1 00:00:05,549 --> 00:00:08,427 PERTUNANGAN SAM DAN ROB 2 00:00:08,510 --> 00:00:11,680 Setelah gambarku memudar 3 00:00:11,764 --> 00:00:15,768 Dan kegelapan menjadi kelabu 4 00:00:15,809 --> 00:00:19,104 Melihat dari tingkapku 5 00:00:19,188 --> 00:00:22,900 Kau tertanya-tanya apa khabarku 6 00:00:23,734 --> 00:00:29,490 Rahsia yang dicuri dari dalam... 7 00:00:31,200 --> 00:00:33,744 Dram berbunyi tak mengikut rentak 8 00:00:33,827 --> 00:00:37,915 Jika kau sesat Kau akan nampak aku di situ 9 00:00:38,582 --> 00:00:40,667 Setiap kali 10 00:00:41,210 --> 00:00:43,545 -Jika kau jatuh... -Menyambutmu 11 00:00:43,629 --> 00:00:45,881 Aku akan menunggumu 12 00:00:45,964 --> 00:00:47,466 Setiap kali 13 00:00:48,091 --> 00:00:49,301 Saya asyik... 14 00:00:49,384 --> 00:00:52,012 Jika kau sesat Kau akan nampak aku di situ 15 00:00:52,095 --> 00:00:53,180 Semua! 16 00:00:53,263 --> 00:00:55,307 Setiap kali 17 00:00:56,934 --> 00:00:59,061 Setiap... 18 00:00:59,853 --> 00:01:02,731 -Baiklah. Saya rasa cukup. -Terima kasih. 19 00:01:02,815 --> 00:01:04,233 Terima kasih. 20 00:01:07,611 --> 00:01:09,446 Romantik betul, sayang. 21 00:01:10,239 --> 00:01:13,742 Jelaslah mereka peguam, bukan penyanyi. 22 00:01:15,994 --> 00:01:20,791 Saya lebih mahir buat ucapan penggulungan berbanding ucapan meraikan. 23 00:01:20,874 --> 00:01:23,961 Tom, marilah. Apa kata awak buat ucapan? 24 00:01:24,044 --> 00:01:26,213 Awak bagaikan bapa kedua mereka. 25 00:01:26,296 --> 00:01:29,132 -Awak saja dah cukup. -Ayuh, Tom. Saya serius. 26 00:01:29,216 --> 00:01:30,843 -Okey. -Sammy. 27 00:01:31,343 --> 00:01:34,054 Tom. Aduhai, tengoklah. 28 00:01:35,180 --> 00:01:39,017 Rob baru hantar kepada saya. Saya tak pernah tengok. 29 00:01:40,561 --> 00:01:42,187 Ya, hari ini hari jadinya. 30 00:01:42,271 --> 00:01:47,401 -Ya, umurnya patut 71 tahun. -Ya. Aduhai. 31 00:01:51,363 --> 00:01:52,281 Hei. 32 00:01:53,198 --> 00:01:57,035 Sam, saya dapat panggilan hari ini. 33 00:01:58,370 --> 00:02:01,331 Kita mungkin dah jumpa seorang tukang adu. 34 00:02:01,415 --> 00:02:02,332 Apa? 35 00:02:02,416 --> 00:02:04,209 Kita boleh selesaikan kes ini. 36 00:02:06,587 --> 00:02:09,214 Boleh buka semula kes Zax Pharma. Mereka bedebah. 37 00:02:09,298 --> 00:02:12,175 -Tak, Tom, kita dah selesaikan Zax Pharma. -Jadi? 38 00:02:12,259 --> 00:02:15,053 Hakim dah tandatangan, kita tak boleh pulangkan wang. 39 00:02:15,137 --> 00:02:19,266 Biarkan. Nilainya berbilion sekarang. Boleh bankrap. 40 00:02:19,349 --> 00:02:20,601 Tak boleh. 41 00:02:22,060 --> 00:02:23,186 Saya tak faham. 42 00:02:23,270 --> 00:02:26,523 Inilah peluang kita kenakan Zax cukup-cukup. 43 00:02:26,607 --> 00:02:31,695 Sam, $160 juta. Zax untung sebanyak itu senang-senang saja. 44 00:02:31,778 --> 00:02:35,949 Tom, saya nak galakkan awak lupakan hal ini. Sekarang. 45 00:02:37,993 --> 00:02:39,536 Kenapa awak cakap begini? 46 00:02:42,080 --> 00:02:43,457 Risikonya terlalu besar. 47 00:02:43,540 --> 00:02:47,252 Saya takkan serahkan kepada juri dan kalah kes. 48 00:02:47,336 --> 00:02:48,462 Kes itu telah selesai, 49 00:02:48,545 --> 00:02:51,673 kita perlu teruskan. Ada perkara lain kita perlu fokuskan. 50 00:02:51,757 --> 00:02:53,008 Itu saja? 51 00:02:53,508 --> 00:02:56,053 Ya. Kena ada orang yang jaga firma ini. 52 00:02:57,429 --> 00:02:58,597 Ini firma saya. 53 00:02:58,680 --> 00:03:00,515 Yang ayah saya asaskan. 54 00:03:00,599 --> 00:03:04,811 Yang ayah awak asaskan. Okey. Jadi? 55 00:03:04,895 --> 00:03:08,273 Saya faham awak simpan dendam dengan George Zax. 56 00:03:08,357 --> 00:03:10,901 Saya faham. Saya juga rindukan Amanda. 57 00:03:10,984 --> 00:03:12,069 Jangan. 58 00:03:13,528 --> 00:03:14,655 Saya minta maaf. 59 00:03:16,031 --> 00:03:17,532 Kenapa dengan awak? 60 00:03:21,286 --> 00:03:22,871 Ada orang pengaruhi awak? 61 00:03:33,924 --> 00:03:35,634 Apa awak janjikan mereka? 62 00:03:42,808 --> 00:03:43,976 Hei... 63 00:03:51,358 --> 00:03:53,694 Saya rasa awak perlu berehat. 64 00:03:55,153 --> 00:03:57,364 Saya rasa awak dah hilang tujuan. 65 00:03:59,533 --> 00:04:00,659 Saya faham. 66 00:04:00,742 --> 00:04:03,578 Isteri awak, anak awak, saya faham. 67 00:04:03,662 --> 00:04:04,788 Ya. 68 00:04:08,333 --> 00:04:10,168 Kalaulah ayah awak masih ada. 69 00:04:36,486 --> 00:04:40,115 Kalau kedua-dua pihak dah bersedia untuk voir dire, 70 00:04:40,198 --> 00:04:42,284 ayuh bawa masuk panel pertama. 71 00:04:49,166 --> 00:04:51,460 Kita cari ibu bapa, warga emas, 72 00:04:51,543 --> 00:04:54,379 orang yang ada sejarah penyakit, veteran tentera. 73 00:04:54,463 --> 00:04:58,175 Berdasarkan soal selidik, kita patut tolak juri tiga, empat 74 00:04:58,258 --> 00:05:00,594 tujuh, sepuluh dan sebelas. 75 00:05:02,012 --> 00:05:03,513 Betul. 76 00:05:04,473 --> 00:05:08,393 Yang Arif, kami terima semua juri. 77 00:05:09,102 --> 00:05:12,481 -Tunggu. Apa dia buat? -Manipulasi pihak lawan. 78 00:05:12,564 --> 00:05:15,108 En. McBride, awak yakin? 79 00:05:15,942 --> 00:05:17,652 Ya, Yang Arif. Saya yakin. 80 00:05:18,695 --> 00:05:22,491 Yang Arif, saya tak faham taktik pihak plaintif, 81 00:05:22,574 --> 00:05:25,035 tapi kami mohon untuk memeriksa panel. 82 00:05:25,118 --> 00:05:26,703 Awak boleh pilih setiap satu. 83 00:05:26,787 --> 00:05:29,581 -Awak tak nak cabar mana-mana juri? -Tak. 84 00:05:29,664 --> 00:05:31,833 -Satu perkara saja. -Apa? 85 00:05:33,585 --> 00:05:37,005 Kami mohon ubah senarai saksi dan memasukkan Greg Wetzel. 86 00:05:41,927 --> 00:05:43,136 Saya tak nak Wetzel. 87 00:05:43,220 --> 00:05:45,931 Tak, saya mohon rehat sebentar. 88 00:05:46,598 --> 00:05:50,310 Yang Arif, boleh saya bincang sebentar dengan En. McBride? 89 00:05:52,395 --> 00:05:55,524 Kita rehat awal untuk makan. Kembali pada pukul 1.00. 90 00:05:56,983 --> 00:05:58,068 Semua bangun. 91 00:06:07,786 --> 00:06:08,870 Billy. 92 00:06:09,830 --> 00:06:11,790 Apa yang sedang berlaku? 93 00:06:11,873 --> 00:06:15,460 -Awak nak penyelesaian besar. -Ini bukan cara kami. 94 00:06:15,544 --> 00:06:17,212 Mestilah tak. Terima kasih. 95 00:06:21,007 --> 00:06:24,427 Berita baik. Ivan Tillinger setuju dengan syarat awak. 96 00:06:24,511 --> 00:06:26,805 Kita boleh selesaikan dengan $160 juta. 97 00:06:26,888 --> 00:06:30,642 Itu harga semalam, apa tawaran hari ini? 98 00:06:30,725 --> 00:06:34,187 -Seratus enam puluh juta. -Tak, dah terlewat. 99 00:06:34,271 --> 00:06:36,481 Perbicaraan dah mula, juri dah dipilih. 100 00:06:36,565 --> 00:06:38,150 Di mana awak jumpa Greg Wetzel? 101 00:06:38,233 --> 00:06:41,027 Dalam mangkuk roti di Fisherman's Wharf, kenapa? 102 00:06:41,111 --> 00:06:46,449 Testimoninya membinasakan, dan juri akan nampak Tillinger bersalah. 103 00:06:48,201 --> 00:06:49,494 Berapa permintaan awak? 104 00:06:49,578 --> 00:06:50,954 Satu bilion. 105 00:06:55,125 --> 00:06:56,168 Yalah. 106 00:06:59,921 --> 00:07:01,381 Saya boleh beri separuh. 107 00:07:01,464 --> 00:07:02,799 Saya tak boleh terima. 108 00:07:03,508 --> 00:07:05,260 Saya boleh terima 600 juta. 109 00:07:07,387 --> 00:07:12,017 Yang Arif, Tillinger Health hampir capai penyelesaian dengan kerajaan negeri. 110 00:07:12,100 --> 00:07:14,936 En. McBride dan saya akan failkan usul bersama 111 00:07:15,020 --> 00:07:17,314 untuk gugurkan tuntutan terhadap klien saya. 112 00:07:17,397 --> 00:07:20,567 -En. McBride, ada bantahan? -Tak, Yang Arif. 113 00:07:20,650 --> 00:07:24,362 Selagi semua syarat perjanjian ditunaikan sepenuhnya. 114 00:07:24,446 --> 00:07:25,989 Russell Drug juga? 115 00:07:26,072 --> 00:07:28,533 Mereka tak berminat berunding. 116 00:07:28,617 --> 00:07:34,247 En. Petock, cuma satu defendan yang tinggal. Sekarang masanya. 117 00:07:34,873 --> 00:07:38,251 Mereka teruja menunggu hari perbicaraan, Yang Arif. 118 00:07:38,335 --> 00:07:40,420 Perbicaraan akan diteruskan. 119 00:07:40,503 --> 00:07:43,298 Kita mulakan dengan pembukaan pada awal pagi Isnin. 120 00:07:43,381 --> 00:07:44,466 Mahkamah bersurai. 121 00:07:49,179 --> 00:07:54,517 Kalian, saya nak ambil masa sebentar untuk menghayati peristiwa hari ini. 122 00:07:54,601 --> 00:07:56,269 Hari ini hebat, penting... 123 00:07:56,353 --> 00:07:58,104 Tawaran 600 juta. 124 00:07:58,647 --> 00:08:01,858 Awak bersikap acuh tak acuh ketika pemilihan juri, 125 00:08:01,942 --> 00:08:04,527 tapi saya ucap tahniah. Bagus, En. McBride. 126 00:08:04,611 --> 00:08:07,280 -Terima kasih. -Tak. Memang bagus. 127 00:08:07,364 --> 00:08:09,532 Ayah saya mesti berbangga. 128 00:08:16,748 --> 00:08:17,749 Hei. 129 00:08:17,832 --> 00:08:19,334 -Hei. -Kenapa? 130 00:08:19,417 --> 00:08:22,295 Saya nak pergi. Saya rasa tak sihat. 131 00:08:22,379 --> 00:08:25,382 -Nak panggil teksi? -Tak. Lagi elok kalau saya jalan. 132 00:08:25,465 --> 00:08:27,259 -Saya... -Awak pasti? 133 00:08:27,342 --> 00:08:29,135 -Ya, betul. -Okey. 134 00:08:29,219 --> 00:08:30,762 Satu perkara lagi. 135 00:08:30,845 --> 00:08:34,432 Awak tak fikir Tillinger mengalah cepat sangat? 136 00:08:35,558 --> 00:08:38,895 Awak guna taktik berani mati ketika pilih juri, mereka terpaksa. 137 00:08:41,815 --> 00:08:44,484 -Nikmati parti itu. Borak lagi nanti. -Okey. 138 00:09:02,627 --> 00:09:06,840 Saya tak boleh yakinkan awak untuk raikan dengan saya di sini? 139 00:09:06,923 --> 00:09:09,301 Tak, saya tak gemarkan parti. Maaf. 140 00:09:09,384 --> 00:09:10,635 Saya faham. 141 00:09:11,594 --> 00:09:13,555 Nak makan malam esok? 142 00:09:14,097 --> 00:09:15,849 Ya. Baiklah. 143 00:09:15,932 --> 00:09:17,726 Bagus. Saya mesej awak nanti. 144 00:09:17,809 --> 00:09:19,602 Okey. Baiklah. Selamat malam. 145 00:09:25,191 --> 00:09:26,526 Sama macam ayah awak. 146 00:09:26,609 --> 00:09:29,696 Dia pun tak suka keriuhan setelah dia jadi wira. 147 00:09:29,779 --> 00:09:31,406 Agak menjengkelkan. 148 00:09:31,990 --> 00:09:33,241 Bagaimana awak tahu? 149 00:09:33,325 --> 00:09:34,534 Tahu apa? 150 00:09:35,327 --> 00:09:37,954 Jaminan awak, "Setengah bilion atau lebih." 151 00:09:38,038 --> 00:09:39,581 Awak amat yakin. 152 00:09:39,664 --> 00:09:42,417 Penyelesaian Zax Pharma hanya 160 juta. 153 00:09:43,043 --> 00:09:46,129 Kalau saya tiada keyakinan, saya tiada apa-apa. 154 00:09:47,339 --> 00:09:49,466 Awak patut jadikannya slogan. 155 00:09:58,058 --> 00:10:01,603 Saya terfikir tentang Russell Drug. 156 00:10:01,686 --> 00:10:04,064 McBride tak boleh guna helah sama dua kali. 157 00:10:04,147 --> 00:10:06,483 Dia sedang selamatkan kita, Ava. 158 00:10:07,108 --> 00:10:10,320 Saya tak fikir awak pernah lakukan apa-apa sebagai wira, 159 00:10:10,403 --> 00:10:13,490 melainkan awak anggap berleter ialah kerja seorang wira. 160 00:10:13,573 --> 00:10:15,825 Ayuh jelaskan tugas kita masing-masing. 161 00:10:16,493 --> 00:10:20,580 Ayah awak suruh saya jaga firma ini dan awasi kelakuan awak. 162 00:10:20,663 --> 00:10:22,207 Jangan libatkan dia. 163 00:10:22,290 --> 00:10:24,084 Dia fikir awak tiada disiplin. 164 00:10:24,167 --> 00:10:25,919 Dia fikir awak tiada visi. 165 00:10:27,462 --> 00:10:31,257 Tak macam dia, saya akan nikmati malam ini. Minta diri dulu. 166 00:11:04,958 --> 00:11:05,917 Hai! 167 00:11:06,751 --> 00:11:07,752 Hai. 168 00:11:09,587 --> 00:11:10,797 Awak okey? 169 00:11:11,923 --> 00:11:15,427 Ya. Hei, siapa awak? 170 00:11:16,136 --> 00:11:17,720 Awak ada nama? 171 00:11:42,162 --> 00:11:46,541 Ayah buat apa? Ayah dah janji. 172 00:11:47,459 --> 00:11:48,668 Janji apa? 173 00:11:50,003 --> 00:11:52,755 Hanya saya yang rela berurusan dengan ayah. 174 00:11:53,882 --> 00:11:57,635 Apabila awak suruh semua orang pergi, mereka pergi. 175 00:11:59,888 --> 00:12:02,015 Ayah cuba nak bunuh diri? 176 00:12:04,601 --> 00:12:07,645 Mungkin. Kenapa? 177 00:12:11,441 --> 00:12:12,609 Masuklah. 178 00:12:36,216 --> 00:12:37,717 Tolong perlahan sikit. 179 00:12:38,593 --> 00:12:41,137 Saya sangka ayah nak kejar kereta api. 180 00:12:41,221 --> 00:12:43,223 Ayah nak sampai sana hidup-hidup. 181 00:13:16,506 --> 00:13:17,757 "Cemburu." 182 00:13:19,467 --> 00:13:20,927 Cemburu apa? 183 00:13:22,845 --> 00:13:24,889 Perkataan 6 abjad untuk "iri hati". 184 00:13:26,849 --> 00:13:28,142 Nombor 22 ke bawah. 185 00:13:31,437 --> 00:13:33,690 TEKA TEKI/NASIHAT TEKA SILANG KATA HARIAN 186 00:13:34,440 --> 00:13:35,775 Di mana Denise? 187 00:13:37,902 --> 00:13:40,405 Bukan dia di atas itu, betul tak? 188 00:14:47,221 --> 00:14:48,348 Helo? 189 00:15:05,990 --> 00:15:06,991 Brittany? 190 00:15:07,075 --> 00:15:08,117 Billy? 191 00:15:09,452 --> 00:15:11,913 Ya. Maaf. Kawan jawabkan telefon. 192 00:15:13,373 --> 00:15:15,208 Ya, dengar sini. 193 00:15:18,044 --> 00:15:20,546 Saya nak tahu kalau Denise masih hidup. 194 00:15:21,130 --> 00:15:24,175 Aduhai, Billy, apa yang berlaku? 195 00:15:24,258 --> 00:15:25,510 Dia masih hidup? 196 00:15:26,052 --> 00:15:27,845 Ya, mestilah. 197 00:15:29,555 --> 00:15:31,516 Saya nak tahu saja, okey? 198 00:15:32,392 --> 00:15:33,643 Awak patut hubungi dia. 199 00:15:33,976 --> 00:15:35,395 Ya, saya tahu. 200 00:15:36,521 --> 00:15:40,149 Saya tahu. Saya bukan... 201 00:15:41,776 --> 00:15:42,694 Awak tahu... 202 00:15:43,528 --> 00:15:46,364 Awak bersama seseorang atau berada di luar. 203 00:15:46,447 --> 00:15:49,242 -Saya telefon awak balik nanti. -Tak, Billy... 204 00:16:01,337 --> 00:16:05,883 AYAH 205 00:16:29,157 --> 00:16:33,536 Awak perasan tak, pukul 7.50 nampak 7.50 apabila kita lihat nombor, 206 00:16:33,619 --> 00:16:36,706 tapi kalau lihat jam, kita nampak sepuluh minit ke pukul 8? 207 00:16:38,040 --> 00:16:39,417 Tak terfikir pula. 208 00:16:40,918 --> 00:16:42,336 Betul tak? 209 00:16:45,256 --> 00:16:46,340 Ya. 210 00:16:52,764 --> 00:16:53,931 Sayalah! 211 00:16:59,771 --> 00:17:01,355 Awak tak pernah beritahu 212 00:17:02,273 --> 00:17:04,317 yang awak peguam kelas atasan. 213 00:17:06,569 --> 00:17:07,820 Saya bukan kelas atasan. 214 00:17:08,404 --> 00:17:10,156 Awak nampak begitu dalam TV. 215 00:17:11,449 --> 00:17:12,992 Awak tahulah TV. 216 00:17:15,495 --> 00:17:17,455 Itu minuman yang dibenarkan, bukan? 217 00:17:18,331 --> 00:17:19,916 Sentiasa dibenarkan, Frank. 218 00:17:22,919 --> 00:17:24,754 Sekarang saya tahu nama awak Frank. 219 00:17:27,507 --> 00:17:29,383 Apa bezanya? 220 00:17:30,718 --> 00:17:32,094 Tak juga. 221 00:17:36,933 --> 00:17:38,601 Awak alami mimpi ngeri? 222 00:17:40,812 --> 00:17:42,438 Lebih kurang begitu. 223 00:17:46,025 --> 00:17:48,319 Mungkin awak patut tidur di atas katil, 224 00:17:48,402 --> 00:17:51,531 bukan kerusi goyang tak berfungsi awak itu. 225 00:17:51,614 --> 00:17:53,282 Awak memerhatikan saya. 226 00:17:55,326 --> 00:17:57,161 Saya memerhatikan semua orang. 227 00:17:59,288 --> 00:18:00,873 Awak tak istimewa. 228 00:18:02,792 --> 00:18:04,001 Awak ada isteri? 229 00:18:06,045 --> 00:18:07,088 Anak? 230 00:18:10,675 --> 00:18:12,927 Saya ada bekas isteri dan anak perempuan. 231 00:18:13,719 --> 00:18:15,596 Ya, saya pun ada anak perempuan. 232 00:18:16,889 --> 00:18:20,601 Dia benci saya. Saya yakin itu salah saya. 233 00:18:22,478 --> 00:18:24,480 Kalau boleh sedapkan hati awak, 234 00:18:24,564 --> 00:18:27,108 anak saya pun tak berhubung dengan saya. 235 00:18:28,150 --> 00:18:30,570 Kenapa pula saya jadi sedap hati kerana itu? 236 00:18:32,738 --> 00:18:36,158 Awak tak keseorangan. Itu saja maksud saya. 237 00:18:36,951 --> 00:18:39,996 Saya suka berseorangan. Dia pun sama. 238 00:18:40,663 --> 00:18:42,957 Mungkin itulah masalahnya. 239 00:18:47,378 --> 00:18:48,838 Apa awak buat? 240 00:18:48,921 --> 00:18:50,172 Maksud awak? 241 00:18:52,008 --> 00:18:53,134 Kepada anak awak? 242 00:18:55,428 --> 00:19:01,225 Saya sukar ditemani selepas saya ditembak. 243 00:19:02,768 --> 00:19:04,145 Awak berperangai buruk? 244 00:19:04,228 --> 00:19:05,646 Lebih kurang. Ya. 245 00:19:06,314 --> 00:19:08,316 Padan muka awak. 246 00:19:08,399 --> 00:19:10,484 Saya dalam kesakitan, sekarang pun. 247 00:19:10,568 --> 00:19:12,820 Jadi, dia yang berperangai buruk? 248 00:19:12,904 --> 00:19:14,071 Tak, dia baik. 249 00:19:15,531 --> 00:19:20,578 Salah seorang daripada kamu berperangai buruk. Pilihlah. 250 00:19:22,246 --> 00:19:23,456 Awak pula? 251 00:19:24,874 --> 00:19:26,250 Kenapa dengan saya? 252 00:19:28,669 --> 00:19:30,004 Awak berperangai buruk? 253 00:19:33,257 --> 00:19:39,055 Abang saya berperangai paling buruk yang awak dan saya pernah lihat. 254 00:19:40,723 --> 00:19:42,016 Awak terkejut? 255 00:19:42,850 --> 00:19:44,727 Tak juga, saya tak tahu. 256 00:19:47,396 --> 00:19:49,190 Apa dia buat di sini? 257 00:19:53,319 --> 00:19:56,614 Hei! Awak cakap tentang saya. 258 00:19:57,531 --> 00:19:59,450 Kalau awak tak puas hati, 259 00:19:59,533 --> 00:20:02,495 datang ke mari dan beritahu saya depan-depan. 260 00:20:04,372 --> 00:20:06,582 Tolong cakap bahasa Inggeris. 261 00:20:10,461 --> 00:20:11,712 Tolonglah. 262 00:20:13,255 --> 00:20:15,633 Dia mengumpat tentang saya, bukan? 263 00:20:15,716 --> 00:20:17,635 Kalau tak pun, awak takkan percaya. 264 00:20:25,309 --> 00:20:27,186 Awak kena perhatikan mereka, Billy. 265 00:20:28,104 --> 00:20:29,397 Mereka semua. 266 00:20:30,940 --> 00:20:32,650 Mereka tiada semangat. 267 00:20:42,535 --> 00:20:43,744 Maaf tentang itu. 268 00:20:44,870 --> 00:20:46,455 Dia pelik. 269 00:20:47,748 --> 00:20:51,544 Frank pemilik bangunan, dia geram sebab tak boleh tamatkan sewaan kami. 270 00:20:51,627 --> 00:20:53,045 Dia pemilik bangunan ini? 271 00:20:53,879 --> 00:20:55,339 Dia pemilik seluruh blok. 272 00:20:56,799 --> 00:20:57,842 Biar betul. 273 00:20:58,551 --> 00:20:59,510 Satu lagi? 274 00:21:00,386 --> 00:21:01,846 Ya, boleh juga. 275 00:21:58,986 --> 00:22:00,905 RINGKASAN KEPUTUSAN DATA D-3 E-2 D+3 G0 E0 G0 C+1 V*+1 C*+5 276 00:22:00,988 --> 00:22:03,407 ANALISA: TAHAP RH-HR MELEBIHI TAHAP BOLEH TERIMA 277 00:22:07,119 --> 00:22:08,954 Dave, kita kena buat semula. 278 00:22:10,623 --> 00:22:11,707 Kate! 279 00:22:12,416 --> 00:22:13,292 Fern. 280 00:22:13,375 --> 00:22:15,127 Pak Cik George awak nak kemas kini. 281 00:22:16,128 --> 00:22:19,632 Saya sertai kelas masak pasta untuk tingkatkan kemahiran kulinari. 282 00:22:19,715 --> 00:22:21,801 -Awak tahu maksud saya. -Saya perlu masa. 283 00:22:21,884 --> 00:22:24,428 -Baru pukul 10 pagi. -Bukan itu saya maksudkan. 284 00:22:24,512 --> 00:22:27,848 Saya tahu, tapi saya tak peduli. 285 00:22:39,819 --> 00:22:40,986 Aduhai. 286 00:22:43,489 --> 00:22:44,532 Apa? 287 00:22:44,615 --> 00:22:47,368 Ava perlu jumpa awak. Penting. 288 00:22:48,035 --> 00:22:49,036 Kenapa? 289 00:22:49,578 --> 00:22:52,373 Saya tak tahu, dia cuma kata hal ini penting... 290 00:22:58,879 --> 00:23:01,674 Patty. Masuklah. Tutup pintu. 291 00:23:04,468 --> 00:23:06,303 Ya, duduklah. Hai. 292 00:23:13,811 --> 00:23:15,563 Saya nak beritahu awak 293 00:23:15,646 --> 00:23:18,816 yang rakan kongsi adakan mesyuarat tergempar pagi ini 294 00:23:18,899 --> 00:23:21,277 dan kami undi perkongsian ekuiti awak. 295 00:23:27,366 --> 00:23:29,368 Awak diberhentikan sebagai pekerja. 296 00:23:29,451 --> 00:23:32,246 Tiada lagi borang cukai W-2, pakej faedah 297 00:23:32,329 --> 00:23:36,667 dan saya sarankan awak lantik perancang kewangan yang sah 298 00:23:36,750 --> 00:23:39,295 untuk bantu awak uruskan hal percukaian. 299 00:23:43,883 --> 00:23:45,259 Awak tak faham. 300 00:23:47,052 --> 00:23:49,138 Patty, undian itu berpihak kepada awak. 301 00:23:49,221 --> 00:23:51,599 Awak bukan lagi pekerja, 302 00:23:51,682 --> 00:23:55,436 tapi pemilik-pengurus dan rakan kongsi ekuiti di Margolis and True. 303 00:23:57,563 --> 00:23:59,982 -Ya. -Ya. 304 00:24:00,941 --> 00:24:03,903 Sebaik saja kami terima sumbangan modal awak, 305 00:24:03,986 --> 00:24:05,779 kami akan uruskan hal lain. 306 00:24:07,698 --> 00:24:08,949 Berapa banyak? 307 00:24:09,909 --> 00:24:10,951 Ya, betul juga. 308 00:24:18,000 --> 00:24:20,044 Okey, hebat. Bagus. 309 00:24:20,127 --> 00:24:23,589 Kalau awak nak bincangkan polisi insurans nyawa, 310 00:24:23,672 --> 00:24:25,090 sekarang masanya. 311 00:24:25,883 --> 00:24:28,302 -Saya kena beli insurans nyawa? -Tak. 312 00:24:28,385 --> 00:24:31,430 Firma yang beli polisi dan firma juga penerima. 313 00:24:31,513 --> 00:24:34,767 Kalau ada kemalangan berlaku kepada awak. Harapnya tak. 314 00:24:35,684 --> 00:24:38,646 Bagus. 315 00:24:38,729 --> 00:24:41,482 Ya, bagus. Tahniah, Patty. 316 00:24:42,024 --> 00:24:43,025 Terima kasih. 317 00:24:46,153 --> 00:24:48,656 -Itu saja. -Itu saja. Okey. 318 00:24:51,992 --> 00:24:53,577 -Patty? -Ya? 319 00:24:55,371 --> 00:24:56,872 Saya tak undi awak. 320 00:24:59,541 --> 00:25:03,337 Aduhai, tak. Saya tak fikir begitu. Okey. 321 00:25:03,712 --> 00:25:07,007 -Tutup pintu. -Ya, baiklah. Terima kasih. 322 00:25:15,432 --> 00:25:17,476 SAM AVA NAK BERITAHU AWAK (MAAF) 323 00:25:17,559 --> 00:25:19,019 TAHNIAH! 324 00:25:19,103 --> 00:25:20,688 YA! KUNCI 325 00:25:23,107 --> 00:25:24,358 Ya! 326 00:25:24,441 --> 00:25:25,734 Apa khabar, Travis? 327 00:25:25,818 --> 00:25:27,152 Hai. Apa khabar, Kate? 328 00:25:27,236 --> 00:25:28,988 -Pak cik saya dah tiba? -Belum. 329 00:25:29,071 --> 00:25:32,366 Saya kena tunjukkan awak apa yang berlaku kepada Mustang itu. 330 00:25:32,449 --> 00:25:34,368 Awak akan menangis. Tragik. 331 00:25:34,451 --> 00:25:36,537 Alamak. 332 00:25:36,620 --> 00:25:39,164 Berlaku lima minit selepas saya masuk ke Starbucks. 333 00:25:39,957 --> 00:25:41,166 Awak pandu apa? 334 00:25:42,126 --> 00:25:44,378 -2011 GT. -Hebat. 335 00:25:44,461 --> 00:25:45,796 Abaikan kemik hodoh itu. 336 00:25:45,879 --> 00:25:50,634 Ya, memang teruk. Saya ada kereta berhud Mustang 1966. 337 00:25:50,718 --> 00:25:53,929 Anak saya guna sekarang, tapi saya dah lama gunakannya. 338 00:25:54,013 --> 00:25:56,015 -Gadis bertuah. -Saya tahu. 339 00:25:56,098 --> 00:25:57,099 Kate. 340 00:25:57,725 --> 00:25:58,726 Pak Cik George. 341 00:25:59,184 --> 00:26:01,437 Saya suka lihat awak dalam cahaya terang. 342 00:26:01,520 --> 00:26:04,440 Awak tahu dengan siapa awak bercakap? 343 00:26:04,523 --> 00:26:09,570 Dia Billy McBride, peguam yang kenakan Tillinger sebanyak 600 juta. 344 00:26:10,362 --> 00:26:12,740 Nasib baik awak tiada ketika kes kami. 345 00:26:13,407 --> 00:26:14,658 George Zax. 346 00:26:15,284 --> 00:26:19,038 Ya, saya kenal. Saya nampak awak tak mengaku salah dalam berita. 347 00:26:21,040 --> 00:26:23,459 Produk kami selamat kalau digunakan dengan betul. 348 00:26:23,542 --> 00:26:24,543 Yakah? 349 00:26:25,044 --> 00:26:28,756 Anak saudara saya uruskan makmal kami. Tanya dia. 350 00:26:30,299 --> 00:26:32,885 Trimadone selamat kalau digunakan dengan betul. 351 00:26:33,927 --> 00:26:37,264 Ada jumlah korban yang mengatakan sebaliknya. 352 00:26:38,015 --> 00:26:40,351 Kes kami dah selesai, Billy. Jadi... 353 00:26:41,185 --> 00:26:44,438 Saya boleh terus berada di sini dan buka semula kes. 354 00:26:44,521 --> 00:26:47,608 Atau saya boleh minum martini sejuk dan stik separa masak. 355 00:26:47,691 --> 00:26:51,362 Pilihan mudah. Awak lapar? 356 00:26:52,488 --> 00:26:54,365 Ya. Amat lapar. 357 00:26:55,449 --> 00:26:56,658 Gembira jumpa awak. 358 00:26:57,618 --> 00:27:00,037 Semoga berjaya kalahkan Russell Drug. 359 00:27:00,120 --> 00:27:01,413 Saya hargainya. 360 00:27:16,762 --> 00:27:17,846 Maaf, saya lewat. 361 00:27:18,347 --> 00:27:19,223 Tak apa. 362 00:27:20,391 --> 00:27:23,018 Saya jatuh dalam perjalanan ke sini, jadi... 363 00:27:23,102 --> 00:27:24,144 Yakah? Awak okey? 364 00:27:24,228 --> 00:27:26,897 Ya, hanya siku saya... 365 00:27:27,689 --> 00:27:31,568 Maruah saya paling terluka tapi saya tak apa-apa. 366 00:27:32,319 --> 00:27:34,279 Kita boleh jumpa lain kali. 367 00:27:34,363 --> 00:27:37,741 Tak boleh. Seharian saya teruja tunggu saat ini. 368 00:27:37,825 --> 00:27:39,952 -Boleh saya ambil kot? -Terima kasih. 369 00:27:40,869 --> 00:27:43,622 -Boleh kita duduk di bar? -Boleh. 370 00:27:47,084 --> 00:27:50,587 Saya terserempak dengan George Zax. 371 00:27:51,171 --> 00:27:53,715 -Dia di sini? -Ya, dia di sana. 372 00:27:55,217 --> 00:27:58,429 Mesti seronok. Dia betul-betul berlagak. 373 00:27:59,221 --> 00:28:01,306 Ya. Saya setuju. 374 00:28:03,058 --> 00:28:05,561 Ya. Saya okey, terima kasih. 375 00:28:07,229 --> 00:28:10,774 Kami berminat untuk adakan perbualan itu. 376 00:28:11,650 --> 00:28:12,860 Saya akan beritahu dia. 377 00:28:15,279 --> 00:28:18,657 Baiklah, borak esok pagi. Terima kasih, selamat tinggal. 378 00:28:20,909 --> 00:28:24,746 Griffin Petock nak bincangkan penyelesaian untuk Russell Drug. 379 00:28:24,830 --> 00:28:26,915 Tekaan bagus. Ya, betul. 380 00:28:26,999 --> 00:28:28,459 Mudah saja. 381 00:28:29,751 --> 00:28:30,836 Raikan penyelesaian? 382 00:28:31,837 --> 00:28:33,005 Raikan penyelesaian. 383 00:28:34,548 --> 00:28:36,967 Saya tak boleh minum. Sakit kepala. 384 00:28:37,050 --> 00:28:38,260 Tak apa. 385 00:28:39,928 --> 00:28:44,099 Tak berminat adakan perbicaraan langsung? 386 00:28:46,435 --> 00:28:48,520 Saya nak buat perkara yang betul. 387 00:28:48,604 --> 00:28:51,190 Kalau penyelesaian betul, itu yang saya buat. 388 00:28:53,358 --> 00:28:57,362 Saya baru nak mula, tapi saya faham. 389 00:28:58,405 --> 00:29:02,784 Saya cuma lega yang semuanya berakhir. 390 00:29:05,037 --> 00:29:07,998 Ya, penyelesaian besar ini boleh bantu firma awak 391 00:29:08,081 --> 00:29:09,833 stabilkan kewangan. 392 00:29:14,630 --> 00:29:15,839 Bagaimana awak tahu? 393 00:29:17,174 --> 00:29:18,509 Saya tak tahu. 394 00:29:23,722 --> 00:29:24,848 Awak bedebah. 395 00:29:25,474 --> 00:29:27,059 Orang selalu kata begitu. 396 00:29:30,854 --> 00:29:32,439 Apa terjadi? 397 00:29:35,108 --> 00:29:37,361 Ayah saya meninggal dan semua orang pergi. 398 00:29:38,695 --> 00:29:42,950 Masih ada beberapa klien, tapi kebanyakannya dah pergi. 399 00:29:43,700 --> 00:29:45,035 Sukarnya. 400 00:29:45,118 --> 00:29:46,161 Ya. 401 00:29:46,912 --> 00:29:51,458 Ramai orang kata, "Saya bersimpati", ucap takziah dan beri bunga. 402 00:29:52,084 --> 00:29:56,755 Ada yang beri bakul hadiah, tapi tak cukup untuk biayai firma... 403 00:29:58,173 --> 00:30:00,551 Saya faham. 404 00:30:00,634 --> 00:30:05,847 Saya pun takkan harapkan benda yang tak sempurna. 405 00:30:06,640 --> 00:30:09,309 Jangan kata begitu tentang diri awak sendiri. 406 00:30:11,270 --> 00:30:15,357 Saya wanita yang menghidap MS. Saya tahu pandangan mereka terhadap saya. 407 00:30:15,440 --> 00:30:19,152 Saya amat mengenali barang tak sempurna, awak tak begitu. 408 00:30:21,738 --> 00:30:22,990 Awak amat baik. 409 00:30:24,157 --> 00:30:25,367 Itu cuma kenyataan. 410 00:30:29,997 --> 00:30:32,708 Saya sepatutnya dah meninggal. 411 00:30:33,750 --> 00:30:36,295 Perkara itu menakutkan orang. 412 00:30:36,378 --> 00:30:37,754 Tipulah. 413 00:30:37,838 --> 00:30:39,298 Saya tak main-main. 414 00:30:40,924 --> 00:30:42,968 Doktor berikan saya tiga tahun. 415 00:30:45,596 --> 00:30:47,681 Sekarang dah tiga tahun setengah. 416 00:30:49,266 --> 00:30:53,729 Awak masih di sini. Awak faham? Tiada siapa tahu apa-apa. 417 00:30:58,859 --> 00:31:00,652 Doktor tahu. 418 00:31:01,111 --> 00:31:02,613 Doktor banyak merepek. 419 00:31:03,864 --> 00:31:06,867 Saya kena tembak, mati dan hidup semula. 420 00:31:06,950 --> 00:31:09,453 Awak pula ada di sini, mereka takkan faham. 421 00:31:11,955 --> 00:31:15,375 Ada banyak perkara yang kita tak tahu. 422 00:31:15,459 --> 00:31:16,376 Awak faham? 423 00:31:16,460 --> 00:31:19,212 Kadangkala kita bongkak dengan nyawa kita. 424 00:31:21,131 --> 00:31:26,470 Mungkin ini cuma tuah atau masa yang dipinjamkan, entahlah. 425 00:31:28,597 --> 00:31:29,765 Ya. 426 00:31:34,936 --> 00:31:36,605 Ya, rasa macam... 427 00:31:38,148 --> 00:31:39,441 masa yang dipinjamkan. 428 00:31:58,377 --> 00:31:59,544 Aduhai. 429 00:32:03,256 --> 00:32:04,633 Tak apa. 430 00:32:06,593 --> 00:32:08,595 -Serius, itu... -Boleh awak pergi? 431 00:32:10,097 --> 00:32:12,808 Awak nak saya pergi? Apa maksud awak, pergi? 432 00:32:12,891 --> 00:32:15,268 Saya nak pergi, 433 00:32:15,352 --> 00:32:18,522 tapi tak boleh sebab saya tak nak jatuh lagi, jadi... 434 00:32:22,567 --> 00:32:23,652 Baiklah. 435 00:32:26,154 --> 00:32:29,658 Saya keluar dan hisap rokok, tapi saya akan kembali. 436 00:32:35,539 --> 00:32:37,791 Boleh gelarkannya sayang dalam ketegasan. 437 00:32:37,874 --> 00:32:41,503 Saya tak nak cederakan dia tapi kalau kita tak hati-hati, 438 00:32:41,586 --> 00:32:43,088 kita akan dicederakan. 439 00:32:43,880 --> 00:32:45,507 Dylan bodoh. 440 00:32:45,590 --> 00:32:47,676 Pak cik perlukan saingan lebih baik. 441 00:32:48,343 --> 00:32:49,261 Fern? 442 00:32:51,638 --> 00:32:56,059 Dia simpan banyak rasa marah. Lagipun, lengannya panjang. 443 00:32:56,768 --> 00:32:58,520 Saya akan dibelasah. 444 00:33:00,689 --> 00:33:01,732 Okey. 445 00:33:03,608 --> 00:33:06,862 Kalau nak syarikat bayarkan, kita bincang hal kerja. 446 00:33:07,654 --> 00:33:09,948 Apa status kita dengan Amurzyn? 447 00:33:10,991 --> 00:33:14,494 Pak cik George, saya tahu pak cik tak nak dengar... 448 00:33:14,578 --> 00:33:18,331 Pak cik perlu dengar benda yang pak cik tak nak dengar itu? 449 00:33:18,999 --> 00:33:21,334 -Saya tahu... -Apa pak cik nak dengar? 450 00:33:21,418 --> 00:33:23,628 -Kita dah bincang. Pak cik kata... -Kate? 451 00:33:30,093 --> 00:33:33,138 Bahagian antiketagihan Amurzyn berkesan. 452 00:33:35,223 --> 00:33:38,101 Bagus. Lagi? 453 00:33:40,645 --> 00:33:43,064 Teruskan dengan hati-hati, dengan bijak. 454 00:33:46,902 --> 00:33:51,406 Bagaimana kalau kesan sampingan jangka panjang tak penuhi syarat FDA? 455 00:33:53,200 --> 00:33:56,495 Pak cik rasa pak cik salah dengar. 456 00:33:57,871 --> 00:33:58,997 Cuba lagi. 457 00:34:00,248 --> 00:34:02,834 -Kalau saya diberikan masa... -Tak. 458 00:34:03,668 --> 00:34:05,670 Kita dah selesai bincang. 459 00:34:08,173 --> 00:34:10,175 Sekarang masanya. 460 00:34:11,343 --> 00:34:14,554 Sekarang masa yang sesuai. 461 00:34:16,890 --> 00:34:18,642 Nak cuba lagi? 462 00:34:20,685 --> 00:34:25,023 Amurzyn ialah opioid penahan sakit yang efektif dan tak sebabkan ketagihan. 463 00:34:25,774 --> 00:34:28,276 Diperakui oleh FDA dan sedia dipasarkan. 464 00:34:30,862 --> 00:34:32,614 Itu berita baik. 465 00:34:34,866 --> 00:34:36,076 Sedap stik awak? 466 00:34:50,257 --> 00:34:51,424 Hai, apa khabar? 467 00:34:51,508 --> 00:34:54,094 Hai, Sam beritahu awak? 468 00:34:54,177 --> 00:34:55,178 Beritahu apa? 469 00:34:55,971 --> 00:35:00,183 Saya dapat jadi rakan kongsi ekuiti. 470 00:35:00,892 --> 00:35:02,060 Baguslah. 471 00:35:02,143 --> 00:35:06,439 Ya, sumbangan modal mahal, tapi selain itu... 472 00:35:06,523 --> 00:35:09,860 Selamat datang ke dunia perkongsian ekuiti. 473 00:35:09,943 --> 00:35:12,279 Terima kasih sebab beritahu berita baik. 474 00:35:14,030 --> 00:35:16,658 Saya pergi dulu. Selamat tinggal. 475 00:35:19,536 --> 00:35:20,620 Cik? 476 00:35:24,040 --> 00:35:26,418 Hai. 477 00:35:26,501 --> 00:35:28,003 -Hai. -Mak... 478 00:35:28,086 --> 00:35:30,589 -Di mana mak awak? -Mak. 479 00:35:30,672 --> 00:35:33,633 Ayuh cari mak. Mari sini. 480 00:35:34,259 --> 00:35:36,261 Ya. Saya tahu. 481 00:35:36,344 --> 00:35:38,096 -Izzie? -Awak nak pergi? 482 00:35:38,263 --> 00:35:41,182 Aduhai. Maaf. Dia menghilang dan... 483 00:35:41,266 --> 00:35:45,562 -Ini mak awak? Nak pergi ke mak? -Ini situasi kecemasan pengasuh. 484 00:35:45,645 --> 00:35:48,857 Saya elok sikit daripada sangkar anjing dari segi jaga budak. 485 00:35:48,940 --> 00:35:50,775 -Dia masuk ke pejabat saya. -Maaf. 486 00:35:50,859 --> 00:35:52,944 -Saya tangkap dia. -Mak di bawah. 487 00:35:53,028 --> 00:35:55,488 Dia amat marah dengan saya. Ayuh, Izzie. 488 00:35:55,572 --> 00:35:58,742 -Jangan buat begini sekarang. -Saya boleh ikut awak. 489 00:35:58,825 --> 00:35:59,868 -Yakah? -Ya. 490 00:35:59,951 --> 00:36:01,912 -Kalau awak tak kisah. -Tak apa. 491 00:36:01,995 --> 00:36:04,331 Nak turun bawah? Kita cari mak. 492 00:36:04,414 --> 00:36:05,624 Ayuh cari mak. 493 00:36:05,707 --> 00:36:07,292 -Baiklah. -Terima kasih. 494 00:36:15,175 --> 00:36:18,637 Tahniah. Perkongsian ekuiti awak. Bagus. 495 00:36:18,720 --> 00:36:21,514 -Terima kasih. -Ya. Awak layak. 496 00:36:22,807 --> 00:36:23,934 Saya layak. 497 00:36:24,726 --> 00:36:25,560 Ya? 498 00:36:27,270 --> 00:36:29,856 Hei! Selamat tinggal! 499 00:36:30,649 --> 00:36:31,900 Hai, sayang. 500 00:36:33,985 --> 00:36:35,111 -Kita pulang. -Maaf. 501 00:36:36,696 --> 00:36:37,822 Selamat tinggal. 502 00:36:37,906 --> 00:36:39,616 Apa berlaku? Awak kehilangan dia? 503 00:36:39,699 --> 00:36:41,201 Tak, mestilah tak. 504 00:36:41,284 --> 00:36:42,410 Ya, okey. 505 00:36:42,494 --> 00:36:44,621 Kenapa awak selalu fikir... 506 00:37:45,181 --> 00:37:49,644 Cik Margolis dah bayar. Awak nak bawa balik apa-apa? 507 00:37:50,562 --> 00:37:52,022 Tak. Kot saya saja. 508 00:37:53,815 --> 00:37:55,692 -Selamat malam. -Ya. 509 00:39:51,516 --> 00:39:52,642 Hai, Billy. 510 00:39:53,685 --> 00:39:55,019 Saya Tom True. 511 00:39:56,104 --> 00:39:57,230 Kita perlu bincang. 512 00:39:59,482 --> 00:40:00,817 Okey, masuklah. 513 00:40:05,029 --> 00:40:09,492 Billy, awak kena tanya diri awak bagaimana awak tiba di sini. 514 00:40:11,870 --> 00:40:13,037 Apa benda ini? 515 00:40:13,663 --> 00:40:16,916 Ini surat makluman peguam oleh Cooperman-McBride. 516 00:40:17,625 --> 00:40:19,502 Awak pernah jadi peguam Zax Pharma. 517 00:40:27,552 --> 00:40:31,139 DOKUMEN SULIT HAK ISTIMEWA PEGUAM-KLIEN 518 00:40:31,222 --> 00:40:33,057 "1995." 519 00:40:34,976 --> 00:40:37,812 Ini 25 tahun lalu. Saya tak ingat. 520 00:40:37,896 --> 00:40:39,189 Tak hairan awak lupa. 521 00:40:39,272 --> 00:40:41,774 Saya tulis beribu-ribu surat begini. 522 00:40:41,858 --> 00:40:43,860 Saya tak ingat semua. 523 00:40:44,444 --> 00:40:48,531 Zax berharap awak tak ingat yang awak pernah jadi peguam mereka. 524 00:41:00,210 --> 00:41:02,378 "Berdasarkan keputusan awal makmal, 525 00:41:03,671 --> 00:41:09,010 "Amurzyn menyebabkan risiko kesihatan yang teruk dan tak selamat digunakan. 526 00:41:09,093 --> 00:41:12,805 "Anda mesti menghentikan semua kajian dan pembangunan ubat ini, 527 00:41:12,889 --> 00:41:15,058 "termasuk semua ujian klinikal, 528 00:41:15,141 --> 00:41:18,311 "dan tarik semula produk ini daripada proses pengesahan FDA." 529 00:41:19,020 --> 00:41:20,688 Dan lain-lain. 530 00:41:20,772 --> 00:41:22,941 "Dihantar oleh..." Ya, saya. 531 00:41:23,024 --> 00:41:27,237 Tak begitu? Zax dengar nasihat awak, tarik semula Amurzyn 532 00:41:27,904 --> 00:41:30,573 dan pasarkan Trimadone. 533 00:41:30,657 --> 00:41:33,451 Itu tak penting. 534 00:41:34,410 --> 00:41:37,872 Saya pernah jadi peguam Zax, maka saya tak layak saman mereka. 535 00:41:37,956 --> 00:41:40,291 Saya tak boleh dedahkan penemuan saya. 536 00:41:41,167 --> 00:41:43,920 Sekali klien, sentiasa klien. 537 00:41:44,796 --> 00:41:46,381 Tak guna. 538 00:41:50,343 --> 00:41:53,012 Saya harap kita jumpa lebih awal, 539 00:41:53,096 --> 00:41:56,391 tapi saya tak pasti yang awak bersubahat dengan Zax atau tak. 540 00:41:56,474 --> 00:41:59,060 Ya, saya tak salahkan awak berhati-hati. 541 00:41:59,686 --> 00:42:03,648 Di mana awak jumpa benda ini? Surat ini dokumen rahsia. 542 00:42:03,731 --> 00:42:04,607 Ya. 543 00:42:04,691 --> 00:42:07,777 Mesti orang dalam Zax yang berikan. Orang atasan. 544 00:42:07,860 --> 00:42:08,987 Saya dapat panggilan. 545 00:42:09,988 --> 00:42:11,072 Awak dapat panggilan? 546 00:42:12,782 --> 00:42:13,783 Okey. 547 00:42:15,785 --> 00:42:18,162 Panggilan yang saya sangka Greg Wetzel. 548 00:42:18,246 --> 00:42:20,039 Tidak, seorang wanita yang telefon. 549 00:42:20,123 --> 00:42:23,376 Umurnya 30-an atau 40-an. Tiada nama, cuma keresahan. 550 00:42:24,419 --> 00:42:27,547 Keesokan harinya, saya dapat surat ini di bawah pintu saya. 551 00:42:27,630 --> 00:42:30,341 Mereka letakkan nama Wetzel di dalam apartmen awak. 552 00:42:30,425 --> 00:42:32,093 Mereka nak saya jumpa dia. 553 00:42:32,176 --> 00:42:35,763 Kemudian saya selesaikan Tillinger dengan ancaman mengarut. 554 00:42:36,639 --> 00:42:40,768 Kalau mereka berikan Wetzel yang ada maklumat membinasakan, 555 00:42:40,852 --> 00:42:43,271 mereka menyembunyikan perkara lagi teruk. 556 00:42:43,354 --> 00:42:46,733 Fikirkan berapa keuntungan mereka mengedar Trimadone 557 00:42:46,816 --> 00:42:50,069 kalau mereka halau awak dengan 600 juta. 558 00:42:51,946 --> 00:42:55,408 Naluri saya mengatakan mereka terlalu mudah menyerah kalah. 559 00:42:57,160 --> 00:43:01,205 Saya dapat surat ini dan menyorok untuk lindung diri. 560 00:43:02,540 --> 00:43:06,586 Margolis and True lantik awak, William Hamilton McBride, 561 00:43:06,669 --> 00:43:10,715 orang yang tak layak saman semula Zax Pharma. 562 00:43:16,054 --> 00:43:18,222 Ini bukan kesilapan. Ini taktik bijak. 563 00:43:19,182 --> 00:43:23,019 Awak tahu siapa yang bijak. Bukan George Zax. 564 00:43:24,979 --> 00:43:26,272 Sam. 565 00:43:26,356 --> 00:43:27,440 Sam. 566 00:43:30,068 --> 00:43:32,236 Dia berikan kunci apartmen awak. 567 00:43:32,987 --> 00:43:34,614 Firma yang memilikinya. 568 00:43:34,697 --> 00:43:37,617 Mestilah dia gembira saja tolong awak. 569 00:43:47,585 --> 00:43:49,837 Saya sayang dia macam anak sendiri. 570 00:43:52,006 --> 00:43:52,965 Sentiasa sayang. 571 00:43:56,386 --> 00:43:59,472 Sam tanggung beban yang amat berat, awak faham? 572 00:43:59,555 --> 00:44:02,850 Dia cuma nak selamatkan firma ayahnya daripada bankrap. 573 00:44:02,934 --> 00:44:05,436 Maka, dia buat perjanjian dengan syaitan. 574 00:44:11,609 --> 00:44:12,944 Saya amat kecewa. 575 00:44:16,697 --> 00:44:19,200 Saya sumpah dengan Samuel untuk jaga anaknya. 576 00:44:21,119 --> 00:44:22,745 Mungkin belum terlambat. 577 00:44:22,829 --> 00:44:24,080 Entahlah. 578 00:44:24,872 --> 00:44:28,334 Mungkin awak ada cara, awak peguam yang lebih baik. 579 00:44:29,210 --> 00:44:30,670 Saya tak tahu tentang itu, 580 00:44:31,838 --> 00:44:35,508 tapi kita boleh bekerjasama. Saya dah sedar. 581 00:44:40,096 --> 00:44:41,264 Ya. 582 00:44:42,014 --> 00:44:43,433 Saya amat hargainya. 583 00:44:44,684 --> 00:44:45,810 Okey. 584 00:44:52,358 --> 00:44:53,484 Ya, ini Frank. 585 00:44:55,027 --> 00:44:58,197 Suruh saja dia jawab panggilan! 586 00:45:01,659 --> 00:45:04,036 Jiran-jiran dah makin gelisah. 587 00:47:39,317 --> 00:47:41,319 Terjemahan sari kata oleh: Aimee Hidayah Suhairi 588 00:47:41,402 --> 00:47:43,404 Penyelia Kreatif Vincent Lim