1 00:00:05,549 --> 00:00:08,427 FIDANZAMENTO DI SAM E ROB 2 00:00:08,510 --> 00:00:11,680 Quando la mia immagine svanisce 3 00:00:11,764 --> 00:00:15,768 E il buio si fa grigio 4 00:00:15,809 --> 00:00:19,104 Mentre guardo dalla finestra 5 00:00:19,188 --> 00:00:22,900 Tu ti chiedi se sto bene 6 00:00:23,734 --> 00:00:29,490 I segreti rubati dall'intimità 7 00:00:31,200 --> 00:00:33,744 Il tamburo batte fuori tempo 8 00:00:33,827 --> 00:00:37,915 Se ti senti smarrito Puoi guardare e mi troverai 9 00:00:38,582 --> 00:00:40,667 Sempre e per sempre 10 00:00:41,210 --> 00:00:43,545 -Se cadi... -Ti prendo 11 00:00:43,629 --> 00:00:45,881 Ti aspetterò 12 00:00:45,964 --> 00:00:47,466 Sempre e per sempre 13 00:00:48,091 --> 00:00:49,301 Oh, continuo a... 14 00:00:49,384 --> 00:00:52,012 Se ti senti smarrito Puoi guardare e mi troverai 15 00:00:52,095 --> 00:00:53,180 Tutti insieme! 16 00:00:53,263 --> 00:00:55,307 Sempre e per sempre 17 00:00:56,934 --> 00:00:59,061 Sempre e per... 18 00:00:59,853 --> 00:01:02,731 -Bene. Può bastare. -Grazie. 19 00:01:02,815 --> 00:01:04,233 Grazie. 20 00:01:07,611 --> 00:01:09,446 È stato bellissimo, tesoro. 21 00:01:10,239 --> 00:01:13,742 Beh, è ovvio che sono avvocati e non cantanti. 22 00:01:15,994 --> 00:01:20,791 In verità, credo di cavarmela meglio con le arringhe che coi brindisi. 23 00:01:20,874 --> 00:01:23,961 Quindi, Tom, vieni qui. Perché non fai un brindisi? 24 00:01:24,044 --> 00:01:26,213 Sei come un secondo padre per loro. 25 00:01:26,296 --> 00:01:29,132 -Stai andando benone. -Dai, Tom. Sul serio. 26 00:01:29,216 --> 00:01:30,843 -Ok. Beh... -Sammy. 27 00:01:31,343 --> 00:01:34,054 Tom. Oddio, guarda qui. 28 00:01:35,180 --> 00:01:39,017 Rob me l'ha appena mandato. Non credo di averlo mai visto. 29 00:01:40,561 --> 00:01:42,187 Oggi è il suo compleanno. 30 00:01:42,271 --> 00:01:47,401 -Sì. Avrebbe compiuto 71 anni. -Già. Oddio. 31 00:01:51,363 --> 00:01:52,281 Ehi. 32 00:01:53,198 --> 00:01:57,035 Sam, ho ricevuto una chiamata, oggi. 33 00:01:58,370 --> 00:02:01,331 Forse abbiamo trovato un informatore. 34 00:02:01,415 --> 00:02:02,332 Cosa? 35 00:02:02,416 --> 00:02:04,209 Potrebbe essere la svolta. 36 00:02:06,587 --> 00:02:09,214 Possiamo riaprire il caso Zax Pharma... 37 00:02:09,298 --> 00:02:12,175 -No, Tom. Il caso Zax Pharma è chiuso. -E allora? 38 00:02:12,259 --> 00:02:15,053 Il giudice ha firmato, non possiamo restituire i soldi. 39 00:02:15,137 --> 00:02:19,266 Al diavolo. Stiamo parlando di miliardi. Forse rischiano la bancarotta. 40 00:02:19,349 --> 00:02:20,601 Non possiamo. 41 00:02:22,060 --> 00:02:23,186 Non capisco. 42 00:02:23,270 --> 00:02:26,523 È la nostra occasione di colpire Zax dove fa più male. 43 00:02:26,607 --> 00:02:31,695 Sam, 160 milioni di dollari. Zax li guadagna cacando. 44 00:02:31,778 --> 00:02:35,949 Tom, ti suggerisco di finirla qui. Ora. 45 00:02:37,993 --> 00:02:39,536 Perché reagisci così? 46 00:02:42,080 --> 00:02:43,457 È un rischio troppo grande. 47 00:02:43,540 --> 00:02:47,252 Non lascerò che una giuria mandi tutto all'aria. 48 00:02:47,336 --> 00:02:48,462 Abbiamo un accordo, 49 00:02:48,545 --> 00:02:51,673 dobbiamo andare avanti, ci sono altre cose a cui pensare. 50 00:02:51,757 --> 00:02:53,008 È così, eh? 51 00:02:53,508 --> 00:02:56,053 Sì. Qualcuno deve pensare allo studio. 52 00:02:57,429 --> 00:02:58,597 È il mio studio. 53 00:02:58,680 --> 00:03:00,515 Fondato da mio padre. 54 00:03:00,599 --> 00:03:04,811 Fondato da tuo padre. Ok. E allora? 55 00:03:04,895 --> 00:03:08,273 So che hai i tuoi motivi per avercela con George Zax. 56 00:03:08,357 --> 00:03:10,901 Lo capisco. Anche a me manca Amanda. 57 00:03:10,984 --> 00:03:12,069 Non iniziare. 58 00:03:13,528 --> 00:03:14,655 Scusa. 59 00:03:16,031 --> 00:03:17,532 Che ti succede? 60 00:03:21,286 --> 00:03:22,871 C'è lo zampino di qualcuno? 61 00:03:33,924 --> 00:03:35,634 Cosa gli hai promesso? 62 00:03:42,808 --> 00:03:43,976 Ehi... 63 00:03:51,358 --> 00:03:53,694 Credo tu debba riposarti un po'. 64 00:03:55,153 --> 00:03:57,364 Penso tu abbia perso il senso delle cose. 65 00:03:59,533 --> 00:04:00,659 È comprensibile. 66 00:04:00,742 --> 00:04:03,578 Tua moglie, tua figlia. Lo capisco. 67 00:04:03,662 --> 00:04:04,788 Sì. 68 00:04:08,333 --> 00:04:10,168 Vorrei che tuo padre fosse qui. 69 00:04:33,233 --> 00:04:35,444 GOLIA 70 00:04:36,486 --> 00:04:40,115 Se le parti sono pronte per le domande preliminari, 71 00:04:40,198 --> 00:04:42,284 facciamo entrare la giuria. 72 00:04:49,166 --> 00:04:51,460 Cerchiamo genitori, cittadini anziani, 73 00:04:51,543 --> 00:04:54,379 gente con storie cliniche, veterani dell'esercito. 74 00:04:54,463 --> 00:04:58,175 Stando al questionario, dovremmo ricusare i giurati tre, quattro, 75 00:04:58,258 --> 00:05:00,594 sette, dieci, undici. 76 00:05:02,012 --> 00:05:03,513 Giusto. 77 00:05:04,473 --> 00:05:08,393 Vostro Onore, accettiamo la presente giuria. 78 00:05:09,102 --> 00:05:12,481 -Aspetta. Ma che fa? -Un massacro. 79 00:05:12,564 --> 00:05:15,108 Sig. McBride, ne è sicuro? 80 00:05:15,942 --> 00:05:17,652 Sì, Vostro Onore. Sicurissimo. 81 00:05:18,695 --> 00:05:22,491 Vostro Onore, non capisco la strategia del querelante, 82 00:05:22,574 --> 00:05:25,035 ma noi vorremmo esaminare la giuria. 83 00:05:25,118 --> 00:05:26,703 Può sceglierli personalmente. 84 00:05:26,787 --> 00:05:29,581 -Non vuole interrogarli? -No. 85 00:05:29,664 --> 00:05:31,833 -C'è, però, una cosa. -Ovvero? 86 00:05:33,585 --> 00:05:37,005 Vorremmo aggiungere Greg Wetzel alla nostra lista dei testimoni. 87 00:05:38,590 --> 00:05:40,759 GIUDICE M. C. REISS 88 00:05:41,927 --> 00:05:43,136 Non voglio Wetzel. 89 00:05:43,220 --> 00:05:45,931 -No. -Chiederò di fare una pausa. 90 00:05:46,598 --> 00:05:50,310 Vostro Onore, posso parlare in privato col sig. McBride? 91 00:05:52,395 --> 00:05:55,524 Iniziamo prima la pausa pranzo. Ci rivediamo alle 13:00. 92 00:05:56,983 --> 00:05:58,068 In piedi. 93 00:06:07,786 --> 00:06:08,870 Billy... 94 00:06:09,830 --> 00:06:11,790 Che diavolo succede? 95 00:06:11,873 --> 00:06:15,460 -Volevi un patteggiamento cospicuo. -Noi non lavoriamo così. 96 00:06:15,544 --> 00:06:17,212 No, certo che no. Grazie. 97 00:06:21,007 --> 00:06:24,427 Buone notizie. Ivan Tillinger accetta le vostre condizioni. 98 00:06:24,511 --> 00:06:26,805 Vi offriamo 160 milioni. 99 00:06:26,888 --> 00:06:30,642 Quella è la somma di ieri, cosa ci propone, oggi? 100 00:06:30,725 --> 00:06:34,187 -Centosessanta milioni. -No, quel treno è già passato. 101 00:06:34,271 --> 00:06:36,481 Il processo è iniziato, la giuria è pronta. 102 00:06:36,565 --> 00:06:38,150 Dove avete trovato Greg Wetzel? 103 00:06:38,233 --> 00:06:41,027 In un locale a Fisherman's Wharf. Cosa importa? 104 00:06:41,111 --> 00:06:46,449 La sua testimonianza è incriminante. La giuria giudicherà Tillinger colpevole. 105 00:06:48,201 --> 00:06:49,494 La vostra richiesta? 106 00:06:49,578 --> 00:06:50,954 Un miliardo. 107 00:06:55,125 --> 00:06:56,168 Sì, come no. 108 00:06:59,921 --> 00:07:01,381 Posso offrirvi la metà. 109 00:07:01,464 --> 00:07:02,799 Non posso accettare. 110 00:07:03,508 --> 00:07:05,260 Ma accetto 600 milioni. 111 00:07:07,387 --> 00:07:12,017 Vostro Onore, abbiamo raggiunto un possibile patteggiamento con lo Stato. 112 00:07:12,100 --> 00:07:14,936 Il sig. McBride e io presenteremo una mozione congiunta 113 00:07:15,020 --> 00:07:17,314 per archiviare la causa contro il mio cliente. 114 00:07:17,397 --> 00:07:20,567 -Sig. McBride, obiezioni? -No, Vostro Onore. 115 00:07:20,650 --> 00:07:24,362 A patto che le condizioni dell'accordo vengano rispettate. 116 00:07:24,446 --> 00:07:25,989 E la Russell Drug? 117 00:07:26,072 --> 00:07:28,533 Non è interessata a negoziare. 118 00:07:28,617 --> 00:07:34,247 Sig. Petock, rimane un imputato. Questo sarebbe il momento giusto. 119 00:07:34,873 --> 00:07:38,251 Sarà felice di presentarsi in aula, Vostro Onore. 120 00:07:38,335 --> 00:07:40,420 Il processo continuerà come programmato. 121 00:07:40,503 --> 00:07:43,298 Inizieremo lunedì con le arringhe di apertura. 122 00:07:43,381 --> 00:07:44,466 La corte si aggiorna. 123 00:07:49,179 --> 00:07:54,517 Vorrei approfittare di questo momento per parlare di quanto è accaduto oggi. 124 00:07:54,601 --> 00:07:56,269 È un grande giorno, epico... 125 00:07:56,353 --> 00:07:58,104 Seicento milioni. 126 00:07:58,647 --> 00:08:01,858 A parte il suo fare incurante nella selezione della giuria, 127 00:08:01,942 --> 00:08:04,527 le faccio le mie congratulazioni, sig. McBride. 128 00:08:04,611 --> 00:08:07,280 -Grazie. -No. È stato davvero molto bravo. 129 00:08:07,364 --> 00:08:09,532 Mio padre ne sarebbe fiero. 130 00:08:16,748 --> 00:08:17,749 Ehi. 131 00:08:17,832 --> 00:08:19,334 -Ehi. -Che c'è? 132 00:08:19,417 --> 00:08:22,295 Credo che andrò via. Non mi sento benissimo. 133 00:08:22,379 --> 00:08:25,382 -Vuoi che ti chiami un taxi? -No. Mi fa bene camminare. 134 00:08:25,465 --> 00:08:27,259 -Quindi io... -Sei sicuro? 135 00:08:27,342 --> 00:08:29,135 -Sì. Sto bene. -Ok. 136 00:08:29,219 --> 00:08:30,762 Ehi, una cosa. 137 00:08:30,845 --> 00:08:34,432 Credi che Tillinger abbia ceduto troppo facilmente? 138 00:08:35,558 --> 00:08:38,895 Dopo la tua mossa suicida con la giuria, non avevano scelta. 139 00:08:41,815 --> 00:08:44,484 -Divertiti. Ci sentiamo. -Ok. 140 00:09:02,627 --> 00:09:06,840 Posso convincerti a restare e festeggiare con me? 141 00:09:06,923 --> 00:09:09,301 No, non amo molto le feste. Mi spiace. 142 00:09:09,384 --> 00:09:10,635 Capisco. 143 00:09:11,594 --> 00:09:13,555 E se domani cenassimo insieme? 144 00:09:14,097 --> 00:09:15,849 Sì. Con piacere. 145 00:09:15,932 --> 00:09:17,726 Ottimo. Ti scrivo. 146 00:09:17,809 --> 00:09:19,602 Ok. Va bene. Buonanotte. 147 00:09:25,191 --> 00:09:26,526 È come tuo padre. 148 00:09:26,609 --> 00:09:29,696 Nemmeno lui amava essere celebrato dopo una vittoria. 149 00:09:29,779 --> 00:09:31,406 Anzi, lo infastidiva. 150 00:09:31,990 --> 00:09:33,241 Come facevi a saperlo? 151 00:09:33,325 --> 00:09:34,534 Che cosa? 152 00:09:35,327 --> 00:09:37,954 Che sarebbero stati "mezzo milione o più". 153 00:09:38,038 --> 00:09:39,581 Eri così sicura. 154 00:09:39,664 --> 00:09:42,417 L'accordo con la Zax Pharma è stato di soli 160. 155 00:09:43,043 --> 00:09:46,129 Se non ho fiducia in me, non ho niente. 156 00:09:47,339 --> 00:09:49,466 Dovresti incorniciare questa frase. 157 00:09:58,058 --> 00:10:01,603 È ora di pensare alla Russell Drug. 158 00:10:01,686 --> 00:10:04,064 McBride non può usare la stessa carta due volte. 159 00:10:04,147 --> 00:10:06,483 Ci sta salvando il culo, Ava. 160 00:10:07,108 --> 00:10:10,320 Non credo tu abbia fatto qualcosa per salvare la situazione. 161 00:10:10,403 --> 00:10:13,490 A meno che non consideri le tue lamentele un gesto eroico. 162 00:10:13,573 --> 00:10:15,825 Mettiamo i puntini sulle "i". 163 00:10:16,493 --> 00:10:20,580 Tuo padre mi ha incaricato di pensare alla famiglia e farti rigare dritto. 164 00:10:20,663 --> 00:10:22,207 Lascia stare mio padre. 165 00:10:22,290 --> 00:10:24,084 Diceva che avevi poca disciplina. 166 00:10:24,167 --> 00:10:25,919 E che tu avevi poca inventiva. 167 00:10:27,462 --> 00:10:31,257 E ora, a differenza sua, vado a divertirmi. Con permesso. 168 00:11:04,958 --> 00:11:05,917 Ciao! 169 00:11:06,751 --> 00:11:07,752 Ciao. 170 00:11:09,587 --> 00:11:10,797 Tutto bene? 171 00:11:11,923 --> 00:11:15,427 Sì. Ma tu chi sei? 172 00:11:16,136 --> 00:11:17,720 Come ti chiami? 173 00:11:42,162 --> 00:11:46,541 Papà, che fai? Me l'avevi promesso. 174 00:11:47,459 --> 00:11:48,668 Promesso cosa? 175 00:11:50,003 --> 00:11:52,755 Sono l'unica che riesce a sopportarti. 176 00:11:53,882 --> 00:11:57,635 Quando dici a tutti di andare a 'fanculo, beh, poi lo fanno. 177 00:11:59,888 --> 00:12:02,015 Stai cercando di suicidarti? 178 00:12:04,601 --> 00:12:07,645 Forse. E se così fosse? 179 00:12:11,441 --> 00:12:12,609 Sali. 180 00:12:36,216 --> 00:12:37,717 Vuoi andare più piano? 181 00:12:38,593 --> 00:12:41,137 Pensavo avessi un treno da prendere. 182 00:12:41,221 --> 00:12:43,223 Sì, ma voglio arrivare vivo. 183 00:13:16,506 --> 00:13:17,757 "Sdegno." 184 00:13:19,467 --> 00:13:20,927 Sdegno per cosa? 185 00:13:22,845 --> 00:13:24,889 "Risentimento", sei lettere. 186 00:13:26,849 --> 00:13:28,142 Ventidue orizzontale. 187 00:13:31,437 --> 00:13:33,690 PUZZLE/CONSIGLI CRUCIVERBA QUOTIDIANI 188 00:13:34,440 --> 00:13:35,775 Dov'è Denise? 189 00:13:37,902 --> 00:13:40,405 Non è lei lassù, vero? 190 00:14:47,221 --> 00:14:48,348 Pronto? 191 00:15:05,990 --> 00:15:06,991 Brittany? 192 00:15:07,075 --> 00:15:08,117 Billy? 193 00:15:09,452 --> 00:15:11,913 Sì, scusa. Un amico ha risposto per me. 194 00:15:13,373 --> 00:15:15,208 Ascolta. 195 00:15:18,044 --> 00:15:20,546 Devo solo sapere se Denise è viva. 196 00:15:21,130 --> 00:15:24,175 Mio Dio, Billy, che ti succede? 197 00:15:24,258 --> 00:15:25,510 È viva? 198 00:15:26,052 --> 00:15:27,845 Sì, certo che sì. 199 00:15:29,555 --> 00:15:31,516 Dovevo sentirtelo dire. 200 00:15:32,392 --> 00:15:33,643 Dovresti chiamarla. 201 00:15:33,976 --> 00:15:35,395 Sì, lo so. 202 00:15:36,521 --> 00:15:40,149 Lo so. Senti, io... 203 00:15:41,776 --> 00:15:42,694 Sai... 204 00:15:43,528 --> 00:15:46,364 Sei con qualcuno o sei fuori o che ne so io. 205 00:15:46,447 --> 00:15:49,242 -Ti richiamo. -No, Billy... 206 00:16:01,337 --> 00:16:05,883 PAPÀ 207 00:16:29,157 --> 00:16:33,536 Hai mai notato come le 7:50 sono le 7:50 se guardi i numeri, 208 00:16:33,619 --> 00:16:36,706 ma se guardi l'orologio sono dieci minuti alle 8:00? 209 00:16:38,040 --> 00:16:39,417 Non ci avevo mai pensato. 210 00:16:40,918 --> 00:16:42,336 Però è così, vero? 211 00:16:45,256 --> 00:16:46,340 Sì. 212 00:16:52,764 --> 00:16:53,931 Sono io. 213 00:16:59,771 --> 00:17:01,355 Non mi avevi detto... 214 00:17:02,273 --> 00:17:04,317 di essere un signor avvocato. 215 00:17:06,569 --> 00:17:07,820 Beh, non lo sono. 216 00:17:08,404 --> 00:17:10,156 In TV dicono il contrario. 217 00:17:11,449 --> 00:17:12,992 Beh, sai com'è la TV. 218 00:17:15,495 --> 00:17:17,455 Quella è roba approvata, vero? 219 00:17:18,331 --> 00:17:19,916 Sempre, Frank. 220 00:17:22,919 --> 00:17:24,754 Ora so che ti chiami Frank. 221 00:17:27,507 --> 00:17:29,383 Che differenza fa? 222 00:17:30,718 --> 00:17:32,094 Nessuna. 223 00:17:36,933 --> 00:17:38,601 Hai gli incubi? 224 00:17:40,812 --> 00:17:42,438 Sì, qualcosa del genere. 225 00:17:46,025 --> 00:17:48,319 Forse dovresti dormire nel tuo letto, 226 00:17:48,402 --> 00:17:51,531 invece di usare quell'inutile sedia a dondolo. 227 00:17:51,614 --> 00:17:53,282 Non ti sfugge niente, eh? 228 00:17:55,326 --> 00:17:57,161 Io osservo tutti. 229 00:17:59,288 --> 00:18:00,873 Non sei speciale. 230 00:18:02,792 --> 00:18:04,001 Hai una moglie? 231 00:18:06,045 --> 00:18:07,088 Dei figli? 232 00:18:10,675 --> 00:18:12,927 Ho un'ex moglie e una figlia. 233 00:18:13,719 --> 00:18:15,596 Anch'io ho una figlia. 234 00:18:16,889 --> 00:18:20,601 Mi odia. Sono sicuro che la colpa sia mia. 235 00:18:22,478 --> 00:18:24,480 Se può farti stare meglio, 236 00:18:24,564 --> 00:18:27,108 nemmeno mia figlia mi parla più. 237 00:18:28,150 --> 00:18:30,570 Perché dovrei stare meglio, ora? 238 00:18:32,738 --> 00:18:36,158 Beh, non sei da solo. Volevo solo dire questo. 239 00:18:36,951 --> 00:18:39,996 Mi piace stare solo. E anche a lei. 240 00:18:40,663 --> 00:18:42,957 È questo il problema, mi sa. 241 00:18:47,378 --> 00:18:48,838 Cos'hai fatto? 242 00:18:48,921 --> 00:18:50,172 Che vuoi dire? 243 00:18:52,008 --> 00:18:53,134 A tua figlia. 244 00:18:55,428 --> 00:19:01,225 Non ero facile da trattare, dopo l'incidente. 245 00:19:02,768 --> 00:19:04,145 Eri uno stronzo? 246 00:19:04,228 --> 00:19:05,646 Direi di sì. 247 00:19:06,314 --> 00:19:08,316 Allora te lo sei meritato. 248 00:19:08,399 --> 00:19:10,484 Sentivo tanto dolore. È ancora così. 249 00:19:10,568 --> 00:19:12,820 Vuoi dire che era lei la stronza? 250 00:19:12,904 --> 00:19:14,071 No, lei è fantastica. 251 00:19:15,531 --> 00:19:20,578 Uno dei due deve essere stronzo. Scegli. 252 00:19:22,246 --> 00:19:23,456 Che mi dici di te? 253 00:19:24,874 --> 00:19:26,250 Cosa vuoi sapere? 254 00:19:28,669 --> 00:19:30,004 Sei uno stronzo? 255 00:19:33,257 --> 00:19:39,055 Mio fratello è il più grande stronzo che tu o io potremmo mai conoscere. 256 00:19:40,723 --> 00:19:42,016 Non te l'aspettavi? 257 00:19:42,850 --> 00:19:44,727 Beh, come faccio a saperlo? 258 00:19:47,396 --> 00:19:49,190 Che cazzo fa lui qui? 259 00:19:53,319 --> 00:19:56,614 Ehi! Stai parlando di me. 260 00:19:57,531 --> 00:19:59,450 Se mi devi dire qualcosa, 261 00:19:59,533 --> 00:20:02,495 vieni qui e dimmela in faccia, cazzo. 262 00:20:04,372 --> 00:20:06,582 In inglese, prego. 263 00:20:10,461 --> 00:20:11,712 Ma per favore. 264 00:20:13,255 --> 00:20:15,633 Dice stronzate su di me, vero? 265 00:20:15,716 --> 00:20:17,635 Non mi crederesti comunque. 266 00:20:25,309 --> 00:20:27,186 Devi stare attento, Billy. 267 00:20:28,104 --> 00:20:29,397 A tutti. 268 00:20:30,940 --> 00:20:32,650 Sono dei depressi. 269 00:20:42,535 --> 00:20:43,744 Mi dispiace. 270 00:20:44,870 --> 00:20:46,455 È un tipo strano. 271 00:20:47,748 --> 00:20:51,544 L'edificio è di Frank. È incazzato perché non ci può mandare via. 272 00:20:51,627 --> 00:20:53,045 L'edificio è suo? 273 00:20:53,879 --> 00:20:55,339 L'intero isolato è suo. 274 00:20:56,799 --> 00:20:57,842 Ma dai. 275 00:20:58,551 --> 00:20:59,510 Ne vuoi un altro? 276 00:21:00,386 --> 00:21:01,846 Sì, perché no? 277 00:21:58,986 --> 00:22:00,905 RIEPILOGO RISULTATI D-3 E-2 D+3 G0 E0 G0 C+1 V*+1 C*+5 278 00:22:00,988 --> 00:22:03,407 ANALISI: RH-HR OLTRE I LIVELLI ACCETTABILI 279 00:22:07,119 --> 00:22:08,954 Dave, dobbiamo rifare il test. 280 00:22:10,623 --> 00:22:11,707 Kate! 281 00:22:12,416 --> 00:22:13,292 Fern. 282 00:22:13,375 --> 00:22:15,127 Tuo zio George chiede come va. 283 00:22:16,128 --> 00:22:19,632 Faccio un corso per fare la pasta e migliorare in cucina. 284 00:22:19,715 --> 00:22:21,801 -Sai di cosa parlo. -Mi serve tempo. 285 00:22:21,884 --> 00:22:24,428 -Sono solo le 10:00. -Non intendevo questo. 286 00:22:24,512 --> 00:22:27,848 Già. Ma non m'importa. 287 00:22:39,819 --> 00:22:40,986 Oddio. 288 00:22:43,489 --> 00:22:44,532 Che c'è? 289 00:22:44,615 --> 00:22:47,368 Ava vuole che vai da lei. È urgente. 290 00:22:48,035 --> 00:22:49,036 Perché? 291 00:22:49,578 --> 00:22:52,373 Non lo so, ha solo detto che è urgente... 292 00:22:58,879 --> 00:23:01,674 Patty. Entra pure. Chiudi la porta. 293 00:23:04,468 --> 00:23:06,303 Accomodati. Ciao. 294 00:23:13,811 --> 00:23:15,563 Volevo informarti 295 00:23:15,646 --> 00:23:18,816 che c'è stata una riunione dei soci, stamattina, 296 00:23:18,899 --> 00:23:21,277 e che abbiamo votato la tua candidatura. 297 00:23:27,366 --> 00:23:29,368 Non sei più una nostra dipendente. 298 00:23:29,451 --> 00:23:32,246 Niente più moduli delle tasse o benefici. 299 00:23:32,329 --> 00:23:36,667 Ti suggerisco di trovarti un pianificatore finanziario qualificato 300 00:23:36,750 --> 00:23:39,295 che ti aiuti a orientarti nel mondo delle tasse. 301 00:23:43,883 --> 00:23:45,259 Sembri completamente persa. 302 00:23:47,052 --> 00:23:49,138 Patty, il voto è andato a tuo favore. 303 00:23:49,221 --> 00:23:51,599 Non sei più una nostra dipendente, 304 00:23:51,682 --> 00:23:55,436 bensì una nuova socia qui alla Margolis and True. 305 00:23:57,563 --> 00:23:59,982 -Giusto. -Giusto. 306 00:24:00,941 --> 00:24:03,903 Non appena avremo il tuo contributo in conto capitale, 307 00:24:03,986 --> 00:24:05,779 finalizzeremo tutto il resto. 308 00:24:07,698 --> 00:24:08,949 Di che cifra parliamo? 309 00:24:09,909 --> 00:24:10,951 Sì, certo. 310 00:24:18,000 --> 00:24:20,044 Ok, perfetto. Bene. 311 00:24:20,127 --> 00:24:23,589 E, se vuoi, questo è un buon momento per parlare 312 00:24:23,672 --> 00:24:25,090 di assicurazione sulla vita. 313 00:24:25,883 --> 00:24:28,302 -Devo farmi un'assicurazione sulla vita? -No. 314 00:24:28,385 --> 00:24:31,430 Ci pensa lo studio, che sarà il beneficiario. 315 00:24:31,513 --> 00:24:34,767 Nel caso ti accadesse qualcosa di imprevisto. Non sia mai. 316 00:24:35,684 --> 00:24:38,646 Forte. 317 00:24:38,729 --> 00:24:41,482 Sì. Davvero forte. Congratulazioni, Patty. 318 00:24:42,024 --> 00:24:43,025 Grazie. 319 00:24:46,153 --> 00:24:48,656 -Questo è quanto. -Giusto. Ok. 320 00:24:51,992 --> 00:24:53,577 -Patty? -Sì? 321 00:24:55,371 --> 00:24:56,872 Non hai avuto il mio voto. 322 00:24:59,541 --> 00:25:03,337 Oddio, no. Non ci speravo. Ok. 323 00:25:03,712 --> 00:25:07,007 -Chiudi la porta. -Certo. Grazie. 324 00:25:15,432 --> 00:25:17,476 SAM AVA HA INSISTITO PER DIRTELO (SCUSA) 325 00:25:17,559 --> 00:25:19,019 CONGRATULAZIONI! 326 00:25:19,103 --> 00:25:20,688 EVVIVA! BLOCCATO 327 00:25:23,107 --> 00:25:24,358 Evviva! 328 00:25:24,441 --> 00:25:25,734 Ciao, Travis. 329 00:25:25,818 --> 00:25:27,152 Ehi. Ciao, Kate. 330 00:25:27,236 --> 00:25:28,988 -È arrivato lo zio? -Non ancora. 331 00:25:29,071 --> 00:25:32,366 Devo farti vedere cos'è successo alla Mustang, ieri. 332 00:25:32,449 --> 00:25:34,368 Piangerai. È una cosa tragica. 333 00:25:34,451 --> 00:25:36,537 No. Cavolo. 334 00:25:36,620 --> 00:25:39,164 È successo mentre ero da Starbucks. 335 00:25:39,957 --> 00:25:41,166 Che macchina ha? 336 00:25:42,126 --> 00:25:44,378 -Una 2011 GT. -Bella. 337 00:25:44,461 --> 00:25:45,796 Ammaccatura a parte. 338 00:25:45,879 --> 00:25:50,634 È un bel danno. Io ho una Mustang decappottabile del '66. 339 00:25:50,718 --> 00:25:53,929 Ora la usa mia figlia, ma ce l'ho da tempo. 340 00:25:54,013 --> 00:25:56,015 -Beata lei. -Già. 341 00:25:56,098 --> 00:25:57,099 Kate. 342 00:25:57,725 --> 00:25:58,726 Zio George. 343 00:25:59,184 --> 00:26:01,437 È sempre bello vederti in questa luce. 344 00:26:01,520 --> 00:26:04,440 Sai con chi stai parlando, vero? 345 00:26:04,523 --> 00:26:09,570 Billy McBride, l'avvocato che ha messo KO la Tillinger per 600 milioni. 346 00:26:10,362 --> 00:26:12,740 Fortuna che non abbiamo patteggiato con lei. 347 00:26:13,407 --> 00:26:14,658 George Zax. 348 00:26:15,284 --> 00:26:19,038 Lo so. L'ho vista nei notiziari a dare la colpa agli altri. 349 00:26:21,040 --> 00:26:23,459 Il nostro prodotto è sicuro, se usato bene. 350 00:26:23,542 --> 00:26:24,543 Davvero? 351 00:26:25,044 --> 00:26:28,756 Mia nipote gestisce il nostro laboratorio. Glielo chieda. 352 00:26:30,299 --> 00:26:32,885 Il Trimadone è sicuro, se usato responsabilmente. 353 00:26:33,927 --> 00:26:37,264 Beh, il numero delle vittime suggerisce tutt'altro. 354 00:26:38,015 --> 00:26:40,351 Il nostro caso è chiuso, Billy. Quindi... 355 00:26:41,185 --> 00:26:44,438 Potrei stare qui a disquisire tutta la notte. 356 00:26:44,521 --> 00:26:47,608 Oppure potrei ordinare un Martini e un bella bistecca. 357 00:26:47,691 --> 00:26:51,362 La risposta mi pare ovvia. Hai fame? 358 00:26:52,488 --> 00:26:54,365 Sì. Tantissima. 359 00:26:55,449 --> 00:26:56,658 È stato un piacere. 360 00:26:57,618 --> 00:27:00,037 In bocca al lupo con la Russell Drug. 361 00:27:00,120 --> 00:27:01,413 Grazie. 362 00:27:16,762 --> 00:27:17,846 Scusa il ritardo. 363 00:27:18,347 --> 00:27:19,223 Non fa niente. 364 00:27:20,391 --> 00:27:23,018 Sono caduta venendo qui... 365 00:27:23,102 --> 00:27:24,144 Davvero? Tutto bene? 366 00:27:24,228 --> 00:27:26,897 Sì. Giusto il gomito 367 00:27:27,689 --> 00:27:31,568 e il mio ego fanno un po' male, ma passerà. 368 00:27:32,319 --> 00:27:34,279 Possiamo rimandare. 369 00:27:34,363 --> 00:27:37,741 Assolutamente no. Aspettavo con ansia questa serata. 370 00:27:37,825 --> 00:27:39,952 -Vuole darmi la sua giacca? -Grazie. 371 00:27:40,869 --> 00:27:43,622 -Ti spiace se restiamo qui al bar? -No, va bene. 372 00:27:47,084 --> 00:27:50,587 Mi sono imbattuto in George Zax. 373 00:27:51,171 --> 00:27:53,715 -È qui? -Sì, laggiù. 374 00:27:55,217 --> 00:27:58,429 Sai che spasso. È così spregevole. 375 00:27:59,221 --> 00:28:01,306 Già. Sono d'accordo. 376 00:28:03,058 --> 00:28:05,561 Sì. A posto così, grazie. 377 00:28:07,229 --> 00:28:10,774 Sì, siamo interessati ad affrontare il discorso. 378 00:28:11,650 --> 00:28:12,860 Glielo dirò. 379 00:28:15,279 --> 00:28:18,657 Va bene, ne riparliamo domattina. Grazie, arrivederci. 380 00:28:20,909 --> 00:28:24,746 Petock vuole parlare di patteggiamento per il caso Russell Drug. 381 00:28:24,830 --> 00:28:26,915 Hai indovinato. È proprio così. 382 00:28:26,999 --> 00:28:28,459 Non ci vuole un genio. 383 00:28:29,751 --> 00:28:30,836 Al patteggiamento? 384 00:28:31,837 --> 00:28:33,005 Al patteggiamento. 385 00:28:34,548 --> 00:28:36,967 Non posso bere questa roba. Ho mal di testa. 386 00:28:37,050 --> 00:28:38,260 Non fa niente. 387 00:28:39,928 --> 00:28:44,099 Non ti interessa andare in tribunale? 388 00:28:46,435 --> 00:28:48,520 Mi interessa fare la cosa giusta. 389 00:28:48,604 --> 00:28:51,190 La cosa giusta è il patteggiamento? Lo faremo. 390 00:28:53,358 --> 00:28:57,362 Mi sembra di aver appena iniziato. Ma, sì, capisco. 391 00:28:58,405 --> 00:29:02,784 Io sono felice che sia quasi finita. 392 00:29:05,037 --> 00:29:07,998 Immagino che questi patteggiamenti aiuteranno lo studio 393 00:29:08,081 --> 00:29:09,833 a ripagare i debiti. 394 00:29:14,630 --> 00:29:15,839 Come facevi a saperlo? 395 00:29:17,174 --> 00:29:18,509 Non lo sapevo. 396 00:29:23,722 --> 00:29:24,848 Sei uno stronzo. 397 00:29:25,474 --> 00:29:27,059 Così dicono. 398 00:29:30,854 --> 00:29:32,439 Cos'è successo? 399 00:29:35,108 --> 00:29:37,361 Mio padre è morto e se ne sono andati tutti. 400 00:29:38,695 --> 00:29:42,950 Alcuni clienti sono rimasti, ma la maggior parte di loro è sparita. 401 00:29:43,700 --> 00:29:45,035 È dura. 402 00:29:45,118 --> 00:29:46,161 Già. 403 00:29:46,912 --> 00:29:51,458 Ci sono stati tanti "mi dispiace", condoglianze e fiori. 404 00:29:52,084 --> 00:29:56,755 Cesti regalo. Ma non è che con quelli si manda avanti uno studio. 405 00:29:58,173 --> 00:30:00,551 Non li biasimo. Davvero. 406 00:30:00,634 --> 00:30:05,847 Manco io investirei in qualcosa che non sta in piedi. Quindi... 407 00:30:06,640 --> 00:30:09,309 Non mi piace sentirti parlare così di te stessa. 408 00:30:11,270 --> 00:30:15,357 Sono una donna con la sclerosi multipla. So esattamente come mi vedono. 409 00:30:15,440 --> 00:30:19,152 Ne so qualcosa di cose che non stanno in piedi. Tu sei diversa. 410 00:30:21,738 --> 00:30:22,990 Sei molto dolce. 411 00:30:24,157 --> 00:30:25,367 È solo la verità. 412 00:30:29,997 --> 00:30:32,708 Avrei dovuto già essere morta. 413 00:30:33,750 --> 00:30:36,295 Simili notizie spaventano la gente. 414 00:30:36,378 --> 00:30:37,754 Dai. 415 00:30:37,838 --> 00:30:39,298 Non ti prendo in giro. 416 00:30:40,924 --> 00:30:42,968 Il medico mi ha dato tre anni di vita. 417 00:30:45,596 --> 00:30:47,681 Sono passati tre anni e mezzo. 418 00:30:49,266 --> 00:30:53,729 Ed eccoti qui. Vedi, nessuno sa niente. 419 00:30:58,859 --> 00:31:00,652 I medici sanno ciò che dicono. 420 00:31:01,111 --> 00:31:02,613 I medici e le loro stronzate. 421 00:31:03,864 --> 00:31:06,867 Mi hanno sparato, sono morto, sono ritornato. 422 00:31:06,950 --> 00:31:09,453 Ora sono qui con te, ma non sanno il perché. 423 00:31:11,955 --> 00:31:15,375 Ci sono tante cose di cui non sappiamo niente. 424 00:31:15,459 --> 00:31:16,376 Capisci? 425 00:31:16,460 --> 00:31:19,212 Siamo arroganti quando si tratta delle nostre vite. 426 00:31:21,131 --> 00:31:26,470 O forse è solo una questione di culo o abbiamo i giorni contati, non so. 427 00:31:28,597 --> 00:31:29,765 Sì. 428 00:31:34,936 --> 00:31:36,605 È proprio come se fosse... 429 00:31:38,148 --> 00:31:39,441 tempo contato. 430 00:31:58,377 --> 00:31:59,544 Cazzo. 431 00:32:03,256 --> 00:32:04,633 Va tutto bene. 432 00:32:06,593 --> 00:32:08,595 -Davvero... -Puoi andartene? 433 00:32:10,097 --> 00:32:12,808 Vuoi che me ne vada? Cioè... 434 00:32:12,891 --> 00:32:15,268 Mi piacerebbe farlo da sola, 435 00:32:15,352 --> 00:32:18,522 ma non voglio cadere di nuovo faccia a terra, quindi... 436 00:32:22,567 --> 00:32:23,652 Va bene. 437 00:32:26,154 --> 00:32:29,658 Vado a fumare, ma torno subito. 438 00:32:35,539 --> 00:32:37,791 Chiamiamola "fermezza a fin di bene". 439 00:32:37,874 --> 00:32:41,503 Non volevo fargli del male, ma se non ti copri il volto, 440 00:32:41,586 --> 00:32:43,088 le prendi. 441 00:32:43,880 --> 00:32:45,507 Dylan è un imbecille. 442 00:32:45,590 --> 00:32:47,676 Ti serve uno sparring partner migliore. 443 00:32:48,343 --> 00:32:49,261 Magari Fern. 444 00:32:51,638 --> 00:32:56,059 Ha un sacco di rabbia repressa e braccia più lunghe delle mie. 445 00:32:56,768 --> 00:32:58,520 Mi farebbe a pezzi. 446 00:33:00,689 --> 00:33:01,732 Ok. 447 00:33:03,608 --> 00:33:06,862 Se passa per cena aziendale, dobbiamo parlare di lavoro. 448 00:33:07,654 --> 00:33:09,948 Come va con l'Amurzyn? 449 00:33:10,991 --> 00:33:14,494 Zio George, so che non vuoi sentirtelo dire... 450 00:33:14,578 --> 00:33:18,331 Ok. Voglio sentire qualcosa che non voglio sentirmi dire? 451 00:33:18,999 --> 00:33:21,334 -Lo so, ma... -Cosa voglio sentirmi dire? 452 00:33:21,418 --> 00:33:23,628 -Ne abbiamo parlato. Hai detto... -Kate? 453 00:33:30,093 --> 00:33:33,138 Il fattore anti-dipendenza dell'Amurzyn funziona bene. 454 00:33:35,223 --> 00:33:38,101 Bene. E... 455 00:33:40,645 --> 00:33:43,064 Procedi piano, con giudizio. 456 00:33:46,902 --> 00:33:51,406 Se gli effetti collaterali a lungo termine contravvenissero alle norme dell'FDA? 457 00:33:53,200 --> 00:33:56,495 Non credo di aver sentito bene. 458 00:33:57,871 --> 00:33:58,997 Riprova. 459 00:34:00,248 --> 00:34:02,834 -Se avessi il tempo che mi hai promesso... -Ok... 460 00:34:03,668 --> 00:34:05,670 Parliamo senza capirci. 461 00:34:08,173 --> 00:34:10,175 È questo il momento, Kate. 462 00:34:11,343 --> 00:34:14,554 È questo il momento perfetto. 463 00:34:16,890 --> 00:34:18,642 Vuoi riprovarci? 464 00:34:20,685 --> 00:34:25,023 L'Amurzyn è un oppioide dagli effetti antidolorifici che non crea dipendenza. 465 00:34:25,774 --> 00:34:28,276 Approvato dall'FDA, è pronto per il mercato. 466 00:34:30,862 --> 00:34:32,614 È una buona notizia. 467 00:34:34,866 --> 00:34:36,076 Com'è la tua bistecca? 468 00:34:50,257 --> 00:34:51,424 Ehi, come va? 469 00:34:51,508 --> 00:34:54,094 Ehi, te l'ha detto Sam? 470 00:34:54,177 --> 00:34:55,178 Cosa? 471 00:34:55,971 --> 00:35:00,183 Ce l'ho fatta. Sono diventata socia. 472 00:35:00,892 --> 00:35:02,060 Ma è fantastico. 473 00:35:02,143 --> 00:35:06,439 Il contributo in conto capitale è altino, ma a parte questo... 474 00:35:06,523 --> 00:35:09,860 Beh, benvenuta nel mondo dei soci. 475 00:35:09,943 --> 00:35:12,279 Grazie per avermelo detto. 476 00:35:14,030 --> 00:35:16,658 Devo andare. Ciao. 477 00:35:19,536 --> 00:35:20,620 Signora? 478 00:35:24,040 --> 00:35:26,418 Ehi! Ciao. 479 00:35:26,501 --> 00:35:28,003 -Ciao. -Mamma... 480 00:35:28,086 --> 00:35:30,589 -Dov'è la persona che cerchi? -Mamma. 481 00:35:30,672 --> 00:35:33,633 Andiamo a cercare la mamma. Vieni. 482 00:35:34,259 --> 00:35:36,261 Sì. Lo so. 483 00:35:36,344 --> 00:35:38,096 -Izzie? -Andiamo? 484 00:35:38,263 --> 00:35:41,182 Oddio. Scusa. È scomparsa e... 485 00:35:41,266 --> 00:35:45,562 -È tua? Vuoi andare dalla mamma? -Baby-sitting. È un'emergenza. 486 00:35:45,645 --> 00:35:48,857 Sono a un passo dall'usare la gabbia per cani coi bimbi. 487 00:35:48,940 --> 00:35:50,775 -È venuta da me. -Mi spiace. 488 00:35:50,859 --> 00:35:52,944 -Quindi l'ho presa. -La mamma è di sotto. 489 00:35:53,028 --> 00:35:55,488 Ce l'ha a morte con me. Andiamo, Izzie. 490 00:35:55,572 --> 00:35:58,742 -Non fare così, ti prego. -Posso scendere con te. 491 00:35:58,825 --> 00:35:59,868 -Sì? -Sì. 492 00:35:59,951 --> 00:36:01,912 -Se non ti scoccia... -No, va bene. 493 00:36:01,995 --> 00:36:04,331 Andiamo di sotto? Andiamo a cercare la mamma. 494 00:36:04,414 --> 00:36:05,624 Andiamo dalla mamma. 495 00:36:05,707 --> 00:36:07,292 -Ok. -Grazie. 496 00:36:15,175 --> 00:36:18,637 Congratulazioni per esser diventata socia. È fantastico. 497 00:36:18,720 --> 00:36:21,514 -Grazie. -Sì. Te lo sei meritato. 498 00:36:22,807 --> 00:36:23,934 Me lo sono meritato. 499 00:36:24,726 --> 00:36:25,560 Sì? 500 00:36:27,270 --> 00:36:29,856 Ehi! Ciao! 501 00:36:30,649 --> 00:36:31,900 Ciao, tesorino. 502 00:36:33,985 --> 00:36:35,111 -Eccoci. -Scusa. 503 00:36:36,696 --> 00:36:37,822 Ciao. 504 00:36:37,906 --> 00:36:39,616 Cos'è successo? L'hai persa? 505 00:36:39,699 --> 00:36:41,201 No, certo che no. 506 00:36:41,284 --> 00:36:42,410 Sì, ok. 507 00:36:42,494 --> 00:36:44,621 Perché pensi sempre... 508 00:37:45,181 --> 00:37:49,644 La sig.na Margolis ha pagato il conto. Desidera qualcos'altro? 509 00:37:50,562 --> 00:37:52,022 No. Solo il cappotto. 510 00:37:53,815 --> 00:37:55,692 -Le auguro una buona serata. -Sì. 511 00:39:51,516 --> 00:39:52,642 Ehi, Billy. 512 00:39:53,685 --> 00:39:55,019 Sono Tom True. 513 00:39:56,104 --> 00:39:57,230 Dobbiamo parlare. 514 00:39:59,482 --> 00:40:00,817 Ok, entra. 515 00:40:05,029 --> 00:40:09,492 Billy, devi chiederti come sei arrivato qui. 516 00:40:11,870 --> 00:40:13,037 Cos'è questa? 517 00:40:13,663 --> 00:40:16,916 È una lettera di consulenza legale della Cooperman-McBride. 518 00:40:17,625 --> 00:40:19,502 Hai lavorato per la Zax Pharma. 519 00:40:28,261 --> 00:40:30,513 DOCUMENTO RISERVATO - RAPPORTO CONFIDENZIALE TRA AVVOCATO E CLIENTE 520 00:40:31,764 --> 00:40:33,057 "1995." 521 00:40:34,976 --> 00:40:37,812 Sono passati 25 anni. Non me lo ricordo. 522 00:40:37,896 --> 00:40:39,189 Non vedo perché dovresti. 523 00:40:39,272 --> 00:40:41,774 Anch'io ho scritto migliaia di lettere simili. 524 00:40:41,858 --> 00:40:43,860 Non mi ricordo molto. 525 00:40:44,444 --> 00:40:48,531 Anzi, la Zax contava sul fatto che non ti saresti ricordato di loro. 526 00:41:00,210 --> 00:41:02,378 "Stando ai report iniziali, 527 00:41:03,671 --> 00:41:09,010 "l'Amurzyn rappresenta una minaccia ed è pericoloso per la salute umana. 528 00:41:09,093 --> 00:41:12,805 "Dovete interrompere immediatamente le ricerche sul farmaco, 529 00:41:12,889 --> 00:41:15,058 "ivi compresi i test clinici, 530 00:41:15,141 --> 00:41:18,311 "e ritirare il prodotto dal processo di approvazione dell'FDA." 531 00:41:19,020 --> 00:41:20,688 E così via. 532 00:41:20,772 --> 00:41:22,941 "Distinti saluti..." Già, io. 533 00:41:23,024 --> 00:41:27,237 La Zax ti ha dato retta, ha messo via l'Amurzyn 534 00:41:27,904 --> 00:41:30,573 e ha lanciato in commercio il Trimadone. 535 00:41:30,657 --> 00:41:33,451 Ma, comunque, il punto non è questo. 536 00:41:34,410 --> 00:41:37,872 Siccome ho lavorato per la Zax, non posso farle causa. 537 00:41:37,956 --> 00:41:40,291 E non posso approfondire, se scopro qualcosa. 538 00:41:41,167 --> 00:41:43,920 Un cliente è cliente per sempre. 539 00:41:44,796 --> 00:41:46,381 Figli di puttana. 540 00:41:50,343 --> 00:41:53,012 Vorrei averti conosciuto prima, 541 00:41:53,096 --> 00:41:56,391 ma non sapevo se fossi in combutta con la Zax o meno. 542 00:41:56,474 --> 00:41:59,060 Non ti biasimo per essere stato cauto. 543 00:41:59,686 --> 00:42:03,648 Dove hai trovato questa roba? È confidenziale. 544 00:42:03,731 --> 00:42:04,607 Già. 545 00:42:04,691 --> 00:42:07,777 Sarà stato qualcuno della Zax. Qualcuno di influente. 546 00:42:07,860 --> 00:42:08,987 Mi hanno telefonato. 547 00:42:09,988 --> 00:42:11,072 Telefonato? 548 00:42:12,782 --> 00:42:13,783 Ok. 549 00:42:15,785 --> 00:42:18,162 La chiamata che credevo fosse di Greg Wetzel. 550 00:42:18,246 --> 00:42:20,039 Sì, no. Era una donna. 551 00:42:20,123 --> 00:42:23,376 Sui trenta, forse quaranta. Nessun nome, solo ansia. 552 00:42:24,419 --> 00:42:27,547 Il giorno dopo, ho trovato questa lettera a casa mia. 553 00:42:27,630 --> 00:42:30,341 Gli indizi su Greg Wetzel, li hanno lasciati loro. 554 00:42:30,425 --> 00:42:32,093 Volevano che lo trovassi. 555 00:42:32,176 --> 00:42:35,763 E la Tillinger ha patteggiato con una minaccia del cazzo. 556 00:42:36,639 --> 00:42:40,768 E se hanno ceduto Wetzel, che ha informazioni incriminanti, 557 00:42:40,852 --> 00:42:43,271 stanno nascondendo cose peggiori. 558 00:42:43,354 --> 00:42:46,733 Pensa quanti soldi hanno fatto distribuendo il Trimadone, 559 00:42:46,816 --> 00:42:50,069 se ti hanno liquidato con 600 milioni di dollari. 560 00:42:51,946 --> 00:42:55,408 Mi è sembrato che avessero ceduto troppo facilmente. 561 00:42:57,160 --> 00:43:01,205 Quindi ricevo questa lettera e mi do alla macchia per proteggermi. 562 00:43:02,540 --> 00:43:06,586 La Margolis and True assume te, William Hamilton McBride, 563 00:43:06,669 --> 00:43:10,715 l'unico che non può sporgere querela alla Zax Pharma. 564 00:43:16,054 --> 00:43:18,222 Non è un errore. È una mossa astuta. 565 00:43:19,182 --> 00:43:23,019 Beh, sai chi è astuto. E non parlo di George Zax. 566 00:43:24,979 --> 00:43:26,272 Sam. 567 00:43:26,356 --> 00:43:27,440 Sam. 568 00:43:30,068 --> 00:43:32,236 Mi ha dato le chiavi di casa tua. 569 00:43:32,987 --> 00:43:34,614 È di proprietà dello studio. 570 00:43:34,697 --> 00:43:37,617 E, ovviamente, sarebbe felice di aiutarti. 571 00:43:47,585 --> 00:43:49,837 Le voglio bene come se fosse mia figlia. 572 00:43:52,006 --> 00:43:52,965 Sarà sempre così. 573 00:43:56,386 --> 00:43:59,472 Ma Sam ha un grande peso sulle spalle. 574 00:43:59,555 --> 00:44:02,850 Voleva evitare che lo studio del padre finisse in bancarotta. 575 00:44:02,934 --> 00:44:05,436 Ha fatto un patto col diavolo, pur di farcela. 576 00:44:11,609 --> 00:44:12,944 Sono così amareggiato. 577 00:44:16,697 --> 00:44:19,200 Promisi a Samuel di proteggere sua figlia. 578 00:44:21,119 --> 00:44:22,745 Forse non è troppo tardi. 579 00:44:22,829 --> 00:44:24,080 Non saprei. 580 00:44:24,872 --> 00:44:28,334 Se riesci a trovare un modo, sei un avvocato più bravo di me. 581 00:44:29,210 --> 00:44:30,670 Non ne sarei così sicuro, 582 00:44:31,838 --> 00:44:35,508 ma possiamo lavorare insieme. Ho chiara la situazione. 583 00:44:40,096 --> 00:44:41,264 Sì. 584 00:44:42,014 --> 00:44:43,433 Lo apprezzo molto. 585 00:44:44,684 --> 00:44:45,810 Ok. 586 00:44:52,358 --> 00:44:53,484 Sì, sono Frank. 587 00:44:55,027 --> 00:44:58,197 Passamelo e basta, signorina! 588 00:45:01,659 --> 00:45:04,036 I vicini si stanno agitando. 589 00:47:39,317 --> 00:47:41,319 Sottotitoli: Erinda Sula 590 00:47:41,402 --> 00:47:43,404 Supervisore creativo Laura Lanzoni