1 00:00:07,050 --> 00:00:08,635 “サムとロブの婚約” 2 00:00:08,635 --> 00:00:11,138 “サムとロブの婚約” 私の写真が色あせて 3 00:00:11,138 --> 00:00:11,722 私の写真が色あせて 4 00:00:11,847 --> 00:00:15,768 暗闇が灰色に変わっても 5 00:00:15,976 --> 00:00:19,021 あなたは   窓の外を眺めながら 6 00:00:19,146 --> 00:00:22,900 考えている   私が無事なのかってね 7 00:00:23,525 --> 00:00:26,779 心の奥底から― 8 00:00:27,738 --> 00:00:29,865 盗まれた秘密 9 00:00:31,283 --> 00:00:33,702 ドラムの音は調子外れ 10 00:00:33,827 --> 00:00:38,332 迷ったらよく見てみて       私が見つかる 11 00:00:38,665 --> 00:00:40,918 何度も 何度でも 12 00:00:41,168 --> 00:00:42,544 倒れたら 13 00:00:42,669 --> 00:00:43,504 支える 14 00:00:43,629 --> 00:00:45,923 私は待ってるわ 15 00:00:46,089 --> 00:00:47,382 何度も… 16 00:00:47,508 --> 00:00:48,842 マイクに歯が 17 00:00:48,967 --> 00:00:51,762 迷ったらよく見てみて       私が見つかる 18 00:00:51,845 --> 00:00:53,013 みんなで! 19 00:00:53,388 --> 00:00:55,599 何度も 何度でも 20 00:00:55,724 --> 00:00:56,975 チャ チャ チャ 21 00:00:57,100 --> 00:00:58,602 何度も 何度… 22 00:01:00,020 --> 00:01:00,979 終わり 23 00:01:01,522 --> 00:01:02,731 ありがとう 24 00:01:07,611 --> 00:01:09,071 よかったよ 25 00:01:10,447 --> 00:01:13,992 まあ 二人は弁護士だ 歌手じゃない 26 00:01:15,953 --> 00:01:20,791 私は乾杯より 締めの挨拶の方が得意だ 27 00:01:20,958 --> 00:01:22,417 だからトム 28 00:01:22,918 --> 00:01:26,213 乾杯を頼む 二人の父親同然だ 29 00:01:26,922 --> 00:01:27,714 頼む 30 00:01:27,840 --> 00:01:28,924 無理だよ 31 00:01:30,175 --> 00:01:30,843 サム 32 00:01:31,218 --> 00:01:33,762 トム これを見て 33 00:01:35,097 --> 00:01:39,184 ロブが送ってくれたの 初めて見たわ 34 00:01:40,727 --> 00:01:42,187 父上の誕生日か 35 00:01:42,312 --> 00:01:44,314 生きてれば71歳 36 00:01:45,065 --> 00:01:47,526 恥ずかしい ひどいな 37 00:01:51,280 --> 00:01:52,239 なあ 38 00:01:53,156 --> 00:01:54,157 サム 39 00:01:55,868 --> 00:01:57,369 今日 電話が 40 00:01:58,620 --> 00:02:00,831 内部告発者かも 41 00:02:01,290 --> 00:02:02,374 何ですって? 42 00:02:02,499 --> 00:02:04,543 訴訟の追い風になる 43 00:02:06,879 --> 00:02:08,839 ザックス社との訴訟も 44 00:02:08,964 --> 00:02:10,674 示談済みよ 45 00:02:10,799 --> 00:02:11,884 だから? 46 00:02:12,217 --> 00:02:14,720 お金は返せないわ 47 00:02:14,845 --> 00:02:19,266 数十億ドルの話だぞ 倒産に追い込める 48 00:02:19,391 --> 00:02:20,517 無理よ 49 00:02:22,060 --> 00:02:25,439 ザックス社を たたきのめすチャンスだ 50 00:02:26,648 --> 00:02:31,695 1億6000万ドルの示談金じゃ ビクともしない 51 00:02:31,945 --> 00:02:34,573 この件はもう諦めて 52 00:02:35,365 --> 00:02:36,408 今すぐ 53 00:02:38,035 --> 00:02:39,411 どうして? 54 00:02:42,581 --> 00:02:43,874 危険すぎる 55 00:02:44,333 --> 00:02:47,127 陪審が無罪にしたら最悪よ 56 00:02:47,252 --> 00:02:51,048 示談済みなの 他の案件に移らないと 57 00:02:51,924 --> 00:02:52,633 それだけ? 58 00:02:53,592 --> 00:02:56,053 事務所のことを考えてる 59 00:02:57,471 --> 00:02:58,597 私の事務所だ 60 00:02:59,222 --> 00:03:00,432 父が始めた 61 00:03:00,557 --> 00:03:01,642 父上が? 62 00:03:03,393 --> 00:03:04,811 それで? 63 00:03:05,395 --> 00:03:08,190 あなたはザックスを恨んでる 64 00:03:08,315 --> 00:03:10,901 私もアマンダに会いたい 65 00:03:11,068 --> 00:03:12,152 やめろ 66 00:03:13,528 --> 00:03:14,863 ごめんなさい 67 00:03:16,073 --> 00:03:17,407 一体 何が? 68 00:03:21,286 --> 00:03:22,829 誰かと話を? 69 00:03:33,966 --> 00:03:35,592 何を約束した? 70 00:03:51,400 --> 00:03:53,819 休みを取った方がいい 71 00:03:55,278 --> 00:03:57,531 判断力を失ってるわ 72 00:03:59,700 --> 00:04:03,328 奥さんと娘さんのことは 理解してる 73 00:04:08,458 --> 00:04:10,293 父上が生きてたらな 74 00:04:36,695 --> 00:04:40,198 予備尋問の 準備ができているなら 75 00:04:40,323 --> 00:04:42,409 陪審員候補者を中へ 76 00:04:49,166 --> 00:04:54,337 欲しいのは子持ち 高齢者 病歴のある人 退役軍人 77 00:04:54,463 --> 00:04:56,882 質問票によると3番 78 00:04:57,090 --> 00:05:00,552 4番 7番 10番 11番だ 79 00:05:02,012 --> 00:05:03,764 妥当な線だな 80 00:05:04,514 --> 00:05:08,393 裁判長 このまま受け入れます 81 00:05:09,102 --> 00:05:09,978 まさか… 82 00:05:10,395 --> 00:05:11,605 どうなってる? 83 00:05:11,730 --> 00:05:12,606 先制攻撃 84 00:05:12,731 --> 00:05:15,108 本当にいいのですか? 85 00:05:16,068 --> 00:05:17,652 はい 裁判長 86 00:05:18,820 --> 00:05:21,907 原告側の策略は 分かりませんが― 87 00:05:22,365 --> 00:05:24,993 我々は選定を希望します 88 00:05:25,118 --> 00:05:26,703 好きに選べ 89 00:05:27,037 --> 00:05:28,330 こちら任せ? 90 00:05:28,455 --> 00:05:30,957 要望が1つあります 91 00:05:31,083 --> 00:05:31,792 何だ? 92 00:05:33,835 --> 00:05:37,005 証人に グレッグ・ウェツェルを追加 93 00:05:42,219 --> 00:05:43,136 困る 94 00:05:43,428 --> 00:05:45,972 短い休廷を頼もう 95 00:05:46,681 --> 00:05:49,559 マクブライド氏と話しても? 96 00:05:52,604 --> 00:05:55,524 では昼休憩に 再開は1時 97 00:05:56,983 --> 00:05:58,276 全員 起立 98 00:06:07,828 --> 00:06:09,204 ビリー 99 00:06:09,913 --> 00:06:11,373 どういうこと? 100 00:06:12,040 --> 00:06:13,750 大金が望みでは? 101 00:06:13,875 --> 00:06:14,918 やり方が… 102 00:06:15,043 --> 00:06:17,129 分かってますよ 103 00:06:21,049 --> 00:06:21,925 朗報だ 104 00:06:22,342 --> 00:06:27,055 示談金1億6000万ドルに ティリンジャー氏が同意した 105 00:06:27,180 --> 00:06:29,933 昨日までの金額だ 今日は? 106 00:06:30,684 --> 00:06:32,018 1億6000万ドル 107 00:06:32,310 --> 00:06:36,356 もう遅いわ 裁判は始まってるのよ 108 00:06:36,481 --> 00:06:37,732 どこで証人を? 109 00:06:37,858 --> 00:06:42,654 どこでもいいだろ ウェツェルの証言は強力だ 110 00:06:42,779 --> 00:06:46,449 陪審員は全員 被告の有罪を確信する 111 00:06:48,368 --> 00:06:49,494 希望額は? 112 00:06:49,828 --> 00:06:51,079 10億ドル 113 00:06:55,333 --> 00:06:56,585 なるほど 114 00:07:00,005 --> 00:07:01,506 半額でどうだ 115 00:07:01,673 --> 00:07:05,260 ダメだ 6億ドルならいいとしよう 116 00:07:07,470 --> 00:07:11,516 ティリンジャー社は 暫定的な和解に至りました 117 00:07:11,933 --> 00:07:16,271 訴状をすべて 取り下げる手続きを行います 118 00:07:17,314 --> 00:07:19,691 マクブライドさん 異議は? 119 00:07:19,816 --> 00:07:23,820 ありません 納得できる合意内容です 120 00:07:24,529 --> 00:07:25,989 ラッセル社は? 121 00:07:26,489 --> 00:07:28,533 交渉には無関心です 122 00:07:29,075 --> 00:07:30,327 ペトックさん 123 00:07:30,452 --> 00:07:34,247 残りは1社のみ 決断するなら今ですよ 124 00:07:35,332 --> 00:07:38,126 裁判を心待ちにしています 125 00:07:38,251 --> 00:07:40,420 では審理は予定通り 126 00:07:40,712 --> 00:07:43,173 月曜日の朝一番に 127 00:07:43,298 --> 00:07:44,299 閉廷 128 00:07:49,262 --> 00:07:54,351 今日の出来事について ここで感謝を伝えさせて 129 00:07:54,684 --> 00:07:56,144 歴史的な快挙よ 130 00:07:56,269 --> 00:07:57,979 6億ドル? 131 00:07:58,813 --> 00:08:02,651 陪審員選定の態度は 別として― 132 00:08:02,776 --> 00:08:04,402 よくやったわね 133 00:08:04,527 --> 00:08:05,362 どうも 134 00:08:05,487 --> 00:08:06,947 素晴らしいわ 135 00:08:07,072 --> 00:08:09,824 父もきっと誇りに思ってる 136 00:08:17,040 --> 00:08:17,916 ビリー 137 00:08:18,208 --> 00:08:19,251 どう? 138 00:08:19,376 --> 00:08:22,170 帰るよ 気分がすぐれない 139 00:08:22,754 --> 00:08:23,755 車を呼ぶ? 140 00:08:23,880 --> 00:08:26,466 いや 歩く方がいい 141 00:08:26,591 --> 00:08:27,300 本当? 142 00:08:27,425 --> 00:08:28,718 大丈夫だ 143 00:08:29,177 --> 00:08:34,432 なあ ティリンジャーの件 簡単すぎたと思わないか? 144 00:08:35,809 --> 00:08:39,145 陪審員選定の放棄が 効いたのよ 145 00:08:41,773 --> 00:08:43,900 パーティーを楽しんで 146 00:09:02,752 --> 00:09:06,840 “一緒に祝って”と言ったら 帰らない? 147 00:09:07,090 --> 00:09:09,301 パーティーは苦手なんだ 148 00:09:09,843 --> 00:09:13,555 分かるわ 明日のディナーならどう? 149 00:09:14,055 --> 00:09:15,849 いいとも ぜひ 150 00:09:16,224 --> 00:09:17,809 メールする 151 00:09:17,934 --> 00:09:19,352 じゃ おやすみ 152 00:09:25,275 --> 00:09:27,027 お父さんみたいね 153 00:09:27,152 --> 00:09:31,156 彼も成功後の パーティーが嫌いだった 154 00:09:32,198 --> 00:09:33,491 なぜ分かったの? 155 00:09:33,616 --> 00:09:34,617 何が? 156 00:09:35,285 --> 00:09:39,581 示談金は“5億ドル以上” 自信満々だった 157 00:09:39,789 --> 00:09:42,834 ザックス社は1億6000万ドル 158 00:09:43,126 --> 00:09:45,837 私には自信しかない 159 00:09:47,255 --> 00:09:49,924 その言葉を刺繍しとけば? 160 00:09:58,016 --> 00:10:03,855 ラッセル社はどうする気? ビリーも同じ手は使えない 161 00:10:03,980 --> 00:10:06,691 彼は窮地を救ってくれてる 162 00:10:07,025 --> 00:10:09,569 あなたは一度もない 163 00:10:09,694 --> 00:10:12,697 文句を言うのが カッコいいと? 164 00:10:13,490 --> 00:10:16,368 役割をハッキリさせておく 165 00:10:16,659 --> 00:10:20,330 お父さんは 私にあなたを任せたの 166 00:10:20,455 --> 00:10:22,165 父の話は関係ない 167 00:10:22,290 --> 00:10:23,375 しつけが… 168 00:10:23,500 --> 00:10:25,710 あなたには展望がないって 169 00:10:27,504 --> 00:10:31,216 私は父と違って パーティーを楽しむわ 170 00:11:09,671 --> 00:11:11,047 大丈夫? 171 00:11:14,050 --> 00:11:15,969 君は何者なんだ? 172 00:11:16,261 --> 00:11:17,595 名前は? 173 00:11:42,245 --> 00:11:43,913 パパ 何してるの 174 00:11:45,165 --> 00:11:46,541 約束は? 175 00:11:47,459 --> 00:11:49,085 何の約束だ? 176 00:11:50,003 --> 00:11:52,505 パパに構うのは私だけ 177 00:11:53,840 --> 00:11:57,385 “失せろ”と言うと 誰もいなくなる 178 00:12:00,054 --> 00:12:02,015 自殺する気? 179 00:12:04,517 --> 00:12:07,896 たぶんな だから何だ? 180 00:12:11,441 --> 00:12:12,692 乗って 181 00:12:36,174 --> 00:12:37,717 スピードを落とせ 182 00:12:38,593 --> 00:12:41,012 電車に間に合いたいって 183 00:12:41,137 --> 00:12:43,223 生きたまま着きたい 184 00:13:16,506 --> 00:13:17,966 “はらをたてる” 185 00:13:19,509 --> 00:13:20,885 何だ? 186 00:13:23,012 --> 00:13:25,265 “不愉快”を6文字で 187 00:13:26,975 --> 00:13:28,560 22番のマス 188 00:13:34,399 --> 00:13:36,067 デニスはどこだ? 189 00:13:37,986 --> 00:13:40,446 映ってる女は違うよな 190 00:14:47,305 --> 00:14:48,431 もしもし 191 00:15:05,990 --> 00:15:07,158 ブリタニー? 192 00:15:07,283 --> 00:15:08,284 ビリー 193 00:15:09,410 --> 00:15:11,996 ごめん 友達が出たの 194 00:15:12,622 --> 00:15:15,249 そうか 教えてくれ 195 00:15:18,086 --> 00:15:20,546 デニスは生きてるのか? 196 00:15:21,130 --> 00:15:24,133 なんて質問よ 一体どうしたの? 197 00:15:24,258 --> 00:15:25,927 生きてるのか? 198 00:15:26,052 --> 00:15:28,096 もちろん生きてる 199 00:15:29,639 --> 00:15:31,599 確認しておきたくて 200 00:15:32,308 --> 00:15:33,851 電話すべきよ 201 00:15:34,018 --> 00:15:35,436 分かってる 202 00:15:36,521 --> 00:15:37,647 本当だ 203 00:15:38,773 --> 00:15:40,358 ただ俺は… 204 00:15:41,776 --> 00:15:42,902 まあいい 205 00:15:43,986 --> 00:15:47,240 取り込み中だろ またかけるよ 206 00:15:47,448 --> 00:15:48,491 待って… 207 00:16:01,838 --> 00:16:05,883 “パパ” 208 00:16:29,115 --> 00:16:32,243 数字を見ると 7時50分と思えるのに 209 00:16:32,368 --> 00:16:36,080 時計の文字盤だと 8時10分前に感じる 210 00:16:38,082 --> 00:16:39,625 考えたこともない 211 00:16:40,918 --> 00:16:42,628 でも実際 そうだろ 212 00:16:45,339 --> 00:16:46,382 そうね 213 00:16:52,722 --> 00:16:53,890 俺だよ 214 00:16:59,771 --> 00:17:01,522 隠してたな 215 00:17:02,315 --> 00:17:04,567 気取った弁護士だろ 216 00:17:06,569 --> 00:17:07,820 気取ってない 217 00:17:08,404 --> 00:17:10,448 テレビで言ってた 218 00:17:11,532 --> 00:17:13,284 それがテレビだ 219 00:17:15,536 --> 00:17:17,622 合法の酒だよな? 220 00:17:18,331 --> 00:17:20,124 そうよ フランク 221 00:17:22,919 --> 00:17:24,754 名前が分かった 222 00:17:27,548 --> 00:17:29,425 何か変わるか? 223 00:17:30,802 --> 00:17:32,470 いや 変わらない 224 00:17:36,891 --> 00:17:38,017 悪夢を? 225 00:17:40,770 --> 00:17:42,438 そういうのを見る 226 00:17:46,108 --> 00:17:51,280 揺りイスじゃなくて ベッドで寝た方がいい 227 00:17:51,405 --> 00:17:53,282 監視してるのか? 228 00:17:54,826 --> 00:17:57,161 いろんな人を見てる 229 00:17:59,497 --> 00:18:01,165 あんた以外も 230 00:18:02,834 --> 00:18:04,377 既婚者か? 231 00:18:06,128 --> 00:18:07,129 子供は? 232 00:18:10,716 --> 00:18:13,177 離婚した 娘が1人 233 00:18:13,636 --> 00:18:15,596 俺にも娘がいる 234 00:18:16,848 --> 00:18:20,518 嫌われてるよ 俺が悪いんだ 235 00:18:22,645 --> 00:18:27,024 慰めになるかな うちの娘も俺と話さない 236 00:18:28,192 --> 00:18:30,736 なぜそれが慰めに? 237 00:18:32,697 --> 00:18:36,158 独りじゃないと思えるだろ 238 00:18:36,868 --> 00:18:40,288 俺は独りが好きでね 娘もだ 239 00:18:40,663 --> 00:18:42,748 そこが問題だろうな 240 00:18:47,503 --> 00:18:48,963 何をした? 241 00:18:49,130 --> 00:18:50,548 どういう意味だ? 242 00:18:52,049 --> 00:18:53,426 娘にだよ 243 00:18:55,553 --> 00:18:56,721 そうだな… 244 00:18:57,889 --> 00:19:01,475 俺は撃たれてから 偏屈になってね 245 00:19:02,685 --> 00:19:04,228 クソ野郎か 246 00:19:04,353 --> 00:19:05,771 かなりのね 247 00:19:06,314 --> 00:19:08,274 嫌われて当然だ 248 00:19:08,399 --> 00:19:10,484 痛みがひどくて 249 00:19:10,610 --> 00:19:12,737 娘がクソだと? 250 00:19:12,862 --> 00:19:14,572 いや いい子だ 251 00:19:15,656 --> 00:19:17,116 どっちかがクソだ 252 00:19:19,452 --> 00:19:21,037 あんたか娘か 253 00:19:22,288 --> 00:19:23,748 あんたはどうだ? 254 00:19:25,041 --> 00:19:26,417 どうって? 255 00:19:28,711 --> 00:19:30,254 クソ野郎か? 256 00:19:33,299 --> 00:19:34,592 弟がな 257 00:19:35,968 --> 00:19:39,555 この世で最低のクソ野郎だ 258 00:19:40,640 --> 00:19:42,141 驚いたか? 259 00:19:42,683 --> 00:19:44,977 俺には分からない 260 00:19:47,480 --> 00:19:49,273 何してんだ 261 00:19:55,279 --> 00:19:56,614 俺の話だな 262 00:19:57,698 --> 00:20:02,495 文句があるなら こっちに来て直接 言え 263 00:20:04,121 --> 00:20:06,999 中国語じゃ分からねえ 264 00:20:10,336 --> 00:20:12,046 まったく 265 00:20:13,422 --> 00:20:15,675 どうせ俺の悪口だろ? 266 00:20:15,800 --> 00:20:17,718 否定しても信じない 267 00:20:25,351 --> 00:20:26,644 気をつけろ 268 00:20:28,229 --> 00:20:29,563 奴ら全員にな 269 00:20:30,898 --> 00:20:32,733 気が滅入る 270 00:20:42,451 --> 00:20:43,828 ごめんなさいね 271 00:20:44,954 --> 00:20:46,455 変わり者だろ 272 00:20:47,790 --> 00:20:51,627 フランクは ビルの所有者なのよ 273 00:20:51,752 --> 00:20:53,045 このビル全部? 274 00:20:53,879 --> 00:20:55,506 この区画全部よ 275 00:20:56,757 --> 00:20:58,050 ウソだろ 276 00:20:58,509 --> 00:20:59,677 お代わり? 277 00:21:00,386 --> 00:21:01,762 もらおう 278 00:22:01,072 --> 00:22:03,407 “Rh-Hrレベル 基準値超え” 279 00:22:07,078 --> 00:22:09,080 デイヴ もう一度よ 280 00:22:10,706 --> 00:22:11,874 ケイト 281 00:22:12,374 --> 00:22:13,167 ファーン 282 00:22:13,292 --> 00:22:15,127 叔父さんに報告を 283 00:22:16,087 --> 00:22:19,423 パスタのレッスンを受けてる 284 00:22:19,548 --> 00:22:20,257 真面目に 285 00:22:20,424 --> 00:22:21,550 時間が必要 286 00:22:21,675 --> 00:22:22,802 午前10時よ 287 00:22:22,927 --> 00:22:24,428 意味分かるでしょ 288 00:22:24,553 --> 00:22:25,554 ええ 289 00:22:26,555 --> 00:22:28,140 でも関係ない 290 00:22:39,902 --> 00:22:41,028 何なのよ 291 00:22:43,614 --> 00:22:44,532 何か? 292 00:22:44,657 --> 00:22:47,576 エイヴァが呼んでる 急ぎだ 293 00:22:47,993 --> 00:22:49,120 なんで? 294 00:22:49,578 --> 00:22:51,288 知らない 急ぎと… 295 00:22:58,879 --> 00:23:01,966 パティ 入ってドアを閉めて 296 00:23:04,426 --> 00:23:06,470 座ってちょうだい 297 00:23:13,811 --> 00:23:18,232 今朝 緊急の役員会議で 投票があったわ 298 00:23:18,357 --> 00:23:21,527 あなたの エクイティ・パートナーの件よ 299 00:23:27,408 --> 00:23:32,204 雇用関係は終了するから 源泉徴収もなし 300 00:23:32,329 --> 00:23:36,083 いいファイナンシャル・ プランナーに― 301 00:23:36,208 --> 00:23:38,836 サポートしてもらうのね 302 00:23:44,008 --> 00:23:45,718 ポカンとしてる 303 00:23:47,136 --> 00:23:49,096 あなたの望み通りよ 304 00:23:49,221 --> 00:23:51,724 従業員ではなくて― 305 00:23:51,849 --> 00:23:55,436 この事務所の エクイティ・パートナーに 306 00:23:57,646 --> 00:23:59,023 はい どうも 307 00:23:59,148 --> 00:23:59,982 いいわね 308 00:24:01,108 --> 00:24:05,738 出資金を受け取り次第 手続きを進めるわ 309 00:24:07,781 --> 00:24:08,949 金額は? 310 00:24:09,366 --> 00:24:11,202 ああ そうね 311 00:24:18,042 --> 00:24:19,835 なるほどね 312 00:24:20,169 --> 00:24:24,882 生命保険について話すなら 今が一番よ 313 00:24:25,799 --> 00:24:27,134 加入しろと? 314 00:24:27,384 --> 00:24:31,388 いえ 契約者も 受取人も事務所よ 315 00:24:31,680 --> 00:24:33,307 万が一に備えてね 316 00:24:33,849 --> 00:24:35,392 縁起でもないけど 317 00:24:35,726 --> 00:24:37,770 問題ありません 318 00:24:38,020 --> 00:24:39,647 そうよね 319 00:24:40,064 --> 00:24:41,482 おめでとう 320 00:24:41,982 --> 00:24:42,942 どうも 321 00:24:46,195 --> 00:24:47,238 以上よ 322 00:24:47,363 --> 00:24:48,656 分かりました 323 00:24:51,992 --> 00:24:52,910 パティ 324 00:24:55,454 --> 00:24:57,039 私は反対した 325 00:24:57,498 --> 00:24:58,249 あら 326 00:24:59,583 --> 00:25:03,337 驚きませんよ そりゃそうでしょうね 327 00:25:04,213 --> 00:25:07,132 ドアはちゃんと閉めますよ 328 00:25:15,516 --> 00:25:18,394 “直接伝えられなくて ごめん” 329 00:25:18,519 --> 00:25:20,688 “やったぜ! サムより” 330 00:25:23,190 --> 00:25:24,275 やったぜ! 331 00:25:24,817 --> 00:25:25,776 トラヴィス 332 00:25:25,901 --> 00:25:26,902 やあ ケイト 333 00:25:27,027 --> 00:25:27,945 叔父は? 334 00:25:28,070 --> 00:25:29,154 まだだよ 335 00:25:29,530 --> 00:25:33,993 昨日 マスタングが どうなったか見たら泣くよ 336 00:25:35,619 --> 00:25:36,620 ウソだろ 337 00:25:36,745 --> 00:25:39,290 コーヒー買ってた5分間で 338 00:25:40,124 --> 00:25:41,333 何年式? 339 00:25:42,084 --> 00:25:43,335 2011年のGT 340 00:25:43,460 --> 00:25:44,378 いい車だ 341 00:25:44,503 --> 00:25:45,796 へこんだけど 342 00:25:45,921 --> 00:25:47,339 ああ ひどいな 343 00:25:48,382 --> 00:25:52,303 1966年のコンバーチブルに 長年 乗ってた 344 00:25:52,469 --> 00:25:53,846 今は娘が 345 00:25:53,971 --> 00:25:55,306 ラッキーね 346 00:25:56,223 --> 00:25:57,224 ケイト 347 00:25:57,683 --> 00:25:58,809 叔父さん 348 00:25:59,184 --> 00:26:03,731 話してる相手が 誰か知ってるのかね? 349 00:26:04,732 --> 00:26:06,650 マクブライド弁護士 350 00:26:06,775 --> 00:26:09,528 ティリンジャー社に 6億ドル払わせた 351 00:26:10,404 --> 00:26:12,614 うちは運がよかったよ 352 00:26:13,532 --> 00:26:15,159 ジョージ・ザックスだ 353 00:26:15,284 --> 00:26:19,330 テレビで見てる 自社製品の擁護ばかり 354 00:26:21,165 --> 00:26:23,459 正しく使えば安全だ 355 00:26:23,792 --> 00:26:24,835 そうか 356 00:26:25,127 --> 00:26:28,756 姪はラボの責任者だ 聞いてみては? 357 00:26:30,299 --> 00:26:32,885 正しく使えば安全な薬よ 358 00:26:33,969 --> 00:26:37,264 死者の数から 違う見方もできる 359 00:26:37,931 --> 00:26:40,267 もう示談済みだ 360 00:26:41,143 --> 00:26:44,188 一晩中 過去をほじくり返すか― 361 00:26:44,646 --> 00:26:47,691 マティーニとステーキを 楽しむか 362 00:26:47,816 --> 00:26:49,193 答えは明白だ 363 00:26:50,527 --> 00:26:51,362 お腹は? 364 00:26:52,529 --> 00:26:54,448 ええ ペコペコよ 365 00:26:55,866 --> 00:26:56,658 失礼 366 00:26:57,743 --> 00:27:00,037 ラッセル社の件 頑張れ 367 00:27:00,162 --> 00:27:01,497 ありがとう 368 00:27:16,720 --> 00:27:17,846 遅れたわ 369 00:27:18,389 --> 00:27:19,223 いいんだ 370 00:27:20,349 --> 00:27:22,893 ここに来る途中 転んで 371 00:27:23,018 --> 00:27:24,186 大丈夫かい? 372 00:27:24,311 --> 00:27:25,145 ええ 373 00:27:25,312 --> 00:27:29,817 ただ私のヒジと自尊心が 傷ついただけ 374 00:27:29,942 --> 00:27:31,360 でも大丈夫 375 00:27:32,361 --> 00:27:34,196 日を改めてもいい 376 00:27:34,321 --> 00:27:37,491 一日中 楽しみにしてたのよ 377 00:27:37,616 --> 00:27:39,034 お預かりします 378 00:27:39,159 --> 00:27:40,202 ありがとう 379 00:27:40,828 --> 00:27:42,037 ここでいい? 380 00:27:42,162 --> 00:27:43,497 もちろん 381 00:27:47,000 --> 00:27:50,754 ジョージ・ザックスに 偶然 会ったよ 382 00:27:50,879 --> 00:27:51,630 ここで? 383 00:27:51,922 --> 00:27:53,841 向こうにいる 384 00:27:55,259 --> 00:27:58,804 楽しい会話だった? 卑劣な男よ 385 00:27:59,221 --> 00:28:01,348 それは間違いない 386 00:28:03,142 --> 00:28:03,976 ええ 387 00:28:04,435 --> 00:28:05,769 もういいわ 388 00:28:07,396 --> 00:28:10,649 話を聞いてみたいと思ってる 389 00:28:11,692 --> 00:28:12,943 伝えておく 390 00:28:15,362 --> 00:28:17,197 じゃ 明日の朝ね 391 00:28:17,531 --> 00:28:18,782 ありがとう 392 00:28:20,868 --> 00:28:24,746 ラッセル社が 示談に応じるって? 393 00:28:24,872 --> 00:28:27,082 そうよ 勘がいいわね 394 00:28:27,207 --> 00:28:28,917 誰でも分かる 395 00:28:29,835 --> 00:28:31,044 示談に乾杯? 396 00:28:31,795 --> 00:28:33,172 示談に乾杯 397 00:28:34,548 --> 00:28:37,050 飲めない 頭が痛くなる 398 00:28:37,176 --> 00:28:38,302 いいのよ 399 00:28:39,928 --> 00:28:44,266 裁判に持ち込む気は まったくないのか? 400 00:28:46,685 --> 00:28:51,190 私は正しいことをするだけ それが示談よ 401 00:28:53,484 --> 00:28:57,362 まだ始めたばかりだが 理解できるよ 402 00:28:58,530 --> 00:29:02,993 もうすぐ終わりそうで 私はホッとしてる 403 00:29:05,120 --> 00:29:09,833 巨額の示談金で 事務所の経営を立て直せる 404 00:29:14,838 --> 00:29:16,423 なぜ知ってるの? 405 00:29:17,257 --> 00:29:18,509 知らなかった 406 00:29:23,680 --> 00:29:24,848 嫌な人ね 407 00:29:25,432 --> 00:29:27,059 よく言われる 408 00:29:30,896 --> 00:29:32,439 何があった? 409 00:29:35,067 --> 00:29:37,528 父の死後 顧客が離れた 410 00:29:38,737 --> 00:29:42,950 ほとんどの顧客は 突然 去っていったわ 411 00:29:43,575 --> 00:29:44,868 きついな 412 00:29:46,912 --> 00:29:51,917 お悔やみや慰めの言葉や 花はもらったけど 413 00:29:52,042 --> 00:29:56,755 贈り物をもらっても 経営は成り立たない 414 00:29:58,340 --> 00:30:00,551 でも理解はできる 415 00:30:00,759 --> 00:30:05,847 私だって こんな私に お金を払いたくないもの 416 00:30:06,682 --> 00:30:09,309 そんな言い方はよくない 417 00:30:11,562 --> 00:30:15,357 私は難病よ そういう目で見られてる 418 00:30:15,857 --> 00:30:19,152 何の問題もない よくやってる 419 00:30:21,780 --> 00:30:23,282 優しいのね 420 00:30:24,199 --> 00:30:25,826 本当のことだ 421 00:30:29,997 --> 00:30:32,499 今頃 死んでるはずだった 422 00:30:33,750 --> 00:30:36,211 皆 怖がって逃げていく 423 00:30:36,336 --> 00:30:37,754 やめないか 424 00:30:37,879 --> 00:30:39,298 冗談じゃない 425 00:30:40,924 --> 00:30:43,135 余命は3年と言われた 426 00:30:45,637 --> 00:30:47,931 それから3年半よ 427 00:30:49,224 --> 00:30:53,729 でも君は生きてる 人は何も分かっちゃいない 428 00:30:58,900 --> 00:31:00,611 医者は分かってる 429 00:31:00,777 --> 00:31:02,613 インチキだらけだ 430 00:31:03,822 --> 00:31:09,453 俺が生き返ったのを 医者は理解できなかった 431 00:31:11,955 --> 00:31:14,833 この世は 分からないことだらけ 432 00:31:15,792 --> 00:31:19,212 分かったつもりでいるだけだ 433 00:31:21,173 --> 00:31:26,553 生きてるのは ただの運か 神からの贈り物か 434 00:31:34,978 --> 00:31:36,813 私は感じるわ 435 00:31:38,065 --> 00:31:39,441 贈り物だとね 436 00:31:58,377 --> 00:31:59,753 私って最低 437 00:32:03,048 --> 00:32:07,094 そんなことないよ 本当に… 438 00:32:07,219 --> 00:32:08,679 いなくなって 439 00:32:10,263 --> 00:32:12,516 どういう意味だ? 440 00:32:12,683 --> 00:32:17,688 逃げ出したいけど また転ぶと困るから無理なの 441 00:32:22,693 --> 00:32:23,985 分かったよ 442 00:32:26,196 --> 00:32:29,741 タバコを吸って すぐに戻ってくる 443 00:32:35,831 --> 00:32:37,791 “愛のムチ”かもな 444 00:32:37,958 --> 00:32:43,088 傷つけたくなかったが やらなきゃ やられる 445 00:32:43,922 --> 00:32:47,175 スパーリングの相手を 変えるべき 446 00:32:48,385 --> 00:32:49,261 ファーンは? 447 00:32:51,722 --> 00:32:54,224 彼女は怒りをためてる 448 00:32:54,933 --> 00:32:58,061 腕も長いし こてんぱんだな 449 00:33:00,897 --> 00:33:01,898 さてと 450 00:33:03,734 --> 00:33:06,570 経費で落とすから 仕事の話を 451 00:33:07,571 --> 00:33:09,948 アマージンの進捗状況は? 452 00:33:11,158 --> 00:33:14,536 聞きたくないと思うけど… 453 00:33:14,661 --> 00:33:16,913 聞きたくないことを― 454 00:33:17,038 --> 00:33:18,373 聞きたくない 455 00:33:18,999 --> 00:33:19,750 だけど… 456 00:33:19,875 --> 00:33:21,293 いい話は? 457 00:33:21,418 --> 00:33:22,586 前に話を… 458 00:33:22,711 --> 00:33:23,712 ケイト 459 00:33:30,302 --> 00:33:33,221 依存性の面では問題ない 460 00:33:35,265 --> 00:33:36,391 よかった 461 00:33:37,476 --> 00:33:38,560 それで? 462 00:33:40,771 --> 00:33:43,565 言葉を選んで続けてくれ 463 00:33:47,068 --> 00:33:51,740 長期使用の副作用が FDAの規則違反なら? 464 00:33:53,366 --> 00:33:56,870 どうやら聞き間違えたようだ 465 00:33:58,121 --> 00:33:59,331 もう一度 466 00:34:00,123 --> 00:34:01,082 時間を… 467 00:34:01,208 --> 00:34:02,000 待て 468 00:34:03,877 --> 00:34:06,004 話がかみ合ってない 469 00:34:08,340 --> 00:34:10,425 今しかないんだ 470 00:34:11,301 --> 00:34:14,763 今が最高のタイミングだ 471 00:34:17,015 --> 00:34:18,850 言い直せるか? 472 00:34:20,727 --> 00:34:25,315 アマージンは依存性がなく 効果的な鎮痛薬 473 00:34:25,899 --> 00:34:28,485 FDAの承認も下りた 474 00:34:30,779 --> 00:34:32,322 いいニュースだ 475 00:34:34,866 --> 00:34:36,368 肉はうまいか? 476 00:34:50,382 --> 00:34:51,591 どうした? 477 00:34:52,175 --> 00:34:54,219 サムから聞いた? 478 00:34:54,344 --> 00:34:55,345 何を? 479 00:34:56,054 --> 00:35:00,183 エクイティ・パートナーに なったの 480 00:35:00,851 --> 00:35:02,102 よかったな 481 00:35:02,227 --> 00:35:06,523 出資金はかなり痛いけど それ以外はね 482 00:35:06,648 --> 00:35:09,693 ようこそ エクイティの世界へ 483 00:35:10,068 --> 00:35:11,695 いいニュースだ 484 00:35:13,989 --> 00:35:16,533 切らなきゃ またね 485 00:35:19,744 --> 00:35:20,871 お嬢さん 486 00:35:26,918 --> 00:35:27,878 ママ… 487 00:35:28,003 --> 00:35:30,171 親はどこなの? 488 00:35:30,714 --> 00:35:33,800 ママを捜しに行こう おいで 489 00:35:35,468 --> 00:35:38,179 ほら 行きましょ 490 00:35:38,346 --> 00:35:41,099 突然 消えてしまって 491 00:35:41,224 --> 00:35:42,767 あなたの子供? 492 00:35:42,934 --> 00:35:48,023 急に世話を頼まれたんだ あまり得意じゃなくて 493 00:35:48,148 --> 00:35:50,734 私のオフィスの辺りに 494 00:35:50,859 --> 00:35:53,194 ママは下にいるよ 495 00:35:53,320 --> 00:35:56,281 イジー 頼むから来てくれ 496 00:35:56,406 --> 00:35:58,408 よければ私も一緒に 497 00:35:58,742 --> 00:36:00,410 本当? よければ 498 00:36:00,535 --> 00:36:01,828 もちろん 499 00:36:01,953 --> 00:36:03,788 下に行きたい? 500 00:36:03,914 --> 00:36:05,498 ママのとこへ 501 00:36:06,082 --> 00:36:07,292 ありがとう 502 00:36:14,674 --> 00:36:16,343 おめでとう 503 00:36:16,843 --> 00:36:18,637 エクイティ・パートナーに 504 00:36:18,762 --> 00:36:19,596 ありがと 505 00:36:20,680 --> 00:36:21,848 当然だよ 506 00:36:22,766 --> 00:36:24,184 当然だって 507 00:36:24,893 --> 00:36:25,894 そう? 508 00:36:26,227 --> 00:36:28,229 ほら 着いた 509 00:36:28,855 --> 00:36:29,856 バーイ 510 00:36:30,607 --> 00:36:31,942 イジー 511 00:36:33,318 --> 00:36:34,778 やっと会えた 512 00:36:36,696 --> 00:36:37,739 じゃあね 513 00:36:37,948 --> 00:36:39,783 目を離したの? 514 00:36:39,908 --> 00:36:41,242 いや 違うよ 515 00:37:45,265 --> 00:37:47,892 マーゴリスさんが 会計済みです 516 00:37:48,018 --> 00:37:50,020 何かお持ち帰りに? 517 00:37:50,562 --> 00:37:52,397 いや 上着だけ 518 00:37:53,982 --> 00:37:55,108 いい夜を 519 00:39:51,641 --> 00:39:55,019 ビリー トム・トゥルーだ 520 00:39:56,271 --> 00:39:57,772 話がしたい 521 00:39:59,440 --> 00:40:00,900 入ってくれ 522 00:40:05,071 --> 00:40:09,742 君がここに来た経緯を よく考えてほしい 523 00:40:12,036 --> 00:40:13,413 これは? 524 00:40:13,538 --> 00:40:19,502 君の元事務所からの手紙だ ザックスは顧客だった 525 00:40:24,757 --> 00:40:28,178 “弁護士 依頼者間の 機密文書” 526 00:40:28,303 --> 00:40:29,429 “ザックス様” 527 00:40:30,180 --> 00:40:31,264 “ウィリアム・ マクブライド” 528 00:40:31,264 --> 00:40:33,057 “ウィリアム・ マクブライド” “1995年” 529 00:40:34,934 --> 00:40:37,854 25年前だ 何も覚えてない 530 00:40:37,979 --> 00:40:39,189 当然だ 531 00:40:39,522 --> 00:40:43,818 私も山ほど書いたが ほとんど覚えてない 532 00:40:44,652 --> 00:40:48,531 忘れてることを ザックスは期待してた 533 00:41:00,168 --> 00:41:03,213 “ラボの初期報告に 基づくと―” 534 00:41:03,671 --> 00:41:08,718 “アマージンは健康上の リスクがあり 安全ではない” 535 00:41:08,843 --> 00:41:12,680 “ただちに 研究と開発を中止し―” 536 00:41:12,805 --> 00:41:18,061 “FDAの承認申請を 取り下げなければならない” 537 00:41:19,145 --> 00:41:23,024 確かにこれを書いたのは俺だ 538 00:41:23,149 --> 00:41:27,612 君の提言に従い 奴はアマージンを見送り― 539 00:41:28,196 --> 00:41:30,531 トリマドンを市場へ 540 00:41:30,657 --> 00:41:33,451 重要なのは そこじゃない 541 00:41:34,494 --> 00:41:38,081 元顧客だから 俺は訴えられないし― 542 00:41:38,206 --> 00:41:40,291 真実を追求できない 543 00:41:41,125 --> 00:41:43,920 顧客は一生 顧客だ 544 00:41:44,754 --> 00:41:46,547 ふざけやがって 545 00:41:50,551 --> 00:41:53,304 もっと早く 会いたかったが― 546 00:41:53,846 --> 00:41:56,391 君が味方か分からなくて 547 00:41:56,516 --> 00:41:58,935 警戒するのも無理はない 548 00:41:59,686 --> 00:42:03,648 どうやってこの手紙を? 機密文書だぞ 549 00:42:04,315 --> 00:42:07,235 ザックス社の人間からか 550 00:42:07,360 --> 00:42:08,611 電話があった 551 00:42:09,946 --> 00:42:11,114 電話が? 552 00:42:12,907 --> 00:42:14,117 なるほど 553 00:42:16,035 --> 00:42:18,204 ウェツェルでは? 554 00:42:18,329 --> 00:42:19,956 いや 女性だった 555 00:42:20,081 --> 00:42:23,543 30~40代で とにかくおびえてた 556 00:42:24,544 --> 00:42:26,462 翌日 この手紙が家に 557 00:42:27,755 --> 00:42:32,218 奴らはウェツェルの名を 俺に見つけさせ― 558 00:42:32,343 --> 00:42:35,763 ティリンジャーと 示談に持ち込ませた 559 00:42:36,764 --> 00:42:42,520 つまりウェツェルの情報より もっと悪い何かを隠してる 560 00:42:43,396 --> 00:42:46,733 トリマドンで どれだけ儲けたと? 561 00:42:46,899 --> 00:42:50,069 君を追っ払うのに 6億ドル払った 562 00:42:52,071 --> 00:42:55,533 やけに簡単だと思ったんだ 563 00:42:57,243 --> 00:43:01,664 この手紙を受け取り 身を守るために隠れた 564 00:43:02,582 --> 00:43:06,669 君がうちの事務所に 雇われた理由は― 565 00:43:06,794 --> 00:43:10,715 ザックス社の悪事を 蒸し返せないからだ 566 00:43:16,095 --> 00:43:18,222 完璧だ 賢い 567 00:43:19,265 --> 00:43:22,894 賢いのはザックスじゃない 568 00:43:25,188 --> 00:43:26,272 サムだな 569 00:43:26,397 --> 00:43:27,482 そうだ 570 00:43:30,318 --> 00:43:32,236 君のアパートの鍵を俺に 571 00:43:33,029 --> 00:43:36,783 事務所の所有だ 喜んで手助けするさ 572 00:43:47,585 --> 00:43:49,921 娘のように愛してる 573 00:43:51,964 --> 00:43:52,965 これからも 574 00:43:56,928 --> 00:43:59,389 サムには荷が重すぎた 575 00:43:59,806 --> 00:44:05,061 父親の事務所を救うために 悪事に手を染めたんだ 576 00:44:11,526 --> 00:44:13,111 ショックだよ 577 00:44:16,739 --> 00:44:19,492 守ると父親に約束したのに 578 00:44:21,202 --> 00:44:22,745 まだ遅くない 579 00:44:22,870 --> 00:44:24,205 だといいが 580 00:44:25,373 --> 00:44:28,334 私より有能な君なら可能かも 581 00:44:29,210 --> 00:44:33,923 それはどうかな だが一緒に考えていけばいい 582 00:44:34,048 --> 00:44:35,842 事情は分かった 583 00:44:40,221 --> 00:44:41,389 そうだな 584 00:44:42,223 --> 00:44:43,433 よく来てくれた 585 00:44:44,892 --> 00:44:45,935 ああ 586 00:44:52,316 --> 00:44:53,734 フランクだ 587 00:44:55,236 --> 00:44:58,072 さっさと彼を電話に出せ! 588 00:45:01,659 --> 00:45:04,287 隣人が騒がしくてね 589 00:47:41,402 --> 00:47:43,404 日本語字幕 岡田 多美江