --> 00:31:26,470 Eller kanskje det bare er dum flaks eller lånt tid, jeg vet ikke. 428 00:31:28,597 --> 00:31:29,765 Ja. 429 00:31:34,936 --> 00:31:36,605 Ja, det føles som... 430 00:31:38,148 --> 00:31:39,441 lånt tid. 431 00:31:58,377 --> 00:31:59,544 Faen. 432 00:32:03,256 --> 00:32:04,633 Det er i orden. 433 00:32:06,593 --> 00:32:08,595 -Seriøst, det er... -Kan du gå? 434 00:32:10,097 --> 00:32:12,808 Vil du at jeg skal gå? Hva mener du med gå? 435 00:32:12,891 --> 00:32:15,268 Jeg vil komme meg vekk herfra, 436 00:32:15,352 --> 00:32:18,522 men jeg kan ikke fordi jeg ikke vil falle igjen, så... 437 00:32:22,567 --> 00:32:23,652 Greit. 438 00:32:26,154 --> 00:32:29,658 Jeg går ut og tar en røyk, men jeg kommer snart tilbake. 439 00:32:35,539 --> 00:32:37,791 Vi kan vel kalle det tøff kjærlighet. 440 00:32:37,874 --> 00:32:41,503 Jeg ville ikke såre ham, men holder du ikke hendene oppe, 441 00:32:41,586 --> 00:32:43,088 får du et slag i trynet. 442 00:32:43,880 --> 00:32:45,507 Dylan er en tosk. 443 00:32:45,590 --> 00:32:47,676 Du trenger en bedre treningspartner. 444 00:32:48,343 --> 00:32:49,261 Hva med Fern? 445 00:32:51,638 --> 00:32:56,059 Hun har mye sinne. Og lengre rekkevidde. 446 00:32:56,768 --> 00:32:58,520 Jeg får nok juling. 447 00:33:00,689 --> 00:33:01,732 Ok. 448 00:33:03,608 --> 00:33:06,862 Om jeg skal avskrive måltidet, burde vi snakke forretninger. 449 00:33:07,654 --> 00:33:09,948 Hvordan ligger vi an med amurzyn? 450 00:33:10,991 --> 00:33:14,494 Onkel George, jeg vet du ikke vil høre dette, men... 451 00:33:14,578 --> 00:33:18,331 Ok. Vil jeg høre hva jeg ikke vil høre? 452 00:33:18,999 --> 00:33:21,334 -Jeg vet det, men... -Hva vil jeg høre? 453 00:33:21,418 --> 00:33:23,628 -Vi diskuterte dette. Du sa... -Kate? 454 00:33:30,093 --> 00:33:33,138 Den anti-avhengighetsskapende delen av amurzyn fungerer bra. 455 00:33:35,223 --> 00:33:38,101 Bra. Og? 456 00:33:40,645 --> 00:33:43,064 Vær forsiktig. 457 00:33:46,902 --> 00:33:51,406 Men hva om de langvarige bivirkningene bryter med FDAs regelverk? 458 00:33:53,200 --> 00:33:56,495 Jeg tror ikke jeg hørte riktig. 459 00:33:57,871 --> 00:33:58,997 Prøv igjen. 460 00:34:00,248 --> 00:34:02,834 -Om jeg hadde hatt tiden du lovet... -Ok, nei... 461 00:34:03,668 --> 00:34:05,670 Vi snakker forbi hverandre. 462 00:34:08,173 --> 00:34:10,175 Dette er tidspunktet, Kate. 463 00:34:11,343 --> 00:34:14,554 Nå er det perfekte tidspunktet. 464 00:34:16,890 --> 00:34:18,642 Vil du prøve igjen? 465 00:34:20,685 --> 00:34:25,023 Amurzyn er et ikke-avhengighetsskapende og effektivt smertestillende opioid. 466 00:34:25,774 --> 00:34:28,276 FDA-godkjent og klart for salg. 467 00:34:30,862 --> 00:34:32,614 Det er gode nyheter. 468 00:34:34,866 --> 00:34:36,076 Hvordan er biffen din? 469 00:34:50,257 --> 00:34:51,424 Hei, hva skjer? 470 00:34:51,508 --> 00:34:54,094 Hei, fortalte Sam deg det? 471 00:34:54,177 --> 00:34:55,178 Hva da? 472 00:34:55,971 --> 00:35:00,183 Jeg fikk det. Jeg ble partner. 473 00:35:00,892 --> 00:35:02,060 Det er flott. 474 00:35:02,143 --> 00:35:06,439 Ja, kapitalbidraget er enormt, men bortsett fra det... 475 00:35:06,523 --> 00:35:09,860 Men velkommen til partnerskapsverdenen. 476 00:35:09,943 --> 00:35:12,279 Takk for at du fortalte meg de gode nyhetene. 477 00:35:14,030 --> 00:35:16,658 Jeg må stikke. Ha det. 478 00:35:19,536 --> 00:35:20,620 Unnskyld? 479 00:35:24,040 --> 00:35:26,418 Hei! 480 00:35:26,501 --> 00:35:28,003 -Hei. -Mamma... 481 00:35:28,086 --> 00:35:30,589 -Hvor er personen din? -Mamma. 482 00:35:30,672 --> 00:35:33,633 La oss finne mamma. Kom her. 483 00:35:34,259 --> 00:35:36,261 Ja. Jeg vet det. 484 00:35:36,344 --> 00:35:38,096 -Izzie? -Vil du gå? 485 00:35:38,263 --> 00:35:41,182 Herregud. Beklager. Hun bare forsvant og... 486 00:35:41,266 --> 00:35:45,562 -Er hun din? Vil du til "mamma"? -Jeg er nødbarnevakt. 487 00:35:45,645 --> 00:35:48,857 Jeg er ett hakk over et hundebur for å ta seg av et barn. 488 00:35:48,940 --> 00:35:50,775 -Hun gikk forbi kontoret. -Beklager. 489 00:35:50,859 --> 00:35:52,944 -Så jeg tok henne. -Mamma er nede. 490 00:35:53,028 --> 00:35:55,488 Hun er sint på meg. Kom igjen, Izzie. 491 00:35:55,572 --> 00:35:58,742 -Ikke gjør dette nå. -Jeg kan bli med ned. 492 00:35:58,825 --> 00:35:59,868 -Kan du? -Ja. 493 00:35:59,951 --> 00:36:01,912 -Om det går bra. -Helt i orden. 494 00:36:01,995 --> 00:36:04,331 Skal vi gå ned? La oss finne mamma. 495 00:36:04,414 --> 00:36:05,624 La oss finne mamma. 496 00:36:05,707 --> 00:36:07,292 -Greit. -Takk. 497 00:36:15,175 --> 00:36:18,637 Gratulerer. Partnerskapet ditt er flott. 498 00:36:18,720 --> 00:36:21,514 -Takk. -Du har fortjent det. 499 00:36:22,807 --> 00:36:23,934 Jeg fortjente det. 500 00:36:24,726 --> 00:36:25,560 Jaså? 501 00:36:27,270 --> 00:36:29,856 Hei! Ha det! 502 00:36:30,649 --> 00:36:31,900 Hei, vennen. 503 00:36:33,985 --> 00:36:35,111 -Sånn. -Beklager. 504 00:36:36,696 --> 00:36:37,822 Ha det. 505 00:36:37,906 --> 00:36:39,616 Hva skjedde? Mistet du henne? 506 00:36:39,699 --> 00:36:41,201 Nei, selvfølgelig ikke. 507 00:36:41,284 --> 00:36:42,410 Ok. 508 00:36:42,494 --> 00:36:44,621 Hvorfor tror du alltid... 509 00:37:45,181 --> 00:37:49,644 Miss Margolis betalte regningen. Vil du ha noe mer? 510 00:37:50,562 --> 00:37:52,022 Nei. Bare frakken min. 511 00:37:53,815 --> 00:37:55,692 -Ha en god kveld. -Takk. 512 00:39:51,516 --> 00:39:52,642 Hei, Billy. 513 00:39:53,685 --> 00:39:55,019 Jeg er Tom True. 514 00:39:56,104 --> 00:39:57,230 Vi må snakke sammen. 515 00:39:59,482 --> 00:40:00,817 Ok, kom inn. 516 00:40:05,029 --> 00:40:09,492 Billy, du må spørre deg selv hvordan du endte opp her. 517 00:40:11,870 --> 00:40:13,037 Hva er dette? 518 00:40:13,663 --> 00:40:16,916 Det er et advokatbekreftelsesbrev fra Cooperman-McBride. 519 00:40:17,625 --> 00:40:19,502 Du har jobbet for Zax Pharma før. 520 00:40:27,719 --> 00:40:31,014 KONFIDENSIELT DOKUMENT TAUSHETSPLIKT 521 00:40:31,139 --> 00:40:33,057 "1995." 522 00:40:34,976 --> 00:40:37,812 Det er 25 år siden. Jeg husker ikke det. 523 00:40:37,896 --> 00:40:39,189 Ingen grunn til det. 524 00:40:39,272 --> 00:40:41,774 Jeg har skrevet tusenvis av slike brev selv. 525 00:40:41,858 --> 00:40:43,860 Jeg husker ikke alle. 526 00:40:44,444 --> 00:40:48,531 Zax regnet faktisk med at du ikke husket å ha jobbet for dem. 527 00:41:00,210 --> 00:41:02,378 "Ut fra de første labrapportene 528 00:41:03,671 --> 00:41:09,010 "utgjør amurzyn en stor helserisiko og er utrygg for bruk på mennesker. 529 00:41:09,093 --> 00:41:12,805 "All forskning og utvikling av medikamentet må stoppes umiddelbart, 530 00:41:12,889 --> 00:41:15,058 "inkludert alle kliniske tester, 531 00:41:15,141 --> 00:41:18,311 "og produktet må trekkes fra FDAs godkjenningsprosess." 532 00:41:19,020 --> 00:41:20,688 Og så videre. 533 00:41:20,772 --> 00:41:22,941 "Respektfullt innlevert..." Ja, meg. 534 00:41:23,024 --> 00:41:27,237 Så Zax fulgte ditt råd, vraket amurzyn 535 00:41:27,904 --> 00:41:30,573 og gikk på markedet med trimadon i stedet. 536 00:41:30,657 --> 00:41:33,451 Men det er verken her eller der. 537 00:41:34,410 --> 00:41:37,872 Jeg har jobbet for Zax, så jeg kan ikke saksøke dem. 538 00:41:37,956 --> 00:41:40,291 Og jeg kan ikke følge opp noe jeg oppdager. 539 00:41:41,167 --> 00:41:43,920 Én gang klient, alltid klient. 540 00:41:44,796 --> 00:41:46,381 Helvete. 541 00:41:50,343 --> 00:41:53,012 Jeg skulle bare ønske vi kunne ha møttes før, 542 00:41:53,096 --> 00:41:56,391 men jeg visste ikke om du sto i ledtog med Zax eller ikke. 543 00:41:56,474 --> 00:41:59,060 Jeg klandrer deg ikke for å være forsiktig. 544 00:41:59,686 --> 00:42:03,648 Hvor fant du denne jævla greia? Det er konfidensielt. 545 00:42:03,731 --> 00:42:04,607 Ja. 546 00:42:04,691 --> 00:42:07,777 Det må ha kommet fra noen høyt oppe i Zax. 547 00:42:07,860 --> 00:42:08,987 Jeg fikk en telefon. 548 00:42:09,988 --> 00:42:11,072 Fikk du en telefon? 549 00:42:12,782 --> 00:42:13,783 Ok. 550 00:42:15,785 --> 00:42:18,162 Den telefonen jeg trodde var Greg Wetzel. 551 00:42:18,246 --> 00:42:20,039 Ja. Nei, det var en dame. 552 00:42:20,123 --> 00:42:23,376 I tredve- eller førtiårene. Ikke noe navn, hun var nervøs. 553 00:42:24,419 --> 00:42:27,547 Dagen etter fant jeg et brev skjøvet inn under døra mi. 554 00:42:27,630 --> 00:42:30,341 Så de plantet Greg Wetzel i leiligheten din. 555 00:42:30,425 --> 00:42:32,093 De ville jeg skulle finne ham. 556 00:42:32,176 --> 00:42:35,763 Og så inngå forlik med Tillinger etter en tulletrussel. 557 00:42:36,639 --> 00:42:40,768 Og om de ga deg denne Wetzel, som har skadelig informasjon, 558 00:42:40,852 --> 00:42:43,271 skjuler de noe mye verre. 559 00:42:43,354 --> 00:42:46,733 Tenk hvor mye de har tjent på å distribuere Zax' trimadon 560 00:42:46,816 --> 00:42:50,069 om de kvittet seg med deg som en 600-millioner dollars plage. 561 00:42:51,946 --> 00:42:55,408 Magefølelsen min var at de ga seg for lett. 562 00:42:57,160 --> 00:43:01,205 Så jeg fikk dette brevet og gikk i skjul for å beskytte meg selv. 563 00:43:02,540 --> 00:43:06,586 Margolis & True ansetter deg, William Hamilton McBride, 564 00:43:06,669 --> 00:43:10,715 mannen som ikke er kvalifisert til å åpne en ny sak mot Zax Pharma. 565 00:43:16,054 --> 00:43:18,222 Det var ikke en feil. Det var smart. 566 00:43:19,182 --> 00:43:23,019 Du vet hvem som er smart. Og det er ikke George Zax. 567 00:43:24,979 --> 00:43:26,272 Sam. 568 00:43:26,356 --> 00:43:27,440 Sam. 569 00:43:30,068 --> 00:43:32,236 Hun ga meg nøklene til leiligheten din. 570 00:43:32,987 --> 00:43:34,614 Vel, firmaet eier den. 571 00:43:34,697 --> 00:43:37,617 Og selvfølgelig ville hun gjerne hjelpe deg. 572 00:43:47,585 --> 00:43:49,837 Jeg er glad i henne som min egen datter. 573 00:43:52,006 --> 00:43:52,965 Alltid. 574 00:43:56,386 --> 00:43:59,472 Men Sam bærer verden på sine skuldre, vet du? 575 00:43:59,555 --> 00:44:02,850 Hun ville bare redde farens firma fra konkurs. 576 00:44:02,934 --> 00:44:05,436 Så hun inngikk en avtale med djevelen. 577 00:44:11,609 --> 00:44:12,944 Jeg er knust. 578 00:44:16,697 --> 00:44:19,200 Jeg lovet Samuel å ta meg av jenta hans. 579 00:44:21,119 --> 00:44:22,745 Kanskje det ikke er for sent. 580 00:44:22,829 --> 00:44:24,080 Jeg vet ikke. 581 00:44:24,872 --> 00:44:28,334 Kanskje du kan finne en måte. Du er en bedre advokat enn meg. 582 00:44:29,210 --> 00:44:30,670 Jeg er ikke sikker på det, 583 00:44:31,838 --> 00:44:35,508 men vi kan samarbeide om dette. Øynene mine er åpne. 584 00:44:40,096 --> 00:44:41,264 Ja. 585 00:44:42,014 --> 00:44:43,433 Jeg setter pris på dette. 586 00:44:44,684 --> 00:44:45,810 Ok. 587 00:44:52,358 --> 00:44:53,484 Ja, det er Frank. 588 00:44:55,027 --> 00:44:58,197 Bare få snakke med ham, kvinnfolk! 589 00:45:01,659 --> 00:45:04,036 Naboene begynner å bli rastløse. 590 00:47:39,317 --> 00:47:41,319 Tekst: Fredrik Lingaas 591 00:47:41,402 --> 00:47:43,404 Kreativ leder Gry Viola Impelluso