1 00:00:05,549 --> 00:00:08,427 COMPROMISO DE SAM Y ROB 2 00:00:08,510 --> 00:00:11,680 Después de que mi fotografía desaparezca 3 00:00:11,764 --> 00:00:15,768 Y que la oscuridad envejezca 4 00:00:15,809 --> 00:00:19,104 A través de tu ventana 5 00:00:19,188 --> 00:00:22,900 Te preguntas si estoy bien 6 00:00:23,734 --> 00:00:29,490 Secretos robados desde lo más profundo... 7 00:00:31,200 --> 00:00:33,744 La batería suena fuera de ritmo 8 00:00:33,827 --> 00:00:37,915 Si estás perdido y buscas Me encontrarás 9 00:00:38,582 --> 00:00:40,667 Después de todo este tiempo 10 00:00:41,210 --> 00:00:43,545 -Si te caes... -Te atraparé 11 00:00:43,629 --> 00:00:45,881 Estaré esperando 12 00:00:45,964 --> 00:00:47,466 Después de todo este tiempo 13 00:00:48,091 --> 00:00:49,301 Me pego en los dientes. 14 00:00:49,384 --> 00:00:52,012 Si estás perdido y buscas Me encontrarás 15 00:00:52,095 --> 00:00:53,180 ¡Todos! 16 00:00:53,263 --> 00:00:55,307 Después de todo este tiempo 17 00:00:56,934 --> 00:00:59,061 Después de... 18 00:00:59,853 --> 00:01:02,731 -Bien. Creo que fue suficiente. -Gracias. 19 00:01:02,815 --> 00:01:04,233 Gracias. 20 00:01:07,611 --> 00:01:09,446 Eso fue hermoso, cariño. 21 00:01:10,239 --> 00:01:13,742 Claramente, se nota que son abogados, no cantantes. 22 00:01:15,994 --> 00:01:20,791 De hecho, creo que soy mejor en los alegatos que en los brindis. 23 00:01:20,874 --> 00:01:23,961 Así que, Tom, sube. ¿Por qué no haces un brindis? 24 00:01:24,044 --> 00:01:26,213 Eres como su segundo padre. 25 00:01:26,296 --> 00:01:29,132 -Tú vas bien. -Vamos, Tom. En serio. 26 00:01:29,216 --> 00:01:30,843 -De acuerdo. Bueno... -Sammy. 27 00:01:31,343 --> 00:01:34,054 Tom. Dios mío, mira esto. 28 00:01:35,180 --> 00:01:39,017 Me lo acaba de mandar Rob. Creo que nunca lo había visto. 29 00:01:40,561 --> 00:01:42,187 Sí, hoy es su cumpleaños. 30 00:01:42,271 --> 00:01:47,401 -Sí. Hubiera cumplido 71. -Sí. Dios mío. 31 00:01:51,363 --> 00:01:52,281 Oye. 32 00:01:53,198 --> 00:01:57,035 Sam, hoy recibí una llamada. 33 00:01:58,370 --> 00:02:01,331 Quizá tengamos un potencial informante. 34 00:02:01,415 --> 00:02:02,332 ¿Qué? 35 00:02:02,416 --> 00:02:04,209 Esto podría cambiar todo. 36 00:02:06,587 --> 00:02:09,214 Podremos reabrir el caso de Zax Pharma. Cretinos. 37 00:02:09,298 --> 00:02:12,175 -No, Tom, lo de Zax Pharma está cerrado. -¿Y qué? 38 00:02:12,259 --> 00:02:15,053 El juez lo firmó, no podemos devolver el dinero. 39 00:02:15,137 --> 00:02:19,266 Al carajo. Hablamos de miles de millones. Posible bancarrota. 40 00:02:19,349 --> 00:02:20,601 No podemos. 41 00:02:22,060 --> 00:02:23,186 No entiendo. 42 00:02:23,270 --> 00:02:26,523 Es nuestra chance de pegarle a Zax donde más le duele. 43 00:02:26,607 --> 00:02:31,695 Sam, $160 millones. Zax gana eso sin mover un dedo. 44 00:02:31,778 --> 00:02:35,949 Tom, te recomiendo que lo olvides. Ahora. 45 00:02:37,993 --> 00:02:39,536 ¿Por qué reaccionas así? 46 00:02:42,080 --> 00:02:43,457 Es demasiado riesgoso. 47 00:02:43,540 --> 00:02:47,252 No lo pondré en manos de un jurado para que nos reviente en la cara. 48 00:02:47,336 --> 00:02:48,462 Tenemos un acuerdo, 49 00:02:48,545 --> 00:02:51,673 hay que dejarlo atrás y concentrarse en otras cosas. 50 00:02:51,757 --> 00:02:53,008 ¿Eso es todo? 51 00:02:53,508 --> 00:02:56,053 Sí. Alguien debe velar por el bufete. 52 00:02:57,429 --> 00:02:58,597 Este bufete es mío. 53 00:02:58,680 --> 00:03:00,515 Mi padre lo fundó. 54 00:03:00,599 --> 00:03:04,811 Tu padre lo fundó. De acuerdo. ¿Y? 55 00:03:04,895 --> 00:03:08,273 Mira, sé que quieres vengarte de George Zax. 56 00:03:08,357 --> 00:03:10,901 Lo entiendo. Yo también extraño a Amanda. 57 00:03:10,984 --> 00:03:12,069 No. 58 00:03:13,528 --> 00:03:14,655 Lo siento. 59 00:03:16,031 --> 00:03:17,532 ¿Qué te sucede? 60 00:03:21,286 --> 00:03:22,871 ¿Alguien te contactó? 61 00:03:33,924 --> 00:03:35,634 ¿Qué les prometiste? 62 00:03:42,808 --> 00:03:43,976 Oye... 63 00:03:51,358 --> 00:03:53,694 Quizá deberías tomarte un tiempo. 64 00:03:55,153 --> 00:03:57,364 Creo que perdiste la perspectiva. 65 00:03:59,533 --> 00:04:00,659 Y lo entiendo. 66 00:04:00,742 --> 00:04:03,578 Tu esposa, tu hija... Lo entiendo. 67 00:04:03,662 --> 00:04:04,788 Sí. 68 00:04:08,333 --> 00:04:10,168 Ojalá tu padre estuviera aquí. 69 00:04:33,233 --> 00:04:35,444 GOLIAT: PODER Y DEBILIDAD 70 00:04:36,486 --> 00:04:40,115 Si ambas partes están listas para proceder con el voir dire, 71 00:04:40,198 --> 00:04:42,284 traigamos al primer panel. 72 00:04:49,166 --> 00:04:51,460 Buscamos a padres, ancianos, 73 00:04:51,543 --> 00:04:54,379 gente con problemas de salud, veteranos de guerra. 74 00:04:54,463 --> 00:04:58,175 Según el cuestionario, rechazamos a los jurados tres, cuatro, 75 00:04:58,258 --> 00:05:00,594 siete, diez y once. 76 00:05:02,012 --> 00:05:03,513 Me parece bien. 77 00:05:04,473 --> 00:05:08,393 Su Señoría, aceptamos al jurado completo. 78 00:05:09,102 --> 00:05:12,481 -Espera. ¿Qué hace? -Le pasa la pelota a la defensa. 79 00:05:12,564 --> 00:05:15,108 Sr. McBride, ¿está seguro? 80 00:05:15,942 --> 00:05:17,652 Sí, Su Señoría. Estoy seguro. 81 00:05:18,695 --> 00:05:22,491 Su Señoría, no sé cuál es el juego del demandante, 82 00:05:22,574 --> 00:05:25,035 pero nos gustaría examinar el panel. 83 00:05:25,118 --> 00:05:26,703 Puedes elegir a uno por uno. 84 00:05:26,787 --> 00:05:29,581 -¿No objetarás a ninguno? -No. 85 00:05:29,664 --> 00:05:31,833 -Sin embargo, hay algo. -¿Qué? 86 00:05:33,585 --> 00:05:37,005 Quisiéramos agregar a Greg Wetzel a la lista de testigos. 87 00:05:41,927 --> 00:05:43,136 No quiero a Wetzel. 88 00:05:43,220 --> 00:05:45,931 No, pediré un receso. 89 00:05:46,598 --> 00:05:50,310 Su Señoría, ¿podría hablar un momento con el Sr. McBride? 90 00:05:52,395 --> 00:05:55,524 Hagamos un receso para almorzar. Hasta la 1:00. 91 00:05:56,983 --> 00:05:58,068 De pie. 92 00:06:07,786 --> 00:06:08,870 Billy... 93 00:06:09,830 --> 00:06:11,790 ¿Qué diablos está pasando? 94 00:06:11,873 --> 00:06:15,460 -Querías un acuerdo jugoso. -Así no hacemos las cosas. 95 00:06:15,544 --> 00:06:17,212 No, por supuesto. Gracias. 96 00:06:21,007 --> 00:06:24,427 Buenas noticias. Ivan Tillinger aceptó sus condiciones. 97 00:06:24,511 --> 00:06:26,805 Podemos hacer un trato por 160 millones. 98 00:06:26,888 --> 00:06:30,642 Ese es el precio de ayer, ¿qué ofrecen hoy? 99 00:06:30,725 --> 00:06:34,187 -Ciento sesenta millones. -No, ese tren ya partió. 100 00:06:34,271 --> 00:06:36,481 Comenzó el juicio, tenemos un jurado. 101 00:06:36,565 --> 00:06:38,150 ¿Dónde hallaste a Greg Wetzel? 102 00:06:38,233 --> 00:06:41,027 Dentro de un pan en Fisherman's Wharf, ¿qué importa? 103 00:06:41,111 --> 00:06:46,449 Su testimonio los incrimina, y el jurado hallará culpable a Tillinger. 104 00:06:48,201 --> 00:06:49,494 Dime tu precio. 105 00:06:49,578 --> 00:06:50,954 Mil millones. 106 00:06:55,125 --> 00:06:56,168 Sí, claro. 107 00:06:59,921 --> 00:07:01,381 Puedo ofrecerte la mitad. 108 00:07:01,464 --> 00:07:02,799 No acepto. 109 00:07:03,508 --> 00:07:05,260 Acepto 600 millones. 110 00:07:07,387 --> 00:07:12,017 Su Señoría, Tillinger Health llegó a un trato tentativo con el Estado. 111 00:07:12,100 --> 00:07:14,936 El Sr. McBride y yo presentaremos una moción conjunta 112 00:07:15,020 --> 00:07:17,314 para desestimar los cargos contra mi cliente. 113 00:07:17,397 --> 00:07:20,567 -Sr. McBride, ¿alguna objeción? -No, Su Señoría. 114 00:07:20,650 --> 00:07:24,362 Siempre que las condiciones del acuerdo se cumplan de buena fe. 115 00:07:24,446 --> 00:07:25,989 ¿Y Russell Drug? 116 00:07:26,072 --> 00:07:28,533 No parecen interesados en negociar. 117 00:07:28,617 --> 00:07:34,247 Sr. Petock, solo queda un demandado. Ahora sería el momento. 118 00:07:34,873 --> 00:07:38,251 Ellos quieren continuar con el juicio, Su Señoría. 119 00:07:38,335 --> 00:07:40,420 El juicio seguirá el curso previsto. 120 00:07:40,503 --> 00:07:43,298 Los alegatos de apertura serán el lunes temprano. 121 00:07:43,381 --> 00:07:44,466 Se levanta la sesión. 122 00:07:49,179 --> 00:07:54,517 Gente, quiero que nos tomemos un momento para asimilar lo que pasó hoy. 123 00:07:54,601 --> 00:07:56,269 Es épico, un gran día... 124 00:07:56,353 --> 00:07:58,104 Seiscientos millones. 125 00:07:58,647 --> 00:08:01,858 Más allá de su actitud altiva con la selección del jurado, 126 00:08:01,942 --> 00:08:04,527 felicitaciones, buen trabajo, Sr. McBride. 127 00:08:04,611 --> 00:08:07,280 -Gracias. -No, en serio. Buen trabajo. 128 00:08:07,364 --> 00:08:09,532 Mi padre estaría muy orgulloso. 129 00:08:16,748 --> 00:08:17,749 Hola. 130 00:08:17,832 --> 00:08:19,334 -Hola. -¿Qué pasa? 131 00:08:19,417 --> 00:08:22,295 Creo que me iré. No me siento bien. 132 00:08:22,379 --> 00:08:25,382 -¿Te llamo un taxi? -No. Me hace bien moverme. 133 00:08:25,465 --> 00:08:27,259 -Así que, me iré... -¿Seguro? 134 00:08:27,342 --> 00:08:29,135 -Sí, estoy bien. -De acuerdo. 135 00:08:29,219 --> 00:08:30,762 Escucha, una cosa más. 136 00:08:30,845 --> 00:08:34,432 ¿No crees que Tillinger se rindió muy fácilmente? 137 00:08:35,558 --> 00:08:38,895 Lo que hiciste con el jurado fue suicida, no les quedó otra. 138 00:08:41,815 --> 00:08:44,484 -Disfruta la fiesta. Después hablamos. -Bien. 139 00:09:02,627 --> 00:09:06,840 ¿Crees que pueda convencerte de que te quedes a celebrar conmigo? 140 00:09:06,923 --> 00:09:09,301 No, no me gustan las fiestas. Lo siento. 141 00:09:09,384 --> 00:09:10,635 Entiendo. 142 00:09:11,594 --> 00:09:13,555 ¿Qué tal si cenamos mañana? 143 00:09:14,097 --> 00:09:15,849 Sí. Eso me gustaría. 144 00:09:15,932 --> 00:09:17,726 Genial. Te mandaré un mensaje. 145 00:09:17,809 --> 00:09:19,602 De acuerdo. Buenas noches. 146 00:09:25,191 --> 00:09:26,526 Igual que tu padre. 147 00:09:26,609 --> 00:09:29,696 Él tampoco soportaba el alboroto luego de un triunfo. 148 00:09:29,779 --> 00:09:31,406 Es muy molesto, de hecho. 149 00:09:31,990 --> 00:09:33,241 ¿Cómo lo supiste? 150 00:09:33,325 --> 00:09:34,534 ¿Qué cosa? 151 00:09:35,327 --> 00:09:37,954 Me garantizaste "medio millón o más". 152 00:09:38,038 --> 00:09:39,581 Estabas muy confiada. 153 00:09:39,664 --> 00:09:42,417 El acuerdo con Zax Pharma solo fue de $160. 154 00:09:43,043 --> 00:09:46,129 Si no tengo confianza, no tengo nada. 155 00:09:47,339 --> 00:09:49,466 Deberías bordarlo en un tapiz. 156 00:09:58,058 --> 00:10:01,603 Estoy pensando en Russell Drug. 157 00:10:01,686 --> 00:10:04,064 McBride no puede repetir su truco. 158 00:10:04,147 --> 00:10:06,483 Nos está salvando el trasero, Ava. 159 00:10:07,108 --> 00:10:10,320 Creo que jamás ayudaste para obtener una victoria, 160 00:10:10,403 --> 00:10:13,490 salvo que molestarme te parezca una labor heroica. 161 00:10:13,573 --> 00:10:15,825 Dejemos nuestros roles claros. 162 00:10:16,493 --> 00:10:20,580 Tu padre confió en mí para mantener el bufete funcionando, y a ti, a raya. 163 00:10:20,663 --> 00:10:22,207 No lo metas en esto. 164 00:10:22,290 --> 00:10:24,084 Creía que te faltaba disciplina. 165 00:10:24,167 --> 00:10:25,919 Y que a ti te faltaba visión. 166 00:10:27,462 --> 00:10:31,257 Ahora, a diferencia de él, me divertiré esta noche. Disculpa. 167 00:11:04,958 --> 00:11:05,917 ¡Hola! 168 00:11:06,751 --> 00:11:07,752 Hola. 169 00:11:09,587 --> 00:11:10,797 ¿Está bien? 170 00:11:11,923 --> 00:11:15,427 Sí. ¿Quién es usted? 171 00:11:16,136 --> 00:11:17,720 ¿Tiene nombre? 172 00:11:42,162 --> 00:11:46,541 Papá, ¿qué haces? Lo prometiste. 173 00:11:47,459 --> 00:11:48,668 ¿Qué prometí? 174 00:11:50,003 --> 00:11:52,755 Soy la única dispuesta a ocuparse de ti. 175 00:11:53,882 --> 00:11:57,635 Cuando les dices a todos que se vayan a la mierda, lo hacen. 176 00:11:59,888 --> 00:12:02,015 ¿Intentas suicidarte? 177 00:12:04,601 --> 00:12:07,645 Quizá. ¿Qué importa? 178 00:12:11,441 --> 00:12:12,609 Sube. 179 00:12:36,216 --> 00:12:37,717 ¿Puedes ir más despacio? 180 00:12:38,593 --> 00:12:41,137 Creí que habías dicho que debías tomar un tren. 181 00:12:41,221 --> 00:12:43,223 Pero quisiera llegar vivo. 182 00:13:16,506 --> 00:13:17,757 "Rencor". 183 00:13:19,467 --> 00:13:20,927 ¿Qué? 184 00:13:22,845 --> 00:13:24,889 Palabra de 6 letras para resentimiento. 185 00:13:26,849 --> 00:13:28,142 La 22 vertical. 186 00:13:31,437 --> 00:13:33,690 JUEGOS CRUCIGRAMA DIARIO 187 00:13:34,440 --> 00:13:35,775 ¿Dónde está Denise? 188 00:13:37,902 --> 00:13:40,405 No es la que está ahí arriba, ¿no? 189 00:14:47,221 --> 00:14:48,348 ¿Hola? 190 00:15:05,990 --> 00:15:06,991 ¿Brittany? 191 00:15:07,075 --> 00:15:08,117 Billy. 192 00:15:09,452 --> 00:15:11,913 Sí. Lo siento. Un amigo contestó. 193 00:15:13,373 --> 00:15:15,208 Sí, escucha. 194 00:15:18,044 --> 00:15:20,546 Solo necesito saber si Denise está viva. 195 00:15:21,130 --> 00:15:24,175 Cielos, Billy, ¿qué está pasando? 196 00:15:24,258 --> 00:15:25,510 ¿Está viva? 197 00:15:26,052 --> 00:15:27,845 Sí, claro que está viva. 198 00:15:29,555 --> 00:15:31,516 Solo necesitaba saberlo, ¿sí? 199 00:15:32,392 --> 00:15:33,643 Deberías llamarla. 200 00:15:33,976 --> 00:15:35,395 Sí, ya lo sé. 201 00:15:36,521 --> 00:15:40,149 Lo sé. Escucha, no... 202 00:15:41,776 --> 00:15:42,694 ¿Sabes qué? 203 00:15:43,528 --> 00:15:46,364 Tienes compañía o saliste, o lo que sea. 204 00:15:46,447 --> 00:15:49,242 -Te llamaré luego. -No, Billy, es... 205 00:16:01,337 --> 00:16:05,883 PAPÁ 206 00:16:29,157 --> 00:16:33,536 ¿Notaste que las 7:50 parecen las 7:50 cuando ves los números, 207 00:16:33,619 --> 00:16:36,706 pero si ves el reloj, se ven como las ocho menos diez? 208 00:16:38,040 --> 00:16:39,417 Jamás lo había pensado. 209 00:16:40,918 --> 00:16:42,336 Pero es verdad, ¿no? 210 00:16:45,256 --> 00:16:46,340 Sí. 211 00:16:52,764 --> 00:16:53,931 Soy yo. 212 00:16:59,771 --> 00:17:01,355 Nunca me dijiste 213 00:17:02,273 --> 00:17:04,317 que eras un abogado importante. 214 00:17:06,569 --> 00:17:07,820 En realidad, no lo soy. 215 00:17:08,404 --> 00:17:10,156 Según la TV, lo eres. 216 00:17:11,449 --> 00:17:12,992 Ya sabes cómo es la TV. 217 00:17:15,495 --> 00:17:17,455 Eso es lo aprobado, ¿no? 218 00:17:18,331 --> 00:17:19,916 Siempre lo es, Frank. 219 00:17:22,919 --> 00:17:24,754 Ahora sé que te llamas Frank. 220 00:17:27,507 --> 00:17:29,383 ¿Eso cambia algo? 221 00:17:30,718 --> 00:17:32,094 Supongo que no. 222 00:17:36,933 --> 00:17:38,601 ¿Tienes pesadillas? 223 00:17:40,812 --> 00:17:42,438 Sí, algo así. 224 00:17:46,025 --> 00:17:48,319 Deberías intentar dormir en tu cama 225 00:17:48,402 --> 00:17:51,531 y levantarte de esa mecedora inmunda. 226 00:17:51,614 --> 00:17:53,282 Sí que me tienes vigilado. 227 00:17:55,326 --> 00:17:57,161 Observo a todos. 228 00:17:59,288 --> 00:18:00,873 No eres especial. 229 00:18:02,792 --> 00:18:04,001 ¿Tienes esposa? 230 00:18:06,045 --> 00:18:07,088 ¿Hijos? 231 00:18:10,675 --> 00:18:12,927 Tengo una exesposa y una hija. 232 00:18:13,719 --> 00:18:15,596 Sí, yo también tengo una hija. 233 00:18:16,889 --> 00:18:20,601 Me odia. Seguro que es mi culpa. 234 00:18:22,478 --> 00:18:24,480 Si te sirve de consuelo, 235 00:18:24,564 --> 00:18:27,108 mi hija tampoco me habla. 236 00:18:28,150 --> 00:18:30,570 ¿Por qué me serviría de consuelo? 237 00:18:32,738 --> 00:18:36,158 Solamente digo que no estás solo. 238 00:18:36,951 --> 00:18:39,996 Me gusta estar solo. Y a ella también. 239 00:18:40,663 --> 00:18:42,957 Creo que ese es el problema. 240 00:18:47,378 --> 00:18:48,838 ¿Qué le hiciste? 241 00:18:48,921 --> 00:18:50,172 ¿A qué te refieres? 242 00:18:52,008 --> 00:18:53,134 A tu hija. 243 00:18:55,428 --> 00:19:01,225 No me comporté muy amablemente luego de que me dispararon. 244 00:19:02,768 --> 00:19:04,145 ¿Como un cretino? 245 00:19:04,228 --> 00:19:05,646 Sí, en resumen. 246 00:19:06,314 --> 00:19:08,316 Entonces te lo mereces. 247 00:19:08,399 --> 00:19:10,484 Tenía mucho dolor, aún lo tengo. 248 00:19:10,568 --> 00:19:12,820 ¿Ahora dices que ella fue la cretina? 249 00:19:12,904 --> 00:19:14,071 No, ella es genial. 250 00:19:15,531 --> 00:19:20,578 Uno de los dos es un cretino. Elige. 251 00:19:22,246 --> 00:19:23,456 ¿Qué hay de ti? 252 00:19:24,874 --> 00:19:26,250 ¿En qué sentido? 253 00:19:28,669 --> 00:19:30,004 ¿Eres un cretino? 254 00:19:33,257 --> 00:19:39,055 Mi hermano es el mayor cretino que podría existir. 255 00:19:40,723 --> 00:19:42,016 ¿Eso te sorprende? 256 00:19:42,850 --> 00:19:44,727 En realidad no, no lo conozco. 257 00:19:47,396 --> 00:19:49,190 ¿Qué mierda hace él aquí? 258 00:19:53,319 --> 00:19:56,614 ¡Oye! Estás hablando de mí. 259 00:19:57,531 --> 00:19:59,450 Si tienes algo que decirme, 260 00:19:59,533 --> 00:20:02,495 ven aquí y dímelo en la puta cara. 261 00:20:04,372 --> 00:20:06,582 En español, por favor. 262 00:20:10,461 --> 00:20:11,712 Por favor. 263 00:20:13,255 --> 00:20:15,633 Estaba hablando mal de mí, ¿no? 264 00:20:15,716 --> 00:20:17,635 No me creerías si dijera otra cosa. 265 00:20:25,309 --> 00:20:27,186 Debes observarlos, Billy. 266 00:20:28,104 --> 00:20:29,397 A todos. 267 00:20:30,940 --> 00:20:32,650 Son despreciables. 268 00:20:42,535 --> 00:20:43,744 Lamento eso. 269 00:20:44,870 --> 00:20:46,455 Es un tipo extraño, ¿no? 270 00:20:47,748 --> 00:20:51,544 Frank es dueño del edificio, le molesta no poder sacarnos. 271 00:20:51,627 --> 00:20:53,045 ¿Es dueño del edificio? 272 00:20:53,879 --> 00:20:55,339 Toda la cuadra es de él. 273 00:20:56,799 --> 00:20:57,842 Increíble. 274 00:20:58,551 --> 00:20:59,510 ¿Uno más? 275 00:21:00,386 --> 00:21:01,846 Sí, por qué no. 276 00:21:58,986 --> 00:22:00,905 RESUMEN DE RESULTADOS DE DATOS D-3 E-2 D+3 G0 E0 G0 C+1 V*+1 C*+5 277 00:22:00,988 --> 00:22:03,407 ANÁLISIS: NIVELES DE RH-HR SOBRE EL VALOR ACEPTABLE 278 00:22:07,119 --> 00:22:08,954 Dave, debemos repetirlo. 279 00:22:10,623 --> 00:22:11,707 ¡Kate! 280 00:22:12,416 --> 00:22:13,292 Fern. 281 00:22:13,375 --> 00:22:15,127 Tu tío George quiere novedades. 282 00:22:16,128 --> 00:22:19,632 Estoy haciendo un curso de pastas. Quiero cocinar mejor. 283 00:22:19,715 --> 00:22:21,801 -Sabes de qué habla. -Necesito tiempo. 284 00:22:21,884 --> 00:22:24,428 -Solo son las 10 a. m. -No me refiero a eso. 285 00:22:24,512 --> 00:22:27,848 Lo sé. Pero no me importa. 286 00:22:39,819 --> 00:22:40,986 Cielos. 287 00:22:43,489 --> 00:22:44,532 ¿Qué? 288 00:22:44,615 --> 00:22:47,368 Ava quiere verte. Es urgente. 289 00:22:48,035 --> 00:22:49,036 ¿Por qué? 290 00:22:49,578 --> 00:22:52,373 No sé, solo dijo que es urgente... 291 00:22:58,879 --> 00:23:01,674 Patty. Entra. Cierra la puerta. 292 00:23:04,468 --> 00:23:06,303 Sí, siéntate. Hola. 293 00:23:13,811 --> 00:23:15,563 Quería informarte que hubo 294 00:23:15,646 --> 00:23:18,816 una reunión de emergencia de los socios esta mañana, 295 00:23:18,899 --> 00:23:21,277 y votamos sobre tu entrada a la sociedad. 296 00:23:27,366 --> 00:23:29,368 Rescindiremos tu contrato. 297 00:23:29,451 --> 00:23:32,246 No más declaraciones de impuestos ni beneficios. 298 00:23:32,329 --> 00:23:36,667 Te recomiendo que busques un asesor financiero calificado 299 00:23:36,750 --> 00:23:39,295 para que te ayude con tu nuevo estatus impositivo. 300 00:23:43,883 --> 00:23:45,259 Te ves desorientada. 301 00:23:47,052 --> 00:23:49,138 Patty, el voto salió como querías. 302 00:23:49,221 --> 00:23:51,599 Ya no eres empleada, 303 00:23:51,682 --> 00:23:55,436 sino en parte dueña y socia capitalista en Margolis y True. 304 00:23:57,563 --> 00:23:59,982 -Claro. -Sí. 305 00:24:00,941 --> 00:24:03,903 En cuanto recibamos tu aporte de capital, 306 00:24:03,986 --> 00:24:05,779 pondremos todo en orden. 307 00:24:07,698 --> 00:24:08,949 ¿De cuánto es el aporte? 308 00:24:09,909 --> 00:24:10,951 Sí, por supuesto. 309 00:24:18,000 --> 00:24:20,044 De acuerdo, genial. Bien. 310 00:24:20,127 --> 00:24:23,589 Si quieres hablar sobre la póliza del seguro de vida, 311 00:24:23,672 --> 00:24:25,090 ahora es el momento. 312 00:24:25,883 --> 00:24:28,302 -¿Debo tener seguro de vida? -No. 313 00:24:28,385 --> 00:24:31,430 El bufete paga la póliza y es el beneficiario. 314 00:24:31,513 --> 00:24:34,767 Por si te pasa algo desafortunado. Dios no quiera. 315 00:24:35,684 --> 00:24:38,646 Genial. 316 00:24:38,729 --> 00:24:41,482 Sí, genial. Felicitaciones, Patty. 317 00:24:42,024 --> 00:24:43,025 Gracias. 318 00:24:46,153 --> 00:24:48,656 -Eso es todo. -Es todo. De acuerdo. 319 00:24:51,992 --> 00:24:53,577 -Y ¿Patty? -¿Sí? 320 00:24:55,371 --> 00:24:56,872 Yo no voté por ti. 321 00:24:59,541 --> 00:25:03,337 Dios, no. No. Jamás lo pensé. De acuerdo. 322 00:25:03,712 --> 00:25:07,007 -Cierra la puerta. -Sí, lo haré. Gracias. 323 00:25:11,345 --> 00:25:13,305 Disculpa. Tengo un hormigueo. 324 00:25:15,432 --> 00:25:17,476 SAM AVA INSISTIÓ EN DECÍRTELO (LO SIENTO) 325 00:25:17,559 --> 00:25:19,019 ¡FELICITACIONES! 326 00:25:19,103 --> 00:25:20,688 ¡SÍ, MIERDA! 327 00:25:23,107 --> 00:25:24,358 ¡Sí, mierda! 328 00:25:24,441 --> 00:25:25,734 ¿Qué tal, Travis? 329 00:25:25,818 --> 00:25:27,152 Hola. ¿Qué tal, Kate? 330 00:25:27,236 --> 00:25:28,988 -¿Llegó mi tío? -No, aún no. 331 00:25:29,071 --> 00:25:32,366 Debo mostrarte lo que le pasó al Mustang ayer. 332 00:25:32,449 --> 00:25:34,368 Vas a llorar, es una tragedia. 333 00:25:34,451 --> 00:25:36,537 No. Demonios. 334 00:25:36,620 --> 00:25:39,164 Fui cinco minutos a Starbucks, y pasó esto. 335 00:25:39,957 --> 00:25:41,166 ¿Qué auto tienes? 336 00:25:42,126 --> 00:25:44,378 -Un GT de 2011. -Qué lindo. 337 00:25:44,461 --> 00:25:45,796 Ignora la abolladura. 338 00:25:45,879 --> 00:25:50,634 Sí, te chocaron. Tengo un Mustang convertible del 66. 339 00:25:50,718 --> 00:25:53,929 Es de mi hija ahora, pero lo tuve durante mucho tiempo. 340 00:25:54,013 --> 00:25:56,015 -Qué afortunada. -Sí. 341 00:25:56,098 --> 00:25:57,099 Kate. 342 00:25:57,725 --> 00:25:58,726 Tío George. 343 00:25:59,184 --> 00:26:01,437 Es un placer verte con luz más cálida. 344 00:26:01,520 --> 00:26:04,440 Sabes con quién estás hablando, ¿no? 345 00:26:04,523 --> 00:26:09,570 Él es Billy McBride, el que le sacó $600 millones a Tillinger. 346 00:26:10,362 --> 00:26:12,740 Qué bueno que no estabas cuando lo resolvimos. 347 00:26:13,407 --> 00:26:14,658 George Zax. 348 00:26:15,284 --> 00:26:19,038 Sí, lo sé. Te vi en el noticiero evadiendo tu culpabilidad. 349 00:26:21,040 --> 00:26:23,459 La droga es segura si se usa responsablemente. 350 00:26:23,542 --> 00:26:24,543 ¿En serio? 351 00:26:25,044 --> 00:26:28,756 Mi sobrina dirige nuestro laboratorio. Pregúntale a ella. 352 00:26:30,299 --> 00:26:32,885 Trimadone es seguro si se usa responsablemente. 353 00:26:33,927 --> 00:26:37,264 El número de víctimas no dice lo mismo. 354 00:26:38,015 --> 00:26:40,351 El caso está cerrado, Billy. Así que... 355 00:26:41,185 --> 00:26:44,438 Supongo que podría quedarme y defenderme de nuevo. 356 00:26:44,521 --> 00:26:47,608 O podría comerme un filete sangriento con un Martini. 357 00:26:47,691 --> 00:26:51,362 No hay mucho que pensar. ¿Tienes hambre? 358 00:26:52,488 --> 00:26:54,365 Sí. Estoy famélica. 359 00:26:55,449 --> 00:26:56,658 Encantado, Billy. 360 00:26:57,618 --> 00:27:00,037 Suerte cuando intentes joder a Russell Drug. 361 00:27:00,120 --> 00:27:01,413 Gracias. 362 00:27:16,762 --> 00:27:17,846 Lamento la tardanza. 363 00:27:18,347 --> 00:27:19,223 No es nada. 364 00:27:20,391 --> 00:27:23,018 Me tropecé en el camino, así que... 365 00:27:23,102 --> 00:27:24,144 ¿Estás bien? 366 00:27:24,228 --> 00:27:26,897 Sí. Solo me lastimé el codo, 367 00:27:27,689 --> 00:27:31,568 y mi ego por sobre todo, pero estaré bien. 368 00:27:32,319 --> 00:27:34,279 Podemos cenar en otra ocasión. 369 00:27:34,363 --> 00:27:37,741 Claro que no. He esperado esto todo el día. 370 00:27:37,825 --> 00:27:39,952 -¿Guardo su abrigo? -Gracias. 371 00:27:40,869 --> 00:27:43,622 -¿Te molesta si cenamos en la barra? -No. 372 00:27:47,084 --> 00:27:50,587 Me encontré con George Zax. 373 00:27:51,171 --> 00:27:53,715 -¿Está aquí? -Sí. Allá. 374 00:27:55,217 --> 00:27:58,429 Debe haber sido divertido. Es un desgraciado. 375 00:27:59,221 --> 00:28:01,306 Sí. Concuerdo con eso. 376 00:28:03,058 --> 00:28:05,561 Sí. Suficiente, gracias. 377 00:28:07,229 --> 00:28:10,774 Sí, no, nos interesaría conversar sobre eso. 378 00:28:11,650 --> 00:28:12,860 Se lo diré. 379 00:28:15,279 --> 00:28:18,657 Bien, hablemos mañana a la mañana. Gracias, adiós. 380 00:28:20,909 --> 00:28:24,746 Griffin Petock quiere discutir un acuerdo para Russell Drug. 381 00:28:24,830 --> 00:28:26,915 Acertaste. Sí, así es. 382 00:28:26,999 --> 00:28:28,459 No hay que ser un genio. 383 00:28:29,751 --> 00:28:30,836 ¿Por lograr un trato? 384 00:28:31,837 --> 00:28:33,005 Por lograr un trato. 385 00:28:34,548 --> 00:28:36,967 No puedo beber esto. Me dará dolor de cabeza. 386 00:28:37,050 --> 00:28:38,260 Está bien. 387 00:28:39,928 --> 00:28:44,099 ¿No te interesa llegar a juicio? 388 00:28:46,435 --> 00:28:48,520 Me interesa hacer lo correcto. 389 00:28:48,604 --> 00:28:51,190 Si es llegar a un acuerdo, deberíamos hacerlo. 390 00:28:53,358 --> 00:28:57,362 Siento que recién comencé, pero lo entiendo. 391 00:28:58,405 --> 00:29:02,784 Yo solo me siento aliviada de que ya casi termine. 392 00:29:05,037 --> 00:29:07,998 Supongo que estos tratos jugosos ayudarán al bufete 393 00:29:08,081 --> 00:29:09,833 a ordenar sus finanzas. 394 00:29:14,630 --> 00:29:15,839 ¿Cómo lo supiste? 395 00:29:17,174 --> 00:29:18,509 No lo sabía. 396 00:29:23,722 --> 00:29:24,848 Eres un imbécil. 397 00:29:25,474 --> 00:29:27,059 Es lo que dicen. 398 00:29:30,854 --> 00:29:32,439 Entonces, ¿qué pasó? 399 00:29:35,108 --> 00:29:37,361 Mi padre murió, y se fueron todos. 400 00:29:38,695 --> 00:29:42,950 Algunos clientes se quedaron, pero la mayoría se fue a la mierda. 401 00:29:43,700 --> 00:29:45,035 Sí, eso es difícil. 402 00:29:45,118 --> 00:29:46,161 Sí. 403 00:29:46,912 --> 00:29:51,458 Hubo muchos "Lo siento", condolencias y flores. 404 00:29:52,084 --> 00:29:56,755 Cestas de regalo, y un bufete no funciona a base de cestas, así que... 405 00:29:58,173 --> 00:30:00,551 Lo entiendo. En serio. 406 00:30:00,634 --> 00:30:05,847 Yo tampoco apostaría todo a mercancía defectuosa. Así que... 407 00:30:06,640 --> 00:30:09,309 No me gusta que digas eso sobre ti. 408 00:30:11,270 --> 00:30:15,357 Soy una mujer con esclerosis múltiple. Sé exactamente cómo me ven. 409 00:30:15,440 --> 00:30:19,152 Yo sé algo sobre mercancía defectuosa, y tú no lo eres. 410 00:30:21,738 --> 00:30:22,990 Eres muy dulce. 411 00:30:24,157 --> 00:30:25,367 Solo digo la verdad. 412 00:30:29,997 --> 00:30:32,708 Se suponía que ya estaría muerta a esta altura. 413 00:30:33,750 --> 00:30:36,295 Eso asusta mucho a la gente. 414 00:30:36,378 --> 00:30:37,754 Vamos. 415 00:30:37,838 --> 00:30:39,298 No bromeo. 416 00:30:40,924 --> 00:30:42,968 Me dijeron que viviría tres años. 417 00:30:45,596 --> 00:30:47,681 Y ya pasaron tres y medio. 418 00:30:49,266 --> 00:30:53,729 Y aquí estás. ¿Ves? Nadie sabe nada. 419 00:30:58,859 --> 00:31:00,652 Los médicos sí saben. 420 00:31:01,111 --> 00:31:02,613 Son unos charlatanes. 421 00:31:03,864 --> 00:31:06,867 Me dispararon, morí y regresé. 422 00:31:06,950 --> 00:31:09,453 Estoy aquí contigo, aún no saben cómo pasó. 423 00:31:11,955 --> 00:31:15,375 Hay muchas cosas sobre las que no sabemos nada. 424 00:31:15,459 --> 00:31:16,376 ¿Sabes? 425 00:31:16,460 --> 00:31:19,212 A veces somos algo arrogantes sobre nuestras vidas. 426 00:31:21,131 --> 00:31:26,470 O quizá solo sea suerte, quizá estamos viviendo de prestado, no sé. 427 00:31:28,597 --> 00:31:29,765 Sí. 428 00:31:34,936 --> 00:31:36,605 Sí, realmente se siente como... 429 00:31:38,148 --> 00:31:39,441 vivir de prestado. 430 00:31:58,377 --> 00:31:59,544 Mierda. 431 00:32:03,256 --> 00:32:04,633 Está bien. 432 00:32:06,593 --> 00:32:08,595 -En serio, está... -¿Puedes irte? 433 00:32:10,097 --> 00:32:12,808 ¿Quieres que me vaya? ¿A qué te refieres? 434 00:32:12,891 --> 00:32:15,268 Quisiera irme a la mierda de aquí, 435 00:32:15,352 --> 00:32:18,522 pero no puedo, porque no quiero volver a caerme, así que... 436 00:32:22,567 --> 00:32:23,652 De acuerdo. 437 00:32:26,154 --> 00:32:29,658 Saldré a fumar, pero regresaré en un minuto. 438 00:32:35,539 --> 00:32:37,791 Podríamos llamarlo "amor duro". 439 00:32:37,874 --> 00:32:41,503 No quería lastimarlo, pero si bajas la guardia, 440 00:32:41,586 --> 00:32:43,088 te golpearán. 441 00:32:43,880 --> 00:32:45,507 Dylan es un idiota. 442 00:32:45,590 --> 00:32:47,676 Debes combatir con alguien mejor. 443 00:32:48,343 --> 00:32:49,261 ¿Qué tal Fern? 444 00:32:51,638 --> 00:32:56,059 Ella tiene mucha ira. Además, tiene más alcance. 445 00:32:56,768 --> 00:32:58,520 Seguramente me dé una paliza. 446 00:33:00,689 --> 00:33:01,732 De acuerdo. 447 00:33:03,608 --> 00:33:06,862 Si la empresa pagará la cena, debemos hablar de negocios. 448 00:33:07,654 --> 00:33:09,948 ¿Cómo vamos con Amurzyn? 449 00:33:10,991 --> 00:33:14,494 Tío George, sé que no quieres escuchar esto, pero... 450 00:33:14,578 --> 00:33:18,331 De acuerdo. ¿Quiero escuchar lo que no quiero escuchar? 451 00:33:18,999 --> 00:33:21,334 -Lo sé, pero... -¿Qué quiero escuchar? 452 00:33:21,418 --> 00:33:23,628 -Ya lo hablamos. Dijiste... -¿Kate? 453 00:33:30,093 --> 00:33:33,138 La parte antiadictiva de Amurzyn funciona muy bien. 454 00:33:35,223 --> 00:33:38,101 Bien. ¿Y? 455 00:33:40,645 --> 00:33:43,064 Procede con cuidado, sabiamente. 456 00:33:46,902 --> 00:33:51,406 ¿Y si los efectos a largo plazo no cumplen las normas de la FDA? 457 00:33:53,200 --> 00:33:56,495 Creo que te oí mal. 458 00:33:57,871 --> 00:33:58,997 Inténtalo de nuevo. 459 00:34:00,248 --> 00:34:02,834 -Si tuviera el tiempo que prometiste... -No... 460 00:34:03,668 --> 00:34:05,670 Esto es un diálogo de sordos. 461 00:34:08,173 --> 00:34:10,175 Ahora es el momento, Kate. 462 00:34:11,343 --> 00:34:14,554 Ahora es el momento perfecto. 463 00:34:16,890 --> 00:34:18,642 ¿Quieres intentarlo otra vez? 464 00:34:20,685 --> 00:34:25,023 Amurzyn es un opioide no adictivo efectivo contra el dolor. 465 00:34:25,774 --> 00:34:28,276 Aprobado por la FDA y listo para la venta. 466 00:34:30,862 --> 00:34:32,614 Qué buena noticia. 467 00:34:34,866 --> 00:34:36,076 ¿Qué tal tu filete? 468 00:34:50,257 --> 00:34:51,424 Hola, ¿cómo estás? 469 00:34:51,508 --> 00:34:54,094 Hola. ¿Sam te contó? 470 00:34:54,177 --> 00:34:55,178 ¿Qué cosa? 471 00:34:55,971 --> 00:35:00,183 Lo logré. Soy socia capitalista. 472 00:35:00,892 --> 00:35:02,060 Eso es genial. 473 00:35:02,143 --> 00:35:06,439 Sí, el aporte de capital es un montón, pero salvo eso... 474 00:35:06,523 --> 00:35:09,860 Bienvenida al mundo de los socios capitalistas. 475 00:35:09,943 --> 00:35:12,279 Gracias por contarme la buena noticia. 476 00:35:14,030 --> 00:35:16,658 Debo colgar. Adiós. 477 00:35:19,536 --> 00:35:20,620 ¿Señora? 478 00:35:24,040 --> 00:35:26,418 ¡Oye! Hola. 479 00:35:26,501 --> 00:35:28,003 -Hola. -Mamá... 480 00:35:28,086 --> 00:35:30,589 -¿Dónde está tu pariente? -Mamá. 481 00:35:30,672 --> 00:35:33,633 Vamos a buscar a esa "mamá". Ven. 482 00:35:34,259 --> 00:35:36,261 Sí. Lo sé. 483 00:35:36,344 --> 00:35:38,096 -¿Izzie? -¿Quieres irte? 484 00:35:38,263 --> 00:35:41,182 Dios mío. Lo siento. Desapareció y... 485 00:35:41,266 --> 00:35:45,562 -¿Es tuya? ¿Quieres ir con "mamá"? -Hubo un problema con su niñera. 486 00:35:45,645 --> 00:35:48,857 Era esto o meterla en una jaula para perros. 487 00:35:48,940 --> 00:35:50,775 -Fue a mi oficina. -Lo siento. 488 00:35:50,859 --> 00:35:52,944 -Así que la alcé. -Mamá está abajo. 489 00:35:53,028 --> 00:35:55,488 Y está muy enojada conmigo. Vamos, Izzie. 490 00:35:55,572 --> 00:35:58,742 -Por favor, ahora no. -Puedo bajar con ustedes. 491 00:35:58,825 --> 00:35:59,868 -¿Sí? -Sí. 492 00:35:59,951 --> 00:36:01,912 -Si no te molesta. -Para nada. 493 00:36:01,995 --> 00:36:04,331 ¿Quieres bajar? Busquemos a esa "mamá". 494 00:36:04,414 --> 00:36:05,624 Vamos a buscar a mamá. 495 00:36:05,707 --> 00:36:07,292 -De acuerdo. -Gracias. 496 00:36:15,175 --> 00:36:18,637 Felicitaciones. Por lo de ser socia. Es genial. 497 00:36:18,720 --> 00:36:21,514 -Gracias. -Sí. Te lo ganaste. 498 00:36:22,807 --> 00:36:23,934 Me lo gané. 499 00:36:24,726 --> 00:36:25,560 ¿Sí? 500 00:36:27,270 --> 00:36:29,856 ¡De acuerdo! ¡Adiós! 501 00:36:30,649 --> 00:36:31,900 Hola, cariño. 502 00:36:33,985 --> 00:36:35,111 -Aquí vamos. -Perdón. 503 00:36:36,696 --> 00:36:37,822 Adiós. 504 00:36:37,906 --> 00:36:39,616 ¿Qué pasó? ¿La perdiste? 505 00:36:39,699 --> 00:36:41,201 No, claro que no. 506 00:36:41,284 --> 00:36:42,410 Sí, de acuerdo. 507 00:36:42,494 --> 00:36:44,621 ¿Por qué siempre piensas...? 508 00:37:45,181 --> 00:37:49,644 La Srta. Margolis pagó la cuenta. ¿Desea algo más? 509 00:37:50,562 --> 00:37:52,022 No. Solo mi abrigo. 510 00:37:53,815 --> 00:37:55,692 -Buenas noches. -Sí. 511 00:39:51,516 --> 00:39:52,642 Hola, Billy. 512 00:39:53,685 --> 00:39:55,019 Soy Tom True. 513 00:39:56,104 --> 00:39:57,230 Debemos hablar. 514 00:39:59,482 --> 00:40:00,817 De acuerdo, pasa. 515 00:40:05,029 --> 00:40:09,492 Billy, debes preguntarte cómo llegaste aquí. 516 00:40:11,870 --> 00:40:13,037 ¿Qué es esto? 517 00:40:13,663 --> 00:40:16,916 Una carta de asesoría legal de Cooperman-McBride. 518 00:40:17,625 --> 00:40:19,502 Trabajaste para Zax Pharma. 519 00:40:28,261 --> 00:40:30,513 DOCUMENTO CONFIDENCIAL PRIVILEGIO ABOGADO-CLIENTE 520 00:40:31,764 --> 00:40:33,057 "1995". 521 00:40:34,976 --> 00:40:37,812 Es de hace 25 años. No lo recuerdo. 522 00:40:37,896 --> 00:40:39,189 No deberías. 523 00:40:39,272 --> 00:40:41,774 Yo he escrito miles de cartas como esta. 524 00:40:41,858 --> 00:40:43,860 No las recuerdo a todas. 525 00:40:44,444 --> 00:40:48,531 Zax contaba con que no recordaras que trabajaste para ellos. 526 00:41:00,210 --> 00:41:02,378 "Según el informe del laboratorio, 527 00:41:03,671 --> 00:41:09,010 "Amurzyn es un riesgo para la salud y no es seguro para el uso humano. 528 00:41:09,093 --> 00:41:12,805 "Debe cancelar toda investigación y desarrollo de esa droga, 529 00:41:12,889 --> 00:41:15,058 "incluidos los ensayos clínicos, 530 00:41:15,141 --> 00:41:18,311 "y retirarla del proceso de aprobación de la FDA". 531 00:41:19,020 --> 00:41:20,688 Y continúa en ese tono. 532 00:41:20,772 --> 00:41:22,941 "Respetuosamente presentado...". Sí, por mí. 533 00:41:23,024 --> 00:41:27,237 Entonces, Zax siguió tu consejo, pospuso Amurzyn 534 00:41:27,904 --> 00:41:30,573 y, en su lugar, sacó Trimadone al mercado. 535 00:41:30,657 --> 00:41:33,451 Pero eso no viene al caso. 536 00:41:34,410 --> 00:41:37,872 Trabajé para Zax, no puedo demandarlos. 537 00:41:37,956 --> 00:41:40,291 Y no puedo hacer nada con lo que descubra. 538 00:41:41,167 --> 00:41:43,920 Si fue tu cliente, lo es para siempre. 539 00:41:44,796 --> 00:41:46,381 Hijo de puta. 540 00:41:50,343 --> 00:41:53,012 Escucha, ojalá nos hubiéramos conocido antes, 541 00:41:53,096 --> 00:41:56,391 pero no sabía si estabas en connivencia con Zax o no. 542 00:41:56,474 --> 00:41:59,060 Sí, no te culpo por ser cauteloso. 543 00:41:59,686 --> 00:42:03,648 ¿Dónde encontraste esto? Es material confidencial. 544 00:42:03,731 --> 00:42:04,607 Sí. 545 00:42:04,691 --> 00:42:07,777 Tuvo que venir de alguien importante dentro de Zax. 546 00:42:07,860 --> 00:42:08,987 Me llamaron. 547 00:42:09,988 --> 00:42:11,072 ¿Te llamaron? 548 00:42:12,782 --> 00:42:13,783 De acuerdo. 549 00:42:15,785 --> 00:42:18,162 La llamada que creí que era Greg Wetzel. 550 00:42:18,246 --> 00:42:20,039 Sí. No, era una mujer. 551 00:42:20,123 --> 00:42:23,376 De 30 o 40 años. No dijo su nombre, estaba nerviosa. 552 00:42:24,419 --> 00:42:27,547 Al otra día, me pasaron esta carta por debajo de la puerta. 553 00:42:27,630 --> 00:42:30,341 Así que plantaron a Greg Wetzel en tu casa. 554 00:42:30,425 --> 00:42:32,093 Querían que lo encontrara. 555 00:42:32,176 --> 00:42:35,763 Y luego yo arreglé con Tillinger por una amenaza vacía. 556 00:42:36,639 --> 00:42:40,768 Si entregaron a Wetzel, que tiene información comprometedora, 557 00:42:40,852 --> 00:42:43,271 están escondiendo algo peor. 558 00:42:43,354 --> 00:42:46,733 Imagina el dinero que ganaron distribuyendo Trimadone, de Zax, 559 00:42:46,816 --> 00:42:50,069 si te sacaron del medio con $600 millones. 560 00:42:51,946 --> 00:42:55,408 Es lo que me decía mi instinto, aceptaron muy fácilmente. 561 00:42:57,160 --> 00:43:01,205 Recibí esta carta y me escondí por mi seguridad. 562 00:43:02,540 --> 00:43:06,586 Y luego el bufete te contrató a ti, William Hamilton McBride, 563 00:43:06,669 --> 00:43:10,715 el hombre que no puede llevar adelante un juicio contra Zax Pharma. 564 00:43:16,054 --> 00:43:18,222 No fue un descuido. Fue inteligente. 565 00:43:19,182 --> 00:43:23,019 Sabes quién es inteligente. Y no es George Zax. 566 00:43:24,979 --> 00:43:26,272 Sam. 567 00:43:26,356 --> 00:43:27,440 Sam. 568 00:43:30,068 --> 00:43:32,236 Me dio las llaves de tu apartamento. 569 00:43:32,987 --> 00:43:34,614 Es propiedad del bufete. 570 00:43:34,697 --> 00:43:37,617 Y, por supuesto, estaría encantada de ayudarte. 571 00:43:47,585 --> 00:43:49,837 La quiero como si fuera mi hija. 572 00:43:52,006 --> 00:43:52,965 Siempre lo haré. 573 00:43:56,386 --> 00:43:59,472 Pero Sam lleva una carga muy pesada, ¿sabes? 574 00:43:59,555 --> 00:44:02,850 Solo quería salvar de la quiebra al bufete de su padre. 575 00:44:02,934 --> 00:44:05,436 E hizo un pacto con el diablo para lograrlo. 576 00:44:11,609 --> 00:44:12,944 No puedo creerlo. 577 00:44:16,697 --> 00:44:19,200 Le juré a Samuel que cuidaría de su hija. 578 00:44:21,119 --> 00:44:22,745 Quizá aún no sea tarde. 579 00:44:22,829 --> 00:44:24,080 No sé. 580 00:44:24,872 --> 00:44:28,334 Quizá encuentres el modo, eres mejor abogado que yo. 581 00:44:29,210 --> 00:44:30,670 No estaría tan seguro, 582 00:44:31,838 --> 00:44:35,508 pero podemos trabajar juntos. Ahora entiendo todo. 583 00:44:40,096 --> 00:44:41,264 Sí. 584 00:44:42,014 --> 00:44:43,433 Te agradezco por esto. 585 00:44:44,684 --> 00:44:45,810 De acuerdo. 586 00:44:52,358 --> 00:44:53,484 Sí, habla Frank. 587 00:44:55,027 --> 00:44:58,197 ¡Solo póngalo al teléfono, señora! 588 00:45:01,659 --> 00:45:04,036 Los vecinos están inquietos. 589 00:47:39,317 --> 00:47:41,319 Subtítulos: Guadalupe Georgiadis 590 00:47:41,402 --> 00:47:43,404 Supervisión creativa Daniela Alsina