1 00:00:05,549 --> 00:00:08,427 "샘과 롭의 약혼식" 2 00:00:08,510 --> 00:00:11,680 내 사진에 빛이 바래고 3 00:00:11,764 --> 00:00:15,768 어둠조차 흐릿해질 때 4 00:00:15,809 --> 00:00:19,104 당신은 창문으로 내다보며 5 00:00:19,188 --> 00:00:22,900 내가 괜찮은지 걱정하죠 6 00:00:23,734 --> 00:00:29,490 마음 깊은 곳에서 훔쳐낸 비밀 7 00:00:31,200 --> 00:00:33,744 시간의 북소리 8 00:00:33,827 --> 00:00:37,915 길을 잃으면 살펴봐요 날 찾아낼 거예요 9 00:00:38,582 --> 00:00:40,667 몇 번이고 10 00:00:41,210 --> 00:00:43,545 - 당신이 넘어지면 - 내가 잡아 줄게요 11 00:00:43,629 --> 00:00:45,881 당신을 기다릴게요 12 00:00:45,964 --> 00:00:47,466 몇 번이고 13 00:00:48,091 --> 00:00:49,301 자꾸 마이크에 부딪혀 14 00:00:49,384 --> 00:00:52,012 길을 잃으면 살펴봐요 날 찾아낼 거예요 15 00:00:52,095 --> 00:00:53,180 다 같이! 16 00:00:53,263 --> 00:00:55,307 몇 번이고 17 00:00:56,934 --> 00:00:59,061 몇 번이고... 18 00:00:59,853 --> 00:01:02,731 - 그래요, 이만하면 됐어요 - 감사합니다 19 00:01:02,815 --> 00:01:04,233 감사합니다 20 00:01:07,611 --> 00:01:09,446 정말 멋졌어, 우리 딸 21 00:01:10,239 --> 00:01:13,742 딱 봐도 둘 다 변호사지 가수가 아닌 거 아시겠죠 22 00:01:15,994 --> 00:01:20,791 저는 건배사보다는 맺음말이 더 적성에 맞아서요 23 00:01:20,874 --> 00:01:23,961 그러니 톰, 자네가 나와서 건배사를 해주면 어때? 24 00:01:24,044 --> 00:01:26,213 저 둘의 두 번째 아버지나 다름없잖나 25 00:01:26,296 --> 00:01:29,132 - 이미 잘하고 있는데, 뭐 - 그러지 말고 나와, 톰 26 00:01:29,216 --> 00:01:30,843 - 좋아, 그럼... - 새미 27 00:01:31,343 --> 00:01:34,054 톰! 세상에, 이것 좀 봐요 28 00:01:35,180 --> 00:01:39,017 롭이 방금 보내줬어요 영상을 보는 건 처음이네요 29 00:01:40,561 --> 00:01:42,187 맞아, 오늘 새뮤얼의 생일이지 30 00:01:42,271 --> 00:01:47,401 - 살아 계셨으면 71번째 생신이죠 - 그렇구나, 세상에 31 00:01:51,363 --> 00:01:52,281 있잖니 32 00:01:53,198 --> 00:01:57,035 샘, 오늘 전화를 한 통 받았다 33 00:01:58,370 --> 00:02:01,331 내부 고발자가 나설지도 몰라 34 00:02:01,415 --> 00:02:02,332 뭐라고요? 35 00:02:02,416 --> 00:02:04,209 이게 사건의 판도를 바꿔 놓을 거야 36 00:02:06,587 --> 00:02:09,214 잭스 제약 사건을 다시 꺼내야 해 망할 개자식들 37 00:02:09,298 --> 00:02:12,175 - 잭스 제약과는 합의했잖아요 - 그래서 뭐? 38 00:02:12,259 --> 00:02:15,053 판사가 이미 승인했어요 받은 돈을 돌려줄 순 없어요 39 00:02:15,137 --> 00:02:19,266 그건 잊어, 수십억 달러가 걸린 문제야 놈들을 파산시킬 수도 있다고 40 00:02:19,349 --> 00:02:20,601 그럴 순 없어요 41 00:02:22,060 --> 00:02:23,186 그럴 순 없다니? 42 00:02:23,270 --> 00:02:26,523 잭스에게 정말 제대로 된 타격을 입힐 기회야 43 00:02:26,607 --> 00:02:31,695 합의금 1억 6천 달러? 잭스는 변기에 앉아서도 버는 돈이야 44 00:02:31,778 --> 00:02:35,949 이 사건은 그만두는 게 좋겠어요 지금 당장에요 45 00:02:37,993 --> 00:02:39,536 그게 대체 무슨 말이야? 46 00:02:42,080 --> 00:02:43,457 위험 부담이 너무 커요 47 00:02:43,540 --> 00:02:47,252 이 사건을 배심원들 손에 맡겼다가 날려 버릴 순 없어요 48 00:02:47,336 --> 00:02:48,462 이미 합의했잖아요 49 00:02:48,545 --> 00:02:51,673 이제 다른 일에 집중하며 앞으로 나아가야죠 50 00:02:51,757 --> 00:02:53,008 그게 다야? 51 00:02:53,508 --> 00:02:56,053 네, 누군가는 회사를 돌봐야 하니까요 52 00:02:57,429 --> 00:02:58,597 이건 내 회사야 53 00:02:58,680 --> 00:03:00,515 제 아버지가 세우신 회사죠 54 00:03:00,599 --> 00:03:04,811 네 아버지가 세운 회사지 그래, 그래서? 55 00:03:04,895 --> 00:03:08,273 조지 잭스 때문에 이를 갈고 계신 거 알아요 56 00:03:08,357 --> 00:03:10,901 이해한다고요 저도 어맨다가 그리워요 57 00:03:10,984 --> 00:03:12,069 그러지 마라 58 00:03:13,528 --> 00:03:14,655 죄송해요 59 00:03:16,031 --> 00:03:17,532 대체 왜 이러는 건데? 60 00:03:21,286 --> 00:03:22,871 누가 뭐라고 했니? 61 00:03:33,924 --> 00:03:35,634 그놈들과 대체 뭘 약속한 거야? 62 00:03:42,808 --> 00:03:43,976 얘야... 63 00:03:51,358 --> 00:03:53,694 혼자만의 시간을 좀 가지시는 게 좋겠어요 64 00:03:55,153 --> 00:03:57,364 객관적인 판단이 안 되시는 것 같거든요 65 00:03:59,533 --> 00:04:00,659 저도 이해해요 66 00:04:00,742 --> 00:04:03,578 부인에, 어맨다까지... 다 이해해요 67 00:04:03,662 --> 00:04:04,788 그래 68 00:04:08,333 --> 00:04:10,168 네 아버지가 여기 있었으면 좋겠구나 69 00:04:33,233 --> 00:04:35,444 "거인 골리앗" 70 00:04:36,486 --> 00:04:40,115 양측 다 예비 심문 준비가 끝났다면 71 00:04:40,198 --> 00:04:42,284 첫 번째 배심원 후보를 들이도록 하죠 72 00:04:49,166 --> 00:04:51,460 우리는 배심원단에 부모나 고령자들 73 00:04:51,543 --> 00:04:54,379 병력이 있는 사람들과 제대 군인이 필요해요 74 00:04:54,463 --> 00:04:58,175 설문 결과를 바탕으로 배심원 3번, 4번, 7번 75 00:04:58,258 --> 00:05:00,594 10번, 11번을 선택할 거예요 76 00:05:02,012 --> 00:05:03,513 괜찮게 들리네요 77 00:05:04,473 --> 00:05:08,393 재판장님, 지금 배심원단 그대로 가겠습니다 78 00:05:09,102 --> 00:05:12,481 - 잠깐, 지금 뭐 하는 거죠? - 노리는 게 있어서 저래요 79 00:05:12,564 --> 00:05:15,108 맥브라이드 씨 확실한가요? 80 00:05:15,942 --> 00:05:17,652 네, 재판장님 확실합니다 81 00:05:18,695 --> 00:05:22,491 재판장님, 원고 측이 지금 무슨 꿍꿍이인지 모르겠지만 82 00:05:22,574 --> 00:05:25,035 저희는 여전히 배심원 후보들을 검토하고 싶습니다 83 00:05:25,118 --> 00:05:26,703 원하는 대로 골라요 84 00:05:26,787 --> 00:05:29,581 - 이의를 제기하지 않겠다고요? - 네 85 00:05:29,664 --> 00:05:31,833 - 다만 한 가지 요청이 있어요 - 뭐죠? 86 00:05:33,585 --> 00:05:37,005 저희 증인 목록에 그레그 웨첼을 추가하고 싶습니다 87 00:05:38,590 --> 00:05:40,759 "M. C. 라이스 판사" 88 00:05:41,927 --> 00:05:43,136 웨첼은 안 돼요 89 00:05:43,220 --> 00:05:45,931 잠시 휴회를 요청할게요 90 00:05:46,598 --> 00:05:50,310 재판장님, 맥브라이드 씨와 잠깐 얘기를 나눠도 될까요? 91 00:05:52,395 --> 00:05:55,524 그냥 점심을 일찍 먹죠 1시에 다시 보겠습니다 92 00:05:56,983 --> 00:05:58,068 일동 기립 93 00:06:07,786 --> 00:06:08,870 빌리... 94 00:06:09,830 --> 00:06:11,790 대체 이게 무슨 일이죠? 95 00:06:11,873 --> 00:06:15,460 - 거액으로 합의하고 싶다면서요 - 이런 방식으론 아니죠 96 00:06:15,544 --> 00:06:17,212 물론 아니겠죠, 고마워요 97 00:06:21,007 --> 00:06:24,427 좋은 소식이에요, 아이번 틸린저가 당신들 제안에 동의했어요 98 00:06:24,511 --> 00:06:26,805 1억 6천만 달러로 합의하도록 하죠 99 00:06:26,888 --> 00:06:30,642 그건 어제 가격이에요 오늘은 얼마를 제안할 거죠? 100 00:06:30,725 --> 00:06:34,187 - 1억 6천만 달러요 - 그 제안은 시효가 다 됐어요 101 00:06:34,271 --> 00:06:36,481 재판도 시작됐고 배심원단도 정해졌죠 102 00:06:36,565 --> 00:06:38,150 그레그 웨첼은 어디서 찾았죠? 103 00:06:38,233 --> 00:06:41,027 시장통에서 우연히 주웠죠 그게 중요한가요? 104 00:06:41,111 --> 00:06:46,449 웨첼의 증언은 치명적이에요 배심원이 누구든 유죄 판결을 내릴 거요 105 00:06:48,201 --> 00:06:49,494 얼마를 제안할 거죠? 106 00:06:49,578 --> 00:06:50,954 10억 달러요 107 00:06:55,125 --> 00:06:56,168 말도 안 돼요 108 00:06:59,921 --> 00:07:01,381 그 절반은 가능해요 109 00:07:01,464 --> 00:07:02,799 난 안 되겠는데요 110 00:07:03,508 --> 00:07:05,260 6억 달러라면 괜찮겠네요 111 00:07:07,387 --> 00:07:12,017 재판장님, 틸린저 헬스는 주 정부와 잠정적인 합의에 도달했습니다 112 00:07:12,100 --> 00:07:14,936 맥브라이드 씨와 저는 공동 발의를 통해 113 00:07:15,020 --> 00:07:17,314 제 고객에 대한 모든 고발을 취하하려 합니다 114 00:07:17,397 --> 00:07:20,567 - 맥브라이드 씨, 이의 있나요? - 없습니다, 재판장님 115 00:07:20,650 --> 00:07:24,362 합의한 사항을 전부 충실히 지켜 주기만 한다면요 116 00:07:24,446 --> 00:07:25,989 러셀 드러그는요? 117 00:07:26,072 --> 00:07:28,533 러셀 드러그는 협상할 생각이 없는 것 같습니다 118 00:07:28,617 --> 00:07:34,247 페톡 씨, 피고가 한 명 남았군요 지금이 기회입니다 119 00:07:34,873 --> 00:07:38,251 러셀 드러그는 법정에서 보기를 고대하고 있습니다 120 00:07:38,335 --> 00:07:40,420 재판은 예정대로 진행될 겁니다 121 00:07:40,503 --> 00:07:43,298 월요일 아침 일찍 시작 진술부터 하기로 하죠 122 00:07:43,381 --> 00:07:44,466 폐정하겠습니다 123 00:07:49,179 --> 00:07:54,517 여러분, 잠시 오늘 일을 제대로 기념하는 순간을 가집시다 124 00:07:54,601 --> 00:07:56,269 오늘은 정말 장대하고 중요한 날이에요 125 00:07:56,353 --> 00:07:58,104 6억 달러라니 126 00:07:58,647 --> 00:08:01,858 배심원단 선택 때 보인 무모한 태도는 제쳐두고 127 00:08:01,942 --> 00:08:04,527 축하해요, 정말 잘했어요 맥브라이드 씨 128 00:08:04,611 --> 00:08:07,280 - 고맙습니다 - 아뇨, 정말 훌륭했어요 129 00:08:07,364 --> 00:08:09,532 제 아버지도 정말 자랑스러워하실 거예요 130 00:08:16,748 --> 00:08:17,749 빌리 131 00:08:17,832 --> 00:08:19,334 - 패티 - 왜 그래요? 132 00:08:19,417 --> 00:08:22,295 몸이 안 좋아서 그만 갈까 싶어요 133 00:08:22,379 --> 00:08:25,382 - 택시라도 부를까요? - 아뇨, 걷는 게 도움이 돼요 134 00:08:25,465 --> 00:08:27,259 - 그러니 그냥... - 정말로요? 135 00:08:27,342 --> 00:08:29,135 - 네, 난 괜찮아요 - 그래요 136 00:08:29,219 --> 00:08:30,762 저기, 한 가지만 더요 137 00:08:30,845 --> 00:08:34,432 틸린저가 너무 쉽게 항복한 것 같지 않아요? 138 00:08:35,558 --> 00:08:38,895 빌리가 배심원으로 자살 공격을 했으니 다른 방법이 없었겠죠 139 00:08:41,815 --> 00:08:44,484 - 파티 재밌게 즐겨요, 나중에 봐요 - 그래요 140 00:09:02,627 --> 00:09:06,840 남아서 나랑 같이 축하해 줄 순 없을까요? 141 00:09:06,923 --> 00:09:09,301 파티는 성미에 잘 안 맞아서요, 미안합니다 142 00:09:09,384 --> 00:09:10,635 이해해요 143 00:09:11,594 --> 00:09:13,555 내일 밤에 저녁이라도 같이하면 어때요? 144 00:09:14,097 --> 00:09:15,849 네, 그거 좋네요 145 00:09:15,932 --> 00:09:17,726 좋아요, 문자 보낼게요 146 00:09:17,809 --> 00:09:19,602 그래요 좋은 밤 되세요 147 00:09:25,191 --> 00:09:26,526 네 아버지랑 똑같네 148 00:09:26,609 --> 00:09:29,696 그이도 사건을 해결한 뒤 주위가 법석 떠는 걸 못 견뎌 했지 149 00:09:29,779 --> 00:09:31,406 솔직히 좀 짜증 나는걸 150 00:09:31,990 --> 00:09:33,241 어떻게 알았어? 151 00:09:33,325 --> 00:09:34,534 알다니 뭘? 152 00:09:35,327 --> 00:09:37,954 장담했었잖아 '5억 달러나 그 이상'이라고 153 00:09:38,038 --> 00:09:39,581 자신 있게 단언했지 154 00:09:39,664 --> 00:09:42,417 잭스 제약과는 겨우 1억 6천 달러에 합의했는데 155 00:09:43,043 --> 00:09:46,129 나는 자신감 빼면 아무것도 아닌걸 156 00:09:47,339 --> 00:09:49,466 그 말 액자에 걸어 놔야겠어 157 00:09:58,058 --> 00:10:01,603 이제 러셀 드러그를 생각할 차례야 158 00:10:01,686 --> 00:10:04,064 맥브라이드가 같은 수법을 두 번 쓸 순 없어 159 00:10:04,147 --> 00:10:06,483 맥브라이드는 우릴 살려주고 있어, 에이바 160 00:10:07,108 --> 00:10:10,320 당신은 위기를 타파하려고 뭐 하나 한 게 없잖아 161 00:10:10,403 --> 00:10:13,490 무슨 영웅이라도 된 척 성가시게 굴기만 하지 162 00:10:13,573 --> 00:10:15,825 우리 역할에 대해 확실히 해 보자고 163 00:10:16,493 --> 00:10:20,580 네 아버지는 내게 회사를 돌보고 널 통제하는 역할을 맡겼어 164 00:10:20,663 --> 00:10:22,207 이 문제에 아버지 얘긴 꺼내지 마 165 00:10:22,290 --> 00:10:24,084 그이는 네게 절제력이 없다고 봤어 166 00:10:24,167 --> 00:10:25,919 그리고 당신에겐 이상이 없다고 보셨지 167 00:10:27,462 --> 00:10:31,257 아버지와는 다르게 난 파티를 즐길 거거든, 실례할게 168 00:11:04,958 --> 00:11:05,917 안녕하세요! 169 00:11:06,751 --> 00:11:07,752 안녕하세요 170 00:11:09,587 --> 00:11:10,797 당신 괜찮아요? 171 00:11:11,923 --> 00:11:15,427 네, 그건 그렇고 당신은 누구죠? 172 00:11:16,136 --> 00:11:17,720 이름이 뭐예요? 173 00:11:42,162 --> 00:11:46,541 아빠, 뭐 하는 거예요? 약속했잖아요 174 00:11:47,459 --> 00:11:48,668 뭘 약속했는데? 175 00:11:50,003 --> 00:11:52,755 아빠를 돌봐줄 사람은 저뿐이에요 176 00:11:53,882 --> 00:11:57,635 사람들에게 꺼지라고 하면 어떻게 되게? 꺼지지 177 00:11:59,888 --> 00:12:02,015 자살하려는 거예요? 178 00:12:04,601 --> 00:12:07,645 그럴지도 몰라 그래서 뭐? 179 00:12:11,441 --> 00:12:12,609 타세요 180 00:12:36,216 --> 00:12:37,717 속도 좀 줄이겠니? 181 00:12:38,593 --> 00:12:41,137 기차를 놓치면 안 된다면서요 182 00:12:41,221 --> 00:12:43,223 그러려면 역에 살아서 도착해야지 183 00:13:16,506 --> 00:13:17,757 '분개하다' 184 00:13:19,467 --> 00:13:20,927 뭐에 분개한다는 거죠? 185 00:13:22,845 --> 00:13:24,889 '못마땅해하다'라는 뜻의 네 글자 단어 186 00:13:26,849 --> 00:13:28,142 세로 22번 문제예요 187 00:13:31,437 --> 00:13:33,690 "퍼즐 / 조언 일간 십자말풀이 퍼즐" 188 00:13:34,440 --> 00:13:35,775 데니스는 어디 있죠? 189 00:13:37,902 --> 00:13:40,405 저 위에 있는 거 데니스 아니죠? 190 00:14:47,221 --> 00:14:48,348 여보세요? 191 00:15:05,990 --> 00:15:06,991 브리트니? 192 00:15:07,075 --> 00:15:08,117 빌리? 193 00:15:09,452 --> 00:15:11,913 네, 미안해요 친구가 대신 받았어요 194 00:15:13,373 --> 00:15:15,208 그래, 들어 봐 195 00:15:18,044 --> 00:15:20,546 데니스가 살아 있는지 알아야겠어 196 00:15:21,130 --> 00:15:24,175 맙소사, 빌리 무슨 일이에요? 197 00:15:24,258 --> 00:15:25,510 데니스는 살아 있어? 198 00:15:26,052 --> 00:15:27,845 네, 당연하죠 199 00:15:29,555 --> 00:15:31,516 그냥 꼭 알아야 했어 알겠지? 200 00:15:32,392 --> 00:15:33,643 그럼 그 애에게 전화해야죠 201 00:15:33,976 --> 00:15:35,395 그래, 알아 202 00:15:36,521 --> 00:15:40,149 알아, 나는 그냥... 203 00:15:41,776 --> 00:15:42,694 그러니까... 204 00:15:43,528 --> 00:15:46,364 지금 누구랑 같이 있거나 밖에 있는 거겠지? 205 00:15:46,447 --> 00:15:49,242 - 나중에 다시 걸게 - 아녜요, 빌리, 이건... 206 00:16:01,337 --> 00:16:05,883 "아빠에게" 207 00:16:29,157 --> 00:16:33,536 7시 50분은 숫자를 보면 7시 50분처럼 보이지만 208 00:16:33,619 --> 00:16:36,706 시계로 보면 8시 10분 전처럼 보인다는 거 알아요? 209 00:16:38,040 --> 00:16:39,417 생각해 본 적이 없네요 210 00:16:40,918 --> 00:16:42,336 하지만 사실이에요 그렇죠? 211 00:16:45,256 --> 00:16:46,340 그렇네요 212 00:16:52,764 --> 00:16:53,931 나일세 213 00:16:59,771 --> 00:17:01,355 내게 말 안 했더군 214 00:17:02,273 --> 00:17:04,317 자네가 대단하신 변호사 나리란 거 215 00:17:06,569 --> 00:17:07,820 별로 그렇진 않아요 216 00:17:08,404 --> 00:17:10,156 TV에 따르면 그렇다던데 217 00:17:11,449 --> 00:17:12,992 TV가 뭔지는 아시나 보네요 218 00:17:15,495 --> 00:17:17,455 허가받은 술 맞지? 219 00:17:18,331 --> 00:17:19,916 늘 그렇죠, 프랭크 220 00:17:22,919 --> 00:17:24,754 이제 성함이 프랭크인 걸 알았네요 221 00:17:27,507 --> 00:17:29,383 그래서 뭔가 달라지나? 222 00:17:30,718 --> 00:17:32,094 아닌 것 같네요 223 00:17:36,933 --> 00:17:38,601 악몽이라도 꾸나? 224 00:17:40,812 --> 00:17:42,438 네, 그런 셈이죠 225 00:17:46,025 --> 00:17:48,319 그딴 쓸모없는 흔들의자 대신 226 00:17:48,402 --> 00:17:51,531 제대로 된 침대에서 자 보는 게 어때? 227 00:17:51,614 --> 00:17:53,282 제 일거수일투족을 다 지켜보는군요 228 00:17:55,326 --> 00:17:57,161 난 모두를 다 지켜봐 229 00:17:59,288 --> 00:18:00,873 자네가 특별한 게 아니야 230 00:18:02,792 --> 00:18:04,001 아내가 있나? 231 00:18:06,045 --> 00:18:07,088 아이는? 232 00:18:10,675 --> 00:18:12,927 전처와 딸이 하나 있어요 233 00:18:13,719 --> 00:18:15,596 그래, 나도 딸이 하나 있지 234 00:18:16,889 --> 00:18:20,601 딸은 날 싫어해 아마 내 탓이겠지 235 00:18:22,478 --> 00:18:24,480 위로가 될진 모르겠지만 236 00:18:24,564 --> 00:18:27,108 제 딸도 저랑 말을 안 해요 237 00:18:28,150 --> 00:18:30,570 왜 그게 내게 위로가 되는데? 238 00:18:32,738 --> 00:18:36,158 당신 혼자만 그런 게 아니라는 뜻이에요 239 00:18:36,951 --> 00:18:39,996 난 혼자인 게 좋아 내 딸도 그렇고 240 00:18:40,663 --> 00:18:42,957 아마 그게 문제인 거겠지 241 00:18:47,378 --> 00:18:48,838 자넨 무슨 짓을 저질렀나? 242 00:18:48,921 --> 00:18:50,172 무슨 뜻이죠? 243 00:18:52,008 --> 00:18:53,134 자네 딸에게 말이야 244 00:18:55,428 --> 00:19:01,225 제가 총에 맞고 나서 심하게 굴었거든요 245 00:19:02,768 --> 00:19:04,145 그러니까 자네가 개자식이었던 거군 246 00:19:04,228 --> 00:19:05,646 그런 셈이죠 247 00:19:06,314 --> 00:19:08,316 그럼 자업자득이지 248 00:19:08,399 --> 00:19:10,484 전 통증이 심했어요 지금도 그렇고요 249 00:19:10,568 --> 00:19:12,820 이젠 자네 딸이 개자식이라 이건가? 250 00:19:12,904 --> 00:19:14,071 아뇨, 참 좋은 애예요 251 00:19:15,531 --> 00:19:20,578 두 사람 중 하나는 개자식이겠지 자넨지 딸인지 고르라고 252 00:19:22,246 --> 00:19:23,456 당신은 어때요? 253 00:19:24,874 --> 00:19:26,250 내가 어떠냐니? 254 00:19:28,669 --> 00:19:30,004 당신이 개자식이었나요? 255 00:19:33,257 --> 00:19:39,055 내 남동생이야말로 희대의 개자식이지 256 00:19:40,723 --> 00:19:42,016 놀랍나? 257 00:19:42,850 --> 00:19:44,727 아뇨, 그다지요 잘 모르겠네요 258 00:19:47,396 --> 00:19:49,190 저 사람은 또 여기서 뭘 하는 거야? 259 00:19:53,319 --> 00:19:56,614 이봐! 지금 내 얘기 하는 거지! 260 00:19:57,531 --> 00:19:59,450 내게 할 말이 있으면 261 00:19:59,533 --> 00:20:02,495 이리 와서 내 면전에 대고 말하라고 262 00:20:04,372 --> 00:20:06,582 영어로 말해! 263 00:20:10,461 --> 00:20:11,712 도대체가... 264 00:20:13,255 --> 00:20:15,633 내 욕하고 있었지 안 그래? 265 00:20:15,716 --> 00:20:17,635 아니라고 해도 안 믿으실 거잖아요 266 00:20:25,309 --> 00:20:27,186 저 사람들을 잘 지켜봐, 빌리 267 00:20:28,104 --> 00:20:29,397 모두를 말이야 268 00:20:30,940 --> 00:20:32,650 다들 맥빠지는 놈들뿐이야 269 00:20:42,535 --> 00:20:43,744 죄송해요 270 00:20:44,870 --> 00:20:46,455 특이한 사람이네요 271 00:20:47,748 --> 00:20:51,544 프랭크가 여기 건물주거든요 우릴 쫓아내지 못해서 화난 것뿐이에요 272 00:20:51,627 --> 00:20:53,045 이 빌딩이 프랭크 소유라고요? 273 00:20:53,879 --> 00:20:55,339 이 구역 전체가 프랭크 소유예요 274 00:20:56,799 --> 00:20:57,842 말도 안 돼 275 00:20:58,551 --> 00:20:59,510 한 잔 더 하실래요? 276 00:21:00,386 --> 00:21:01,846 네, 그럴까 봐요 277 00:21:58,986 --> 00:22:00,905 "데이터 결과 요약" 278 00:22:00,988 --> 00:22:03,407 "분석 결과: Rh-Hr 수치 허용치 초과" 279 00:22:07,119 --> 00:22:08,954 데이브, 분석을 다시 돌려야겠어요 280 00:22:10,623 --> 00:22:11,707 케이트! 281 00:22:12,416 --> 00:22:13,292 펀 282 00:22:13,375 --> 00:22:15,127 조지 삼촌이 새 소식 없냐던데요 283 00:22:16,128 --> 00:22:19,632 요즘 파스타 요리 수업을 들어요 요리 실력을 향상하려고요 284 00:22:19,715 --> 00:22:21,801 - 무슨 뜻인지 알잖아요 - 시간이 필요해요 285 00:22:21,884 --> 00:22:24,428 - 겨우 아침 10시인데요 - 그런 말이 아닌 거 알잖아요 286 00:22:24,512 --> 00:22:27,848 알아요, 하지만 내 알 바 아니에요 287 00:22:39,819 --> 00:22:40,986 맙소사 288 00:22:43,489 --> 00:22:44,532 뭔데요? 289 00:22:44,615 --> 00:22:47,368 에이바가 급한 일로 보자고 하는데요 290 00:22:48,035 --> 00:22:49,036 왜요? 291 00:22:49,578 --> 00:22:52,373 모르겠어요 그냥 급한 일이라고만... 292 00:22:58,879 --> 00:23:01,674 패티, 어서 들어와요 문 닫고요 293 00:23:04,468 --> 00:23:06,303 와서 앉아요 잘 지냈죠? 294 00:23:13,811 --> 00:23:15,563 그냥 이걸 알려주려고요 295 00:23:15,646 --> 00:23:18,816 파트너들이 오늘 아침 긴급회의를 열었어요 296 00:23:18,899 --> 00:23:21,277 패티를 파트너로 삼을지 투표했죠 297 00:23:27,366 --> 00:23:29,368 패티는 우리 로펌 직원 자리에서 해고될 거예요 298 00:23:29,451 --> 00:23:32,246 이제 급여 명세서도 고용 혜택도 없어요 299 00:23:32,329 --> 00:23:36,667 자격을 갖춘 재무 설계사를 고용하는 걸 추천할게요 300 00:23:36,750 --> 00:23:39,295 세금 납부 상황이 달라질 테니까요 301 00:23:43,883 --> 00:23:45,259 뭐가 뭔지 모르겠단 표정이네요 302 00:23:47,052 --> 00:23:49,138 투표 결과 패티가 파트너로 뽑혔어요 303 00:23:49,221 --> 00:23:51,599 그러니 이제는 우리 로펌 직원이 아닌 거죠 304 00:23:51,682 --> 00:23:55,436 패티는 이 로펌의 지분을 가진 회사 소유주이자 자영업자예요 305 00:23:57,563 --> 00:23:59,982 - 그렇군요 - 그래요 306 00:24:00,941 --> 00:24:03,903 그러니 패티의 자본 출자를 받는 대로 307 00:24:03,986 --> 00:24:05,779 절차는 전부 완료될 거예요 308 00:24:07,698 --> 00:24:08,949 출자액은 얼마인데요? 309 00:24:09,909 --> 00:24:10,951 맞아요, 그렇죠 310 00:24:18,000 --> 00:24:20,044 네, 대단하네요 좋아요 311 00:24:20,127 --> 00:24:23,589 그리고 생명 보험에 대해 이야기하고 싶으면 312 00:24:23,672 --> 00:24:25,090 지금 하면 돼요 313 00:24:25,883 --> 00:24:28,302 - 생명 보험에 들어야 하나요? - 아뇨 314 00:24:28,385 --> 00:24:31,430 회사가 보험에 들어 줄 거예요 보험금 수령자도 회사고요 315 00:24:31,513 --> 00:24:34,767 패티에게 무슨 일이 생긴다면요 물론 그래선 안 되겠지만 316 00:24:35,684 --> 00:24:38,646 멋지네요 317 00:24:38,729 --> 00:24:41,482 네, 정말 멋지죠 축하해요, 패티 318 00:24:42,024 --> 00:24:43,025 감사해요 319 00:24:46,153 --> 00:24:48,656 - 그게 다예요 - 그게 다군요, 네 320 00:24:51,992 --> 00:24:53,577 - 그리고 패티? - 네? 321 00:24:55,371 --> 00:24:56,872 난 패티에게 투표하지 않았어요 322 00:24:59,541 --> 00:25:03,337 그럼요, 그랬겠죠 그럴 거라고 생각했어요 323 00:25:03,712 --> 00:25:07,007 - 나가면서 문 닫아 줘요 - 그럴게요, 감사해요 324 00:25:11,345 --> 00:25:13,305 실례할게요 좀이 쑤셔서요 325 00:25:15,432 --> 00:25:17,476 "샘: 자기가 말하겠다고 에이바가 고집을 부렸어요 (미안!)" 326 00:25:17,559 --> 00:25:19,019 "축하해요!" 327 00:25:19,103 --> 00:25:20,688 "좋았어!" 328 00:25:23,107 --> 00:25:24,358 좋았어! 329 00:25:24,441 --> 00:25:25,734 안녕하세요, 트래비스 330 00:25:25,818 --> 00:25:27,152 안녕하세요 잘 지냈어요, 케이트? 331 00:25:27,236 --> 00:25:28,988 - 삼촌은 오셨나요? - 아뇨, 아직요 332 00:25:29,071 --> 00:25:32,366 어제 머스탱이 어떻게 됐나 보여줄게요 333 00:25:32,449 --> 00:25:34,368 보면 울 거예요 비극적이거든요 334 00:25:34,451 --> 00:25:36,537 이런, 젠장 335 00:25:36,620 --> 00:25:39,164 스타벅스 간 5분 사이에 이렇게 돼 있더라니까요 336 00:25:39,957 --> 00:25:41,166 어떤 모델이에요? 337 00:25:42,126 --> 00:25:44,378 - 2011 GT예요 - 멋지네요 338 00:25:44,461 --> 00:25:45,796 찌그러진 부분은 무시하세요 339 00:25:45,879 --> 00:25:50,634 제대로 우그러졌네요 난 66년 컨버터블이 있어요 340 00:25:50,718 --> 00:25:53,929 지금은 딸이 갖고 있지만 오랫동안 내가 몰았죠 341 00:25:54,013 --> 00:25:56,015 - 따님이 운이 좋으시네요 - 나도 알아요 342 00:25:56,098 --> 00:25:57,099 케이트 343 00:25:57,725 --> 00:25:58,726 조지 삼촌 344 00:25:59,184 --> 00:26:01,437 실험실 아닌 곳에서 보니 참 좋구나 345 00:26:01,520 --> 00:26:04,440 이 사람 누군지는 알고 이야기하는 거지? 346 00:26:04,523 --> 00:26:09,570 틸린저를 6억 달러로 KO패시킨 빌리 맥브라이드야 347 00:26:10,362 --> 00:26:12,740 우리가 합의할 때 당신이 없었던 게 다행이군요 348 00:26:13,407 --> 00:26:14,658 조지 잭스입니다 349 00:26:15,284 --> 00:26:19,038 알아요, 뉴스에서 당신이 비난을 피해 가는 걸 봤거든요 350 00:26:21,040 --> 00:26:23,459 우리 제품은 책임감 있게 사용하면 아무 위험도 없어요 351 00:26:23,542 --> 00:26:24,543 정말로요? 352 00:26:25,044 --> 00:26:28,756 내 조카가 회사 연구실을 운영하죠 직접 물어보세요 353 00:26:30,299 --> 00:26:32,885 트리마돈은 책임감 있게 사용하면 아무 위험도 없어요 354 00:26:33,927 --> 00:26:37,264 사망자 숫자를 보면 다른 결론이 나오는데요 355 00:26:38,015 --> 00:26:40,351 그래도 우리 사건은 합의됐으니... 356 00:26:41,185 --> 00:26:44,438 난 밤새 여기 서서 재소송할 수도 있어요 357 00:26:44,521 --> 00:26:47,608 아니면 시원한 마티니에 레어로 익힌 립아이를 즐길 수도 있죠 358 00:26:47,691 --> 00:26:51,362 어느 쪽일진 생각할 필요도 없네요 배고프니? 359 00:26:52,488 --> 00:26:54,365 네, 배고파 죽겠어요 360 00:26:55,449 --> 00:26:56,658 만나서 반가웠어요, 빌리 361 00:26:57,618 --> 00:27:00,037 러셀 드러그 괴롭히는 거 행운을 빌어요 362 00:27:00,120 --> 00:27:01,413 고맙군요 363 00:27:16,762 --> 00:27:17,846 늦어서 미안해요 364 00:27:18,347 --> 00:27:19,223 괜찮아요 365 00:27:20,391 --> 00:27:23,018 여기 오는 길에 살짝 넘어져서... 366 00:27:23,102 --> 00:27:24,144 정말로요? 괜찮아요? 367 00:27:24,228 --> 00:27:26,897 네, 그냥 팔꿈치만 조금 다쳤어요 368 00:27:27,689 --> 00:27:31,568 자존심을 제일 크게 다쳤죠 괜찮을 거예요 369 00:27:32,319 --> 00:27:34,279 식사는 다른 날로 미뤄도 돼요 370 00:27:34,363 --> 00:27:37,741 절대 안 되죠, 온종일 이 시간만 기다렸는데요 371 00:27:37,825 --> 00:27:39,952 - 코트 받아드릴까요? - 고마워요 372 00:27:40,869 --> 00:27:43,622 - 바에 앉아도 괜찮을까요? - 네, 난 괜찮아요 373 00:27:47,084 --> 00:27:50,587 조지 잭스와 우연히 만났어요 374 00:27:51,171 --> 00:27:53,715 - 여기 와 있어요? - 네, 저쪽에요 375 00:27:55,217 --> 00:27:58,429 즐거웠겠네요 정말 형편없는 인간이거든요 376 00:27:59,221 --> 00:28:01,306 네, 나도 동의해요 377 00:28:03,058 --> 00:28:05,561 맞아요 고맙지만 괜찮아요 378 00:28:07,229 --> 00:28:10,774 네, 이야기를 나눠 보고 싶네요 379 00:28:11,650 --> 00:28:12,860 전해 줄게요 380 00:28:15,279 --> 00:28:18,657 내일 아침에 보죠 고마워요, 끊을게요 381 00:28:20,909 --> 00:28:24,746 그리핀 페톡이죠? 러셀 드러그가 합의하고 싶어 하는군요 382 00:28:24,830 --> 00:28:26,915 추리력이 좋네요 맞아요 383 00:28:26,999 --> 00:28:28,459 그리 어려운 일도 아니죠 384 00:28:29,751 --> 00:28:30,836 합의를 위해? 385 00:28:31,837 --> 00:28:33,005 합의를 위해 건배 386 00:28:34,548 --> 00:28:36,967 술을 마실 수 없어서 미안해요 두통이 있거든요 387 00:28:37,050 --> 00:28:38,260 괜찮아요 388 00:28:39,928 --> 00:28:44,099 그래서 재판으로 갈 생각은 전혀 없나요? 389 00:28:46,435 --> 00:28:48,520 난 그냥 옳은 일을 하고 싶을 뿐이에요 390 00:28:48,604 --> 00:28:51,190 그 옳은 일이 합의라면 그렇게 해야겠죠 391 00:28:53,358 --> 00:28:57,362 난 아직 시작도 안 한 기분이긴 하지만, 이해해요 392 00:28:58,405 --> 00:29:02,784 그냥 겨우 다 끝났다 싶어서 안심이 되네요 393 00:29:05,037 --> 00:29:07,998 거액의 합의금을 받으면 로펌의 재정난에도 394 00:29:08,081 --> 00:29:09,833 도움이 되겠죠 395 00:29:14,630 --> 00:29:15,839 그건 어떻게 알았어요? 396 00:29:17,174 --> 00:29:18,509 몰랐어요 397 00:29:23,722 --> 00:29:24,848 당신 정말 못됐네요 398 00:29:25,474 --> 00:29:27,059 다들 그러더군요 399 00:29:30,854 --> 00:29:32,439 그래서 어떻게 된 건가요? 400 00:29:35,108 --> 00:29:37,361 아버지가 돌아가시고 고객들이 모두 떠나 버렸어요 401 00:29:38,695 --> 00:29:42,950 남는 고객들도 있었지만 대부분은 그냥 발을 뺐죠 402 00:29:43,700 --> 00:29:45,035 힘들었겠네요 403 00:29:45,118 --> 00:29:46,161 네 404 00:29:46,912 --> 00:29:51,458 애도의 말과 꽃다발과 선물 바구니는 잔뜩 들어왔지만 405 00:29:52,084 --> 00:29:56,755 회사를 선물 바구니만 가지고 꾸려나갈 수는 없죠, 그러니... 406 00:29:58,173 --> 00:30:00,551 나도 이해는 해요 407 00:30:00,634 --> 00:30:05,847 나라도 하자 있는 변호사에게 자산을 맡기진 않을 거예요 408 00:30:06,640 --> 00:30:09,309 자기 자신을 그런 식으로 말하지 말아요 409 00:30:11,270 --> 00:30:15,357 난 다발성 경화증에 걸린 여자예요 사람들이 날 어떻게 볼지 잘 알아요 410 00:30:15,440 --> 00:30:19,152 하자 있는 사람은 내가 잘 아는데 당신은 아니에요 411 00:30:21,738 --> 00:30:22,990 당신 참 다정하네요 412 00:30:24,157 --> 00:30:25,367 그냥 사실이 그런걸요 413 00:30:29,997 --> 00:30:32,708 난 원래 지금쯤이면 죽었어야 했어요 414 00:30:33,750 --> 00:30:36,295 이런 말 하면 사람들은 굉장히 무서워하죠 415 00:30:36,378 --> 00:30:37,754 그러지 말아요 416 00:30:37,838 --> 00:30:39,298 농담하는 거 아니에요 417 00:30:40,924 --> 00:30:42,968 의사는 내게 남은 시간이 3년이라고 했죠 418 00:30:45,596 --> 00:30:47,681 그게 3년 반 전이에요 419 00:30:49,266 --> 00:30:53,729 하지만 이렇게 살아 있잖아요? 세상일은 모르는 거예요 420 00:30:58,859 --> 00:31:00,652 의사들은 많은 걸 알고 있죠 421 00:31:01,111 --> 00:31:02,613 의사들은 죄다 헛소리뿐이에요 422 00:31:03,864 --> 00:31:06,867 난 총에 맞아 죽었다 다시 살아나서 423 00:31:06,950 --> 00:31:09,453 여기 당신과 앉아 있죠 의사들도 설명 못 하는 일이에요 424 00:31:11,955 --> 00:31:15,375 우리가 짐작도 못 할 일이 세상엔 아주 많아요 425 00:31:15,459 --> 00:31:16,376 그렇죠? 426 00:31:16,460 --> 00:31:19,212 우린 때로 삶에 대해 오만해지곤 하죠 427 00:31:21,131 --> 00:31:26,470 그냥 운이 좋았을 수도 있고 덤으로 사는 시간일 수도 있죠 428 00:31:28,597 --> 00:31:29,765 맞아요 429 00:31:34,936 --> 00:31:36,605 그런 기분이에요 430 00:31:38,148 --> 00:31:39,441 덤으로 사는 삶 431 00:31:58,377 --> 00:31:59,544 젠장 432 00:32:03,256 --> 00:32:04,633 괜찮아요 433 00:32:06,593 --> 00:32:08,595 - 정말로 괜찮... - 그만 가 줄래요? 434 00:32:10,097 --> 00:32:12,808 가 달라고요? 가라니 무슨 뜻이에요? 435 00:32:12,891 --> 00:32:15,268 난 당장 여기서 뛰쳐나가고 싶지만 436 00:32:15,352 --> 00:32:18,522 또 나뒹굴 것 같아서 그럴 수가 없어요, 그러니... 437 00:32:22,567 --> 00:32:23,652 알겠어요 438 00:32:26,154 --> 00:32:29,658 나가서 담배 한 대 피울게요 하지만 금방 돌아올 거예요 439 00:32:35,539 --> 00:32:37,791 엄한 사랑이라고 해야겠지 440 00:32:37,874 --> 00:32:41,503 딜런을 다치게 하긴 싫었지만 글러브를 제대로 들지 않으면 441 00:32:41,586 --> 00:32:43,088 얻어맞을 수밖에 442 00:32:43,880 --> 00:32:45,507 딜런은 얼간이예요 443 00:32:45,590 --> 00:32:47,676 더 나은 스파링 상대를 찾으셔야 해요 444 00:32:48,343 --> 00:32:49,261 펀은 어때요? 445 00:32:51,638 --> 00:32:56,059 펀은 쌓인 울화가 많지 팔 길이도 더 길고 말이야 446 00:32:56,768 --> 00:32:58,520 내가 혼쭐날지도 몰라 447 00:33:00,689 --> 00:33:01,732 좋아 448 00:33:03,608 --> 00:33:06,862 이 저녁을 내가 사는 대신 사업 이야기를 좀 하자꾸나 449 00:33:07,654 --> 00:33:09,948 '애멀진'의 개발은 어떻게 되어 가니? 450 00:33:10,991 --> 00:33:14,494 삼촌, 이런 이야기는 듣기 싫으시겠지만... 451 00:33:14,578 --> 00:33:18,331 그럼 그 이야기를 들어야 할까, 말아야 할까? 452 00:33:18,999 --> 00:33:21,334 - 저도 알아요, 하지만... - 내가 듣고 싶은 게 뭐지? 453 00:33:21,418 --> 00:33:23,628 - 이미 얘기했잖아요, 삼촌은... - 케이트? 454 00:33:30,093 --> 00:33:33,138 중독성 측면에서 애멀진은 아주 안전해요 455 00:33:35,223 --> 00:33:38,101 좋아, 그리고? 456 00:33:40,645 --> 00:33:43,064 조심스럽게, 현명하게 대답하렴 457 00:33:46,902 --> 00:33:51,406 약의 장기적인 부작용이 FDA 규정에 어긋난다면요? 458 00:33:53,200 --> 00:33:56,495 네 말이 잘 안 들린 것 같구나 459 00:33:57,871 --> 00:33:58,997 다시 말해 보렴 460 00:34:00,248 --> 00:34:02,834 - 약속하셨던 시간만 주시면 제가... - 그래, 아니다 461 00:34:03,668 --> 00:34:05,670 말이 계속 엇갈리기만 하잖니 462 00:34:08,173 --> 00:34:10,175 지금이 적기야, 케이트 463 00:34:11,343 --> 00:34:14,554 지금이 완벽한 때라고 464 00:34:16,890 --> 00:34:18,642 한 번 더 말해 보겠니? 465 00:34:20,685 --> 00:34:25,023 애멀진은 중독성 없고 효능이 뛰어난 마약성 진통제예요 466 00:34:25,774 --> 00:34:28,276 FDA 인가를 받았고 판매할 준비가 끝났어요 467 00:34:30,862 --> 00:34:32,614 그거 좋은 소식이구나 468 00:34:34,866 --> 00:34:36,076 스테이크는 어떻니? 469 00:34:50,257 --> 00:34:51,424 안녕하세요 무슨 일이에요? 470 00:34:51,508 --> 00:34:54,094 안녕하세요 샘이 말했나요? 471 00:34:54,177 --> 00:34:55,178 뭘 말해요? 472 00:34:55,971 --> 00:35:00,183 내가 해냈어요 지분 파트너가 됐어요 473 00:35:00,892 --> 00:35:02,060 그거 잘됐네요 474 00:35:02,143 --> 00:35:06,439 자본 출자 금액이 엄청나긴 하지만 그 외에는... 475 00:35:06,523 --> 00:35:09,860 지분 파트너의 세계에 온 걸 환영해요 476 00:35:09,943 --> 00:35:12,279 좋은 소식 전해줘서 고마워요 477 00:35:14,030 --> 00:35:16,658 끊어야겠어요 안녕 478 00:35:19,536 --> 00:35:20,620 아가씨? 479 00:35:24,040 --> 00:35:26,418 잠깐만! 얘야 480 00:35:26,501 --> 00:35:28,003 - 안녕 - 엄마... 481 00:35:28,086 --> 00:35:30,589 - 같이 온 사람은 어딨니? - 엄마 482 00:35:30,672 --> 00:35:33,633 엄마를 찾으러 가자 이리 오렴 483 00:35:34,259 --> 00:35:36,261 그래, 그렇지 484 00:35:36,344 --> 00:35:38,096 - 이지? - 가고 싶어? 485 00:35:38,263 --> 00:35:41,182 세상에, 정말 미안해요 애가 그냥 사라져서... 486 00:35:41,266 --> 00:35:45,562 - 당신 딸이에요? '엄마'에게 갈까? - 급하게 애를 봐주게 돼서요 487 00:35:45,645 --> 00:35:48,857 난 아기 돌보는 데 있어 최악보다 조금 나은 정도거든요 488 00:35:48,940 --> 00:35:50,775 - 내 사무실을 지나가더라고요 - 미안해요 489 00:35:50,859 --> 00:35:52,944 - 그래서 잡았죠 - 엄마는 아래층에 계셔 490 00:35:53,028 --> 00:35:55,488 엄마가 내게 정말 화났단다 어서 가자, 이지 491 00:35:55,572 --> 00:35:58,742 - 고집 피우지 말고 - 내가 같이 내려갈게요 492 00:35:58,825 --> 00:35:59,868 - 그래 줄래요? - 네 493 00:35:59,951 --> 00:36:01,912 - 괜찮다면요 - 그럼요 494 00:36:01,995 --> 00:36:04,331 내려가고 싶어? 엄마를 찾으러 가자 495 00:36:04,414 --> 00:36:05,624 엄마 찾으러 가자 496 00:36:05,707 --> 00:36:07,292 - 그러자 - 고마워요 497 00:36:15,175 --> 00:36:18,637 파트너 된 거 축하해요 정말 잘됐어요 498 00:36:18,720 --> 00:36:21,514 - 고마워요 - 패티는 그럴 자격 있어요 499 00:36:22,807 --> 00:36:23,934 그럴 자격이 있대 500 00:36:24,726 --> 00:36:25,560 그래? 501 00:36:27,270 --> 00:36:29,856 그래! 안녕! 502 00:36:30,649 --> 00:36:31,900 안녕, 우리 딸 503 00:36:33,985 --> 00:36:35,111 - 이제 가자 - 미안해 504 00:36:36,696 --> 00:36:37,822 잘 가요 505 00:36:37,906 --> 00:36:39,616 어떻게 된 거야? 애를 잃어버렸어? 506 00:36:39,699 --> 00:36:41,201 아니, 당연히 아니지 507 00:36:41,284 --> 00:36:42,410 그래, 그렇겠지 508 00:36:42,494 --> 00:36:44,621 왜 내가 늘 그럴 거라고 생각... 509 00:37:45,181 --> 00:37:49,644 마골리스 씨가 계산하고 가셨어요 더 필요한 건 없으신가요? 510 00:37:50,562 --> 00:37:52,022 아뇨, 그냥 코트만 챙겨갈게요 511 00:37:53,815 --> 00:37:55,692 - 좋은 밤 되세요 - 네 512 00:39:51,516 --> 00:39:52,642 안녕하세요, 빌리 513 00:39:53,685 --> 00:39:55,019 난 톰 트루입니다 514 00:39:56,104 --> 00:39:57,230 이야기 좀 해요 515 00:39:59,482 --> 00:40:00,817 그래요, 들어오세요 516 00:40:05,029 --> 00:40:09,492 자신이 어떻게 여기 오게 된 건지 자문해 봐요 517 00:40:11,870 --> 00:40:13,037 이게 뭐죠? 518 00:40:13,663 --> 00:40:16,916 쿠퍼맨-맥브라이드에서 보낸 법률 자문 편지예요 519 00:40:17,625 --> 00:40:19,502 당신은 잭스 제약을 위해 일한 적이 있어요 520 00:40:27,343 --> 00:40:28,178 "쿠퍼맨/맥브라이드" 521 00:40:28,261 --> 00:40:30,513 "기밀문서 변호사 비밀유지특권" 522 00:40:30,597 --> 00:40:31,681 "윌리엄 맥브라이드" 523 00:40:31,764 --> 00:40:33,057 '1995년'이라니 524 00:40:34,976 --> 00:40:37,812 25년 전이에요 기억이 안 나요 525 00:40:37,896 --> 00:40:39,189 기억할 이유가 없죠 526 00:40:39,272 --> 00:40:41,774 나도 이런 편지를 몇천 통은 써 봤어요 527 00:40:41,858 --> 00:40:43,860 그 중엔 기억이 안 나는 것도 많고요 528 00:40:44,444 --> 00:40:48,531 잭스는 자길 위해 일했던 걸 당신이 기억하지 못하길 바란 거예요 529 00:41:00,210 --> 00:41:02,378 '초기 연구 보고서에 따르면' 530 00:41:03,671 --> 00:41:09,010 '애멀진은 큰 건강 문제를 초래하며 인체에 쓰기 부적합합니다' 531 00:41:09,093 --> 00:41:12,805 '이 약물의 연구와 개발 및 임상 시험을' 532 00:41:12,889 --> 00:41:15,058 '즉시 중지하고' 533 00:41:15,141 --> 00:41:18,311 'FDA 인증 절차를 중지해야 합니다' 534 00:41:19,020 --> 00:41:20,688 기타 등등 535 00:41:20,772 --> 00:41:22,941 '빌리 맥브라이드 올림' 그래요, 나네요 536 00:41:23,024 --> 00:41:27,237 잭스는 당신 충고를 받아들여 애멀진 연구를 중지하고 537 00:41:27,904 --> 00:41:30,573 대신 트리마돈을 시장에 내놨어요 538 00:41:30,657 --> 00:41:33,451 하지만 당시엔 그리 중요한 일도 아니었죠 539 00:41:34,410 --> 00:41:37,872 난 잭스를 위해 일한 적 있으니 그들을 고소할 자격이 없어요 540 00:41:37,956 --> 00:41:40,291 내가 발견한 어떤 증거도 더 조사할 수 없고요 541 00:41:41,167 --> 00:41:43,920 한 번 고객은 영원한 고객이죠 542 00:41:44,796 --> 00:41:46,381 이런 개놈 자식 543 00:41:50,343 --> 00:41:53,012 우리가 더 일찍 만났으면 좋았겠죠 544 00:41:53,096 --> 00:41:56,391 하지만 당신이 잭스와 공모 중이 아니란 확신이 없었어요 545 00:41:56,474 --> 00:41:59,060 이해해요, 당신으로선 조심해야 했겠죠 546 00:41:59,686 --> 00:42:03,648 이 망할 편지는 어디서 찾았죠? 이건 기밀문서잖아요 547 00:42:03,731 --> 00:42:04,607 그래요 548 00:42:04,691 --> 00:42:07,777 잭스 내부자가 보내준 거예요 회사 고위층인 누군가요 549 00:42:07,860 --> 00:42:08,987 전화를 받았어요 550 00:42:09,988 --> 00:42:11,072 전화를 받았다고요? 551 00:42:12,782 --> 00:42:13,783 그래요 552 00:42:15,785 --> 00:42:18,162 내가 그레그 웨첼이라고 생각한 그 전화군요 553 00:42:18,246 --> 00:42:20,039 맞아요, 전화한 사람은 여자였어요 554 00:42:20,123 --> 00:42:23,376 삼사십 대 정도에 이름은 몰라요 긴장했단 것만 알겠더군요 555 00:42:24,419 --> 00:42:27,547 다음날 이 편지가 우리 집 문틈에 밀어 넣어져 있었죠 556 00:42:27,630 --> 00:42:30,341 그레그 웨첼의 전화번호는 그들이 일부러 심어 놓은 거군요 557 00:42:30,425 --> 00:42:32,093 내가 웨첼을 찾아내길 바랐던 거예요 558 00:42:32,176 --> 00:42:35,763 내가 말도 안 되는 협박으로 틸린저와 합의를 끌어내게요 559 00:42:36,639 --> 00:42:40,768 치명적 정보를 가진 웨첼 같은 사람을 틸린저가 그냥 넘겨줬단 건 560 00:42:40,852 --> 00:42:43,271 훨씬 더 심각한 걸 숨기고 있다는 거죠 561 00:42:43,354 --> 00:42:46,733 당신들을 쫓아 보내기 위해서 6억 달러를 푼돈처럼 썼다면 562 00:42:46,816 --> 00:42:50,069 트리마돈을 유통해서 번 돈이 대체 얼마나 되는 걸까요? 563 00:42:51,946 --> 00:42:55,408 내 직감이 맞았어요 너무 쉽게 굴복한다 했죠 564 00:42:57,160 --> 00:43:01,205 이 편지를 받고 나 자신을 보호하기 위해 몸을 숨겼어요 565 00:43:02,540 --> 00:43:06,586 마골리스 앤 트루는 당신, 윌리엄 해밀턴 맥브라이드를 566 00:43:06,669 --> 00:43:10,715 즉 잭스 제약을 재고소할 자격이 없는 사람을 고용했어요 567 00:43:16,054 --> 00:43:18,222 이건 실수가 아니에요 교활하게 머리를 쓴 거죠 568 00:43:19,182 --> 00:43:23,019 교활한 게 누구인지 알잖아요 조지 잭스는 아니죠 569 00:43:24,979 --> 00:43:26,272 샘이군요 570 00:43:26,356 --> 00:43:27,440 샘이죠 571 00:43:30,068 --> 00:43:32,236 샘이 내게 당신 아파트 열쇠를 줬어요 572 00:43:32,987 --> 00:43:34,614 내 집은 회사 소유니까요 573 00:43:34,697 --> 00:43:37,617 그리고 물론 샘은 당신을 기꺼이 도와줬겠죠 574 00:43:47,585 --> 00:43:49,837 난 샘을 내 친딸처럼 사랑해요 575 00:43:52,006 --> 00:43:52,965 언제나 그럴 거예요 576 00:43:56,386 --> 00:43:59,472 하지만 샘은 짊어진 게 너무 많아요, 알죠? 577 00:43:59,555 --> 00:44:02,850 그 애가 원한 건 아버지의 회사를 파산에서 구해내는 것뿐이었어요 578 00:44:02,934 --> 00:44:05,436 그걸 위해서 악마와 계약을 한 거죠 579 00:44:11,609 --> 00:44:12,944 참담하네요 580 00:44:16,697 --> 00:44:19,200 그 애를 돌봐 주겠다고 새뮤얼과 약속했는데 581 00:44:21,119 --> 00:44:22,745 아직 너무 늦지 않았을지도 몰라요 582 00:44:22,829 --> 00:44:24,080 난 모르겠어요 583 00:44:24,872 --> 00:44:28,334 당신은 길을 찾아낼지도 모르죠 나보다 더 나은 변호사니까요 584 00:44:29,210 --> 00:44:30,670 그건 모르겠지만 585 00:44:31,838 --> 00:44:35,508 우리가 함께 일하면 돼요 이제야 눈이 뜨인 기분이네요 586 00:44:40,096 --> 00:44:41,264 네 587 00:44:42,014 --> 00:44:43,433 정말 고마워요 588 00:44:44,684 --> 00:44:45,810 그래요 589 00:44:52,358 --> 00:44:53,484 프랭크야 590 00:44:55,027 --> 00:44:58,197 그놈에게 망할 전화나 갖다줘, 아가씨! 591 00:45:01,659 --> 00:45:04,036 이웃들이 소란스러워지는군 592 00:47:39,317 --> 00:47:41,319 자막: 김문진 593 00:47:41,402 --> 00:47:43,404 창작 감독 김유경