1 00:00:05,549 --> 00:00:08,427 PERTUNANGAN SAM DAN ROB 2 00:00:08,510 --> 00:00:11,680 Setelah gambarku memudar 3 00:00:11,764 --> 00:00:15,768 Dan kegelapan berubah menjadi kelabu 4 00:00:15,809 --> 00:00:19,104 Mengamati lewat jendelamu 5 00:00:19,188 --> 00:00:22,900 Kau bertanya-tanya apa aku baik-baik saja 6 00:00:23,734 --> 00:00:29,490 Rahasia yang dicuri dari dalam... 7 00:00:31,200 --> 00:00:33,744 Bunyi drum tak beraturan 8 00:00:33,827 --> 00:00:37,915 Jika kau tersesat dan kau mencari Kau akan temukan aku 9 00:00:38,582 --> 00:00:40,667 Dari waktu ke waktu 10 00:00:41,210 --> 00:00:43,545 -Jika kau jatuh... -Menangkapmu 11 00:00:43,629 --> 00:00:45,881 Aku akan menanti 12 00:00:45,964 --> 00:00:47,466 Waktu demi waktu 13 00:00:48,091 --> 00:00:49,301 Aku terus mengenai... 14 00:00:49,384 --> 00:00:52,012 Jika kau tersesat dan kau mencari Kau akan temukan aku 15 00:00:52,095 --> 00:00:53,180 Semuanya! 16 00:00:53,263 --> 00:00:55,307 Dari waktu ke waktu 17 00:00:56,934 --> 00:00:59,061 Dari waktu... 18 00:00:59,853 --> 00:01:02,731 -Baiklah. Kurasa sudah cukup. -Terima kasih. 19 00:01:02,815 --> 00:01:04,233 Terima kasih. 20 00:01:07,611 --> 00:01:09,446 Itu indah, Sayang. 21 00:01:10,239 --> 00:01:13,742 Jelas terlihat mereka pengacara, bukan penyanyi. 22 00:01:15,994 --> 00:01:20,791 Rasanya aku lebih mahir membuat pidato penutup daripada pidato bersulang 23 00:01:20,874 --> 00:01:23,961 Jadi, Tom, kemarilah. Kau saja yang bersulang. 24 00:01:24,044 --> 00:01:26,213 Kau seperti ayah kedua bagi mereka. 25 00:01:26,296 --> 00:01:29,132 -Kau sudah bagus. -Ayolah, Tom, serius. 26 00:01:29,216 --> 00:01:30,843 -Baiklah... -Sammy. 27 00:01:31,343 --> 00:01:34,054 Tom. Astaga, lihat ini. 28 00:01:35,180 --> 00:01:39,017 Rob baru kirimkan kepadaku. Tak pernah kulihat sebelumnya. 29 00:01:40,561 --> 00:01:42,187 Ya, ini hari ulang tahunnya. 30 00:01:42,271 --> 00:01:47,401 -Ya. Seharusnya dia berusia 71 tahun. -Ya. Astaga. 31 00:01:51,363 --> 00:01:52,281 Hei. 32 00:01:53,198 --> 00:01:57,035 Sam, aku terima telepon hari ini. 33 00:01:58,370 --> 00:02:01,331 Mungkin ada pelapor di perusahaan. 34 00:02:01,415 --> 00:02:02,332 Apa? 35 00:02:02,416 --> 00:02:04,209 Ini bisa mengekspos kasusnya. 36 00:02:06,587 --> 00:02:09,214 Kasus Zax Pharma bisa dibuka lagi. Para bajingan. 37 00:02:09,298 --> 00:02:12,175 -Tidak, Tom, Zax Pharma sudah berdamai. -Lalu? 38 00:02:12,259 --> 00:02:15,053 Hakim tandatangani, uangnya tak bisa dikembalikan. 39 00:02:15,137 --> 00:02:19,266 Persetan. Kini jumlahnya miliaran. Ada potensi kebangkrutan. 40 00:02:19,349 --> 00:02:20,601 Kita tak bisa. 41 00:02:22,060 --> 00:02:23,186 Aku tak paham. 42 00:02:23,270 --> 00:02:26,523 Ini peluang memberi dampak menyakitkan bagi Zax Pharma. 43 00:02:26,607 --> 00:02:31,695 Sam, $160 juta. Zax menghasilkan itu dalam sekejap. 44 00:02:31,778 --> 00:02:35,949 Tom, aku mengimbaumu untuk menghentikan ini. Sekarang. 45 00:02:37,993 --> 00:02:39,536 Kenapa sikapmu begini? 46 00:02:42,080 --> 00:02:43,457 Itu terlalu berisiko. 47 00:02:43,540 --> 00:02:47,252 Aku tak mau serahkan ini ke tangan juri dan melihatnya gagal. 48 00:02:47,336 --> 00:02:48,462 Kita sudah berdamai, 49 00:02:48,545 --> 00:02:51,673 kita perlu melanjutkan, dan berfokus pada hal lain. 50 00:02:51,757 --> 00:02:53,008 Begitu saja? 51 00:02:53,508 --> 00:02:56,053 Ya. Harus ada yang menjaga perusahaan. 52 00:02:57,429 --> 00:02:58,597 Ini perusahaanku. 53 00:02:58,680 --> 00:03:00,515 Yang didirikan ayahku. 54 00:03:00,599 --> 00:03:04,811 Yang didirikan ayahmu. Baiklah. Lalu? 55 00:03:04,895 --> 00:03:08,273 Aku tahu kau ingin balas dendam dengan George Zax. 56 00:03:08,357 --> 00:03:10,901 Aku paham. Aku juga merindukan Amanda. 57 00:03:10,984 --> 00:03:12,069 Jangan. 58 00:03:13,528 --> 00:03:14,655 Maafkan aku. 59 00:03:16,031 --> 00:03:17,532 Ada apa denganmu? 60 00:03:21,286 --> 00:03:22,871 Ada yang memengaruhimu? 61 00:03:33,924 --> 00:03:35,634 Kau janjikan apa ke mereka? 62 00:03:42,808 --> 00:03:43,976 Hei... 63 00:03:51,358 --> 00:03:53,694 Kurasa kau perlu mengambil cuti. 64 00:03:55,153 --> 00:03:57,364 Kau mulai kehilangan perspektif. 65 00:03:59,533 --> 00:04:00,659 Aku paham. 66 00:04:00,742 --> 00:04:03,578 Dengan istrimu, putrimu... Aku paham. 67 00:04:03,662 --> 00:04:04,788 Ya. 68 00:04:08,333 --> 00:04:10,168 Andai ayahmu ada di sini. 69 00:04:33,233 --> 00:04:35,444 SANG RAKSASA 70 00:04:36,486 --> 00:04:40,115 Jika kedua pihak siap melanjutkan proses voir dire, 71 00:04:40,198 --> 00:04:42,284 mari panggil panel juri pertama. 72 00:04:49,166 --> 00:04:51,460 Kita mencari orang tua, warga lansia, 73 00:04:51,543 --> 00:04:54,379 orang dengan riwayat medis, veteran militer. 74 00:04:54,463 --> 00:04:58,175 Berdasarkan kuesioner, kita harus tolak juri nomor tiga, empat, 75 00:04:58,258 --> 00:05:00,594 tujuh, sepuluh, sebelas. 76 00:05:02,012 --> 00:05:03,513 Kedengarannya benar. 77 00:05:04,473 --> 00:05:08,393 Yang Mulia, kami menerima juri apa adanya. 78 00:05:09,102 --> 00:05:12,481 -Tunggu. Dia sedang apa? -Memancing pihak lain berselisih. 79 00:05:12,564 --> 00:05:15,108 Tn. McBride, kau yakin? 80 00:05:15,942 --> 00:05:17,652 Ya, Yang Mulia. Aku yakin. 81 00:05:18,695 --> 00:05:22,491 Yang Mulia, entah apa strategi penggugat ini, 82 00:05:22,574 --> 00:05:25,035 tetapi kami tetap mau memeriksa panel juri. 83 00:05:25,118 --> 00:05:26,703 Boleh pilih satu per satu. 84 00:05:26,787 --> 00:05:29,581 -Kau tak akan menentang satu pun? -Tidak. 85 00:05:29,664 --> 00:05:31,833 -Namun, ada satu hal. -Yaitu? 86 00:05:33,585 --> 00:05:37,005 Kami mau mengubah daftar saksi dan menambahkan Greg Wetzel. 87 00:05:38,590 --> 00:05:40,759 HAKIM M.C. REISS 88 00:05:41,927 --> 00:05:43,136 Aku tak mau Wetzel. 89 00:05:43,220 --> 00:05:45,931 Tidak, aku akan minta reses singkat. 90 00:05:46,598 --> 00:05:50,310 Yang Mulia, boleh aku bicara sebentar dengan Tn. McBride? 91 00:05:52,395 --> 00:05:55,524 Istirahat makan siang lebih awal saja. Kembali pukul 13.00. 92 00:05:56,983 --> 00:05:58,068 Harap berdiri. 93 00:06:07,786 --> 00:06:08,870 Billy... 94 00:06:09,830 --> 00:06:11,790 Apa yang terjadi? 95 00:06:11,873 --> 00:06:15,460 -Kau mau tawaran damai besar. -Cara kami bukan begini. 96 00:06:15,544 --> 00:06:17,212 Tentu tidak. Terima kasih. 97 00:06:21,007 --> 00:06:24,427 Kabar baik. Ivan Tillinger menyetujui persyaratanmu. 98 00:06:24,511 --> 00:06:26,805 Kita bisa berdamai untuk 160 juta. 99 00:06:26,888 --> 00:06:30,642 Itu harga kemarin. Berapa tawaranmu hari ini? 100 00:06:30,725 --> 00:06:34,187 -Seratus enam puluh juta. -Tidak, itu sudah berlalu. 101 00:06:34,271 --> 00:06:36,481 Persidangan dimulai, ada panel juri. 102 00:06:36,565 --> 00:06:38,150 Di mana temukan Greg Wetzel? 103 00:06:38,233 --> 00:06:41,027 Mangkuk roti di Fisherman's Wharf, apa bedanya? 104 00:06:41,111 --> 00:06:46,449 Kesaksiannya memberatkan, dan setiap juri akan menganggap Tillinger bersalah. 105 00:06:48,201 --> 00:06:49,494 Kau minta berapa? 106 00:06:49,578 --> 00:06:50,954 Satu miliar. 107 00:06:55,125 --> 00:06:56,168 Yang benar saja. 108 00:06:59,921 --> 00:07:01,381 Aku bisa minta separuh. 109 00:07:01,464 --> 00:07:02,799 Aku tak bisa. 110 00:07:03,508 --> 00:07:05,260 Aku bisa terima 600 juta. 111 00:07:07,387 --> 00:07:12,017 Yang Mulia, Tillinger Health menyetujui tawaran damai tentatif dengan Negara. 112 00:07:12,100 --> 00:07:14,936 Tn. McBride dan aku akan mengajukan mosi bersama 113 00:07:15,020 --> 00:07:17,314 untuk membatalkan klaim terhadap klienku. 114 00:07:17,397 --> 00:07:20,567 -Tn. McBride, ada keberatan? -Tidak, Yang Mulia. 115 00:07:20,650 --> 00:07:24,362 Asalkan semua syarat perjanjian dipenuhi dengan iktikad baik. 116 00:07:24,446 --> 00:07:25,989 Lalu Russell Drug? 117 00:07:26,072 --> 00:07:28,533 Mereka tak tertarik untuk bernegosiasi. 118 00:07:28,617 --> 00:07:34,247 Tn. Petock, hanya satu terdakwa yang tersisa. Ini saat yang tepat. 119 00:07:34,873 --> 00:07:38,251 Mereka ingin peluang membuktikan di pengadilan, Yang Mulia. 120 00:07:38,335 --> 00:07:40,420 Sidang akan berjalan sesuai jadwal. 121 00:07:40,503 --> 00:07:43,298 Kita lanjutkan dengan pembukaan hari Senin pagi. 122 00:07:43,381 --> 00:07:44,466 Pengadilan ditunda. 123 00:07:49,179 --> 00:07:54,517 Aku mau ambil waktu sejenak untuk menghargai yang terjadi hari ini. 124 00:07:54,601 --> 00:07:56,269 Ini epik, hari yang besar... 125 00:07:56,353 --> 00:07:58,104 Enam ratus juta. 126 00:07:58,647 --> 00:08:01,858 Terlepas dari sikap angkuhmu terhadap pemilihan juri, 127 00:08:01,942 --> 00:08:04,527 selamat dan bagus sekali, Tn. McBride. 128 00:08:04,611 --> 00:08:07,280 -Terima kasih. -Ya. Sungguh bagus sekali. 129 00:08:07,364 --> 00:08:09,532 Ayahku akan sangat bangga. 130 00:08:16,748 --> 00:08:17,749 Hei. 131 00:08:17,832 --> 00:08:19,334 -Hei. -Ada apa? 132 00:08:19,417 --> 00:08:22,295 Aku akan pergi saja. Aku merasa kurang sehat. 133 00:08:22,379 --> 00:08:25,382 -Mau kupanggilkan mobil? -Tidak. Bergerak akan membantu. 134 00:08:25,465 --> 00:08:27,259 -Jadi, aku akan... -Kau yakin? 135 00:08:27,342 --> 00:08:29,135 -Ya, aku tak apa-apa. -Baik. 136 00:08:29,219 --> 00:08:30,762 Hei, satu hal lagi. 137 00:08:30,845 --> 00:08:34,432 Menurutmu Tillinger mungkin terlalu mudah menyetujui? 138 00:08:35,558 --> 00:08:38,895 Kau seperti bunuh diri dengan juri, mereka tak ada pilihan. 139 00:08:41,815 --> 00:08:44,484 -Nikmati pestanya. Kita bicara nanti. -Baik. 140 00:09:02,627 --> 00:09:06,840 Apa aku bisa meyakinkanmu untuk tinggal dan merayakan denganku? 141 00:09:06,923 --> 00:09:09,301 Tidak, aku tak suka pesta. Maaf. 142 00:09:09,384 --> 00:09:10,635 Aku paham. 143 00:09:11,594 --> 00:09:13,555 Kalau makan malam besok? 144 00:09:14,097 --> 00:09:15,849 Ya. Aku mau itu. 145 00:09:15,932 --> 00:09:17,726 Bagus. Nanti kukirim SMS. 146 00:09:17,809 --> 00:09:19,602 Baik. Selamat malam. 147 00:09:25,191 --> 00:09:26,526 Sama seperti ayahmu. 148 00:09:26,609 --> 00:09:29,696 Dia juga tak suka hadapi kehebohan setelah menang. 149 00:09:29,779 --> 00:09:31,406 Cukup menjengkelkan. 150 00:09:31,990 --> 00:09:33,241 Bagaimana kau tahu? 151 00:09:33,325 --> 00:09:34,534 Tahu apa? 152 00:09:35,327 --> 00:09:37,954 Jaminanmu, "Setengah juta atau lebih". 153 00:09:38,038 --> 00:09:39,581 Kau sangat percaya diri. 154 00:09:39,664 --> 00:09:42,417 Hanya $160 juta untuk damai dengan Zax Pharma. 155 00:09:43,043 --> 00:09:46,129 Jika tak punya percaya diri, aku tak punya apa-apa. 156 00:09:47,339 --> 00:09:49,466 Harus jahitkan itu ke kain sulam. 157 00:09:58,058 --> 00:10:01,603 Jadi, kini aku berpikir soal Russell Drug. 158 00:10:01,686 --> 00:10:04,064 McBride tak bisa ulangi trik yang sama. 159 00:10:04,147 --> 00:10:06,483 Dia menyelamatkan kita, Ava. 160 00:10:07,108 --> 00:10:10,320 Kau tak pernah lakukan apa pun untuk membalik situasi buruk, 161 00:10:10,403 --> 00:10:13,490 kecuali mengomel dianggap sebagai pekerjaan pahlawan. 162 00:10:13,573 --> 00:10:15,825 Mari kita perjelas peran kita di sini. 163 00:10:16,493 --> 00:10:20,580 Aku dipercaya ayahmu untuk mengurus finansial dan mengawasi perilakumu. 164 00:10:20,663 --> 00:10:22,207 Jangan melibatkan dia. 165 00:10:22,290 --> 00:10:24,084 Menurutku kau kurang disiplin. 166 00:10:24,167 --> 00:10:25,919 Dia pikir kau kurang visi. 167 00:10:27,462 --> 00:10:31,257 Tak seperti dia, aku akan menikmati malam ini. Permisi. 168 00:11:04,958 --> 00:11:05,917 Hai! 169 00:11:06,751 --> 00:11:07,752 Hai. 170 00:11:09,587 --> 00:11:10,797 Kau baik-baik saja? 171 00:11:11,923 --> 00:11:15,427 Ya. Hei, siapa kau? 172 00:11:16,136 --> 00:11:17,720 Kau punya nama? 173 00:11:42,162 --> 00:11:46,541 Ayah, kau sedang apa? Kau sudah berjanji. 174 00:11:47,459 --> 00:11:48,668 Berjanji apa? 175 00:11:50,003 --> 00:11:52,755 Aku satu-satunya yang mau berurusan denganmu. 176 00:11:53,882 --> 00:11:57,635 Saat kau mengusir semua orang, coba tebak, mereka pergi. 177 00:11:59,888 --> 00:12:02,015 Kau mencoba bunuh diri? 178 00:12:04,601 --> 00:12:07,645 Mungkin. Lalu kenapa? 179 00:12:11,441 --> 00:12:12,609 Masuklah. 180 00:12:36,216 --> 00:12:37,717 Bisa kurangi kecepatan? 181 00:12:38,593 --> 00:12:41,137 Kukira kau bilang mau mengejar kereta. 182 00:12:41,221 --> 00:12:43,223 Aku mau tiba dalam keadaan hidup. 183 00:13:16,506 --> 00:13:17,757 "Benci". 184 00:13:19,467 --> 00:13:20,927 Benci apa? 185 00:13:22,845 --> 00:13:24,889 Kata lain selain "iri". 186 00:13:26,849 --> 00:13:28,142 22 ke bawah. 187 00:13:31,437 --> 00:13:33,690 TEKA-TEKI/SARAN TTS HARIAN 188 00:13:34,440 --> 00:13:35,775 Di mana Denise? 189 00:13:37,902 --> 00:13:40,405 Bukan dia di atas sana, bukan? 190 00:14:47,221 --> 00:14:48,348 Halo? 191 00:15:05,990 --> 00:15:06,991 Brittany? 192 00:15:07,075 --> 00:15:08,117 Billy? 193 00:15:09,452 --> 00:15:11,913 Ya. Maaf. Temanku menjawab teleponku. 194 00:15:13,373 --> 00:15:15,208 Ya, dengar. 195 00:15:18,044 --> 00:15:20,546 Aku perlu tahu apa Denise masih hidup. 196 00:15:21,130 --> 00:15:24,175 Astaga, Billy, ada apa? 197 00:15:24,258 --> 00:15:25,510 Apa dia masih hidup? 198 00:15:26,052 --> 00:15:27,845 Ya, tentu saja. 199 00:15:29,555 --> 00:15:31,516 Aku cuma perlu tahu. 200 00:15:32,392 --> 00:15:33,643 Kau harus telepon dia. 201 00:15:33,976 --> 00:15:35,395 Ya, aku tahu itu. 202 00:15:36,521 --> 00:15:40,149 Aku tahu. Aku tidak... 203 00:15:41,776 --> 00:15:42,694 Kau tahu... 204 00:15:43,528 --> 00:15:46,364 Kau bersama seseorang, atau di luar, atau sesuatu. 205 00:15:46,447 --> 00:15:49,242 -Nanti kutelepon lagi. -Tidak, Billy, itu... 206 00:16:01,337 --> 00:16:05,883 AYAH 207 00:16:29,157 --> 00:16:33,536 Pernah perhatikan 07.50 seperti 07.50 saat kau ucapkan nomornya, 208 00:16:33,619 --> 00:16:36,706 tetapi di jam, mirip 08.00 kurang sepuluh menit? 209 00:16:38,040 --> 00:16:39,417 Tak pernah pikirkan itu. 210 00:16:40,918 --> 00:16:42,336 Namun, benar, bukan? 211 00:16:45,256 --> 00:16:46,340 Ya. 212 00:16:52,764 --> 00:16:53,931 Ini aku! 213 00:16:59,771 --> 00:17:01,355 Kau tak pernah bilang... 214 00:17:02,273 --> 00:17:04,317 kau pengacara kelas atas. 215 00:17:06,569 --> 00:17:07,820 Aku sungguh bukan. 216 00:17:08,404 --> 00:17:10,156 Menurut TV, kau begitu. 217 00:17:11,449 --> 00:17:12,992 Kau tahu bagaimana TV. 218 00:17:15,495 --> 00:17:17,455 Itu berizin, bukan? 219 00:17:18,331 --> 00:17:19,916 Selalu begitu, Frank. 220 00:17:22,919 --> 00:17:24,754 Kini aku tahu namamu Frank. 221 00:17:27,507 --> 00:17:29,383 Apa ada bedanya? 222 00:17:30,718 --> 00:17:32,094 Kurasa tidak. 223 00:17:36,933 --> 00:17:38,601 Kau punya mimpi buruk? 224 00:17:40,812 --> 00:17:42,438 Ya, semacam itu. 225 00:17:46,025 --> 00:17:48,319 Mungkin kau harus coba tidur di ranjangmu, 226 00:17:48,402 --> 00:17:51,531 alih-alih kursi goyangmu. 227 00:17:51,614 --> 00:17:53,282 Kau benar-benar tahu tentangku. 228 00:17:55,326 --> 00:17:57,161 Aku mengawasi semua orang. 229 00:17:59,288 --> 00:18:00,873 Kau tak istimewa. 230 00:18:02,792 --> 00:18:04,001 Punya istri? 231 00:18:06,045 --> 00:18:07,088 Anak? 232 00:18:10,675 --> 00:18:12,927 Aku punya mantan istri dan seorang putri. 233 00:18:13,719 --> 00:18:15,596 Ya, aku juga punya putri. 234 00:18:16,889 --> 00:18:20,601 Membenciku. Aku yakin itu salahku. 235 00:18:22,478 --> 00:18:24,480 Jika bisa menghiburmu, 236 00:18:24,564 --> 00:18:27,108 putriku juga tak bicara denganku. 237 00:18:28,150 --> 00:18:30,570 Kenapa itu bisa menghiburku? 238 00:18:32,738 --> 00:18:36,158 Kau tak sendirian. Itu maksudku. 239 00:18:36,951 --> 00:18:39,996 Aku suka sendirian. Begitu juga dia. 240 00:18:40,663 --> 00:18:42,957 Kurasa itu masalahnya. 241 00:18:47,378 --> 00:18:48,838 Apa yang kau lakukan? 242 00:18:48,921 --> 00:18:50,172 Apa maksudmu? 243 00:18:52,008 --> 00:18:53,134 Kepada putrimu? 244 00:18:55,428 --> 00:19:01,225 Aku tak mudah dihadapi setelah kena tembak. 245 00:19:02,768 --> 00:19:04,145 Kau bersikap berengsek? 246 00:19:04,228 --> 00:19:05,646 Kurang lebih, ya. 247 00:19:06,314 --> 00:19:08,316 Kalau begitu pantas kau dapatkan. 248 00:19:08,399 --> 00:19:10,484 Aku kesakitan. Masih kurasakan. 249 00:19:10,568 --> 00:19:12,820 Kini maksudmu dia yang berengsek? 250 00:19:12,904 --> 00:19:14,071 Tidak, dia baik. 251 00:19:15,531 --> 00:19:20,578 Satu dari kalian berengsek. Pilih saja. 252 00:19:22,246 --> 00:19:23,456 Kau bagaimana? 253 00:19:24,874 --> 00:19:26,250 Aku bagaimana? 254 00:19:28,669 --> 00:19:30,004 Kau berengsek? 255 00:19:33,257 --> 00:19:39,055 Saudaraku adalah orang paling berengsek yang pernah kita temui. 256 00:19:40,723 --> 00:19:42,016 Itu mengejutkanmu? 257 00:19:42,850 --> 00:19:44,727 Tidak juga, aku tak akan tahu. 258 00:19:47,396 --> 00:19:49,190 Sedang apa dia di sini? 259 00:19:53,319 --> 00:19:56,614 Hei! Kau bicara tentang aku. 260 00:19:57,531 --> 00:19:59,450 Jika mau bicara denganku, 261 00:19:59,533 --> 00:20:02,495 kemarilah dan katakan di depan wajahku. 262 00:20:04,372 --> 00:20:06,582 Tolong dalam bahasa Inggris. 263 00:20:10,461 --> 00:20:11,712 Yang benar saja. 264 00:20:13,255 --> 00:20:15,633 Dia menjelek-jelekkan aku, ya? 265 00:20:15,716 --> 00:20:17,635 Kau tetap tak akan percaya. 266 00:20:25,309 --> 00:20:27,186 Awasi mereka, Billy. 267 00:20:28,104 --> 00:20:29,397 Semuanya. 268 00:20:30,940 --> 00:20:32,650 Mereka berjiwa rendah. 269 00:20:42,535 --> 00:20:43,744 Maaf soal itu. 270 00:20:44,870 --> 00:20:46,455 Dia orang yang aneh. 271 00:20:47,748 --> 00:20:51,544 Frank pemilik gedung ini. Dia kesal tak bisa memutus sewa kami. 272 00:20:51,627 --> 00:20:53,045 Dia pemilik gedung? 273 00:20:53,879 --> 00:20:55,339 Satu blok ini miliknya. 274 00:20:56,799 --> 00:20:57,842 Luar biasa. 275 00:20:58,551 --> 00:20:59,510 Satu lagi? 276 00:21:00,386 --> 00:21:01,846 Ya, sekalian saja. 277 00:21:58,986 --> 00:22:00,905 DATA HASIL RINGKASAN D-3 E-2 D+3 G0 E0 G0 C+1 V*+1 C*+5 278 00:22:00,988 --> 00:22:03,407 Analisis: Tingkat Rh-Hr melampaui tingkat yang bisa diterima 279 00:22:07,119 --> 00:22:08,954 Dave, kita harus periksa lagi. 280 00:22:10,623 --> 00:22:11,707 Kate! 281 00:22:12,416 --> 00:22:13,292 Fern. 282 00:22:13,375 --> 00:22:15,127 Paman George minta pembaruan. 283 00:22:16,128 --> 00:22:19,632 Aku ikut kelas membuat pasta. Mau menambah keterampilan kulinerku. 284 00:22:19,715 --> 00:22:21,801 -Kau tahu maksudku. -Aku butuh waktu. 285 00:22:21,884 --> 00:22:24,428 -Baru pukul 22.00. -Kau tahu bukan itu maksudku. 286 00:22:24,512 --> 00:22:27,848 Aku tahu. Namun, aku tak peduli. 287 00:22:39,819 --> 00:22:40,986 Astaga. 288 00:22:43,489 --> 00:22:44,532 Apa? 289 00:22:44,615 --> 00:22:47,368 Ava perlu bertemu denganmu. Mendesak. 290 00:22:48,035 --> 00:22:49,036 Kenapa? 291 00:22:49,578 --> 00:22:52,373 Entahlah, dia cuma bilang mendesak... 292 00:22:58,879 --> 00:23:01,674 Patty. Masuklah. Tutup pintunya. 293 00:23:04,468 --> 00:23:06,303 Ya, duduklah. Hai. 294 00:23:13,811 --> 00:23:15,563 Aku ingin memberitahumu 295 00:23:15,646 --> 00:23:18,816 bahwa para partner mengadakan rapat darurat pagi ini 296 00:23:18,899 --> 00:23:21,277 dan ambil suara untuk kemitraan ekuitasmu. 297 00:23:27,366 --> 00:23:29,368 Kau akan diberhentikan sebagai karyawan. 298 00:23:29,451 --> 00:23:32,246 Tak ada lagi W-2, manfaat jaminan, 299 00:23:32,329 --> 00:23:36,667 dan aku menyarankan kau mencari perencana keuangan berkualitas 300 00:23:36,750 --> 00:23:39,295 untuk bantu mengurus ketentuan pajak barumu. 301 00:23:43,883 --> 00:23:45,259 Kau tampak bingung. 302 00:23:47,052 --> 00:23:49,138 Patty, suaranya mendukungmu. 303 00:23:49,221 --> 00:23:51,599 Jadi, kau bukan lagi pegawai, 304 00:23:51,682 --> 00:23:55,436 melainkan operator dan mitra ekuitas di Margolis dan True. 305 00:23:57,563 --> 00:23:59,982 -Ya. -Ya. 306 00:24:00,941 --> 00:24:03,903 Jadi, begitu kami menerima kontribusi modalmu, 307 00:24:03,986 --> 00:24:05,779 kami akan mengurus semuanya. 308 00:24:07,698 --> 00:24:08,949 Berapa jumlahnya? 309 00:24:09,909 --> 00:24:10,951 Ya, tentu. 310 00:24:18,000 --> 00:24:20,044 Baik, bagus. 311 00:24:20,127 --> 00:24:23,589 Jika kau ingin membahas polis asuransi jiwa, 312 00:24:23,672 --> 00:24:25,090 ini saat yang tepat. 313 00:24:25,883 --> 00:24:28,302 -Aku harus beli asuransi jiwa? -Tidak. 314 00:24:28,385 --> 00:24:31,430 Perusahaan yang membeli dan penerima manfaatnya. 315 00:24:31,513 --> 00:24:34,767 Jika terjadi sesuatu yang tak diinginkan. Jangan sampai. 316 00:24:35,684 --> 00:24:38,646 Bagus. 317 00:24:38,729 --> 00:24:41,482 Ya. Memang bagus. Selamat, Patty. 318 00:24:42,024 --> 00:24:43,025 Terima kasih. 319 00:24:46,153 --> 00:24:48,656 -Itu saja. -Itu saja. Baik. 320 00:24:51,992 --> 00:24:53,577 -Patty? -Ya? 321 00:24:55,371 --> 00:24:56,872 Kau tak mendapat suaraku. 322 00:24:59,541 --> 00:25:03,337 Tentu tidak. Aku tak berpikir begitu. Baiklah. 323 00:25:03,712 --> 00:25:07,007 -Tutup pintunya. -Ya, baik. Terima kasih. 324 00:25:11,345 --> 00:25:13,305 Permisi. Kesemutan. 325 00:25:15,432 --> 00:25:17,476 Sam Ava berkeras mau beri tahu (maaf) 326 00:25:17,559 --> 00:25:19,019 SELAMAT! 327 00:25:19,103 --> 00:25:20,688 BAGUS! SUDAH PASTI 328 00:25:23,107 --> 00:25:24,358 Bagus! 329 00:25:24,441 --> 00:25:25,734 Apa kabar, Travis? 330 00:25:25,818 --> 00:25:27,152 Hei. Apa kabar, Kate? 331 00:25:27,236 --> 00:25:28,988 -Pamanku di sini? -Belum. 332 00:25:29,071 --> 00:25:32,366 Mau kutunjukkan yang terjadi dengan Mustang-nya kemarin. 333 00:25:32,449 --> 00:25:34,368 Kau akan menangis. Ini tragis. 334 00:25:34,451 --> 00:25:36,537 Tidak. Gila. 335 00:25:36,620 --> 00:25:39,164 Terjadi dalam lima menit aku masuk ke Starbucks. 336 00:25:39,957 --> 00:25:41,166 Kau mengendarai apa? 337 00:25:42,126 --> 00:25:44,378 -2011 GT. -Bagus. 338 00:25:44,461 --> 00:25:45,796 Abaikan penyoknya. 339 00:25:45,879 --> 00:25:50,634 Ya, benar-benar kena. Aku punya Mustang convertible tahun 1966. 340 00:25:50,718 --> 00:25:53,929 Dikendarai putriku sekarang, tetapi lama kumiliki. 341 00:25:54,013 --> 00:25:56,015 -Gadis beruntung. -Aku tahu. 342 00:25:56,098 --> 00:25:57,099 Kate. 343 00:25:57,725 --> 00:25:58,726 Paman George. 344 00:25:59,184 --> 00:26:01,437 Selalu senang melihatmu di malam hari. 345 00:26:01,520 --> 00:26:04,440 Kau tahu kau sedang bicara dengan siapa, bukan? 346 00:26:04,523 --> 00:26:09,570 Ini Billy McBride, pengacara yang menghajar Tillinger untuk 600 juta. 347 00:26:10,362 --> 00:26:12,740 Untung kau tak ada saat kami berdamai. 348 00:26:13,407 --> 00:26:14,658 George Zax. 349 00:26:15,284 --> 00:26:19,038 Ya, aku tahu. Aku melihatmu di berita mengalihkan kesalahan. 350 00:26:21,040 --> 00:26:23,459 Produk aman digunakan secara bertanggung jawab. 351 00:26:23,542 --> 00:26:24,543 Benarkah? 352 00:26:25,044 --> 00:26:28,756 Keponakanku ini pemimpin lab kami. Tanya saja sendiri. 353 00:26:30,299 --> 00:26:32,885 Trimadone aman digunakan secara bertanggung jawab. 354 00:26:33,927 --> 00:26:37,264 Jumlah korbanmu menunjukkan hal berbeda. 355 00:26:38,015 --> 00:26:40,351 Kasus kami sudah berakhir damai, Billy. 356 00:26:41,185 --> 00:26:44,438 Aku bisa di sini semalaman dan beperkara lagi. 357 00:26:44,521 --> 00:26:47,608 Atau aku bisa pesan martini dingin dan steik iga sapi. 358 00:26:47,691 --> 00:26:51,362 Sepertinya jawaban mudah. Lapar? 359 00:26:52,488 --> 00:26:54,365 Ya. Sangat lapar. 360 00:26:55,449 --> 00:26:56,658 Senang bertemu, Billy. 361 00:26:57,618 --> 00:27:00,037 Semoga berhasil mengincar Russell Drug. 362 00:27:00,120 --> 00:27:01,413 Kuhargai itu. 363 00:27:16,762 --> 00:27:17,846 Maaf aku telat. 364 00:27:18,347 --> 00:27:19,223 Tak apa-apa. 365 00:27:20,391 --> 00:27:23,018 Aku sempat jatuh saat menuju kemari. 366 00:27:23,102 --> 00:27:24,144 Kau tak apa-apa? 367 00:27:24,228 --> 00:27:26,897 Ya. Cuma siku... 368 00:27:27,689 --> 00:27:31,568 dan egoku yang paling terluka, tetapi aku akan baik-baik saja. 369 00:27:32,319 --> 00:27:34,279 Kita bisa lakukan ini lain kali. 370 00:27:34,363 --> 00:27:37,741 Tentu tidak. Aku sudah menantikan ini seharian. 371 00:27:37,825 --> 00:27:39,952 -Boleh kusimpan mantelmu? -Terima kasih. 372 00:27:40,869 --> 00:27:43,622 -Boleh kita tetap di bar? -Tak masalah bagiku. 373 00:27:47,084 --> 00:27:50,587 Jadi, aku bertemu George Zax. 374 00:27:51,171 --> 00:27:53,715 -Dia di sini? -Ya. Di sebelah sana. 375 00:27:55,217 --> 00:27:58,429 Itu pasti menyenangkan. Dia sangat menyebalkan. 376 00:27:59,221 --> 00:28:01,306 Ya. Aku setuju dengan itu. 377 00:28:03,058 --> 00:28:05,561 Ya. Tak usah, terima kasih. 378 00:28:07,229 --> 00:28:10,774 Ya, kami akan tertarik melakukan percakapan itu. 379 00:28:11,650 --> 00:28:12,860 Akan kuberi tahu. 380 00:28:15,279 --> 00:28:18,657 Baik, mari bicara besok pagi. Terima kasih, dah. 381 00:28:20,909 --> 00:28:24,746 Jadi, Griffin Petock mau bahas tawaran damai untuk Russell Drug. 382 00:28:24,830 --> 00:28:26,915 Tebakan bagus. Ya, benar. 383 00:28:26,999 --> 00:28:28,459 Tak perlu jadi genius. 384 00:28:29,751 --> 00:28:30,836 Untuk berdamai? 385 00:28:31,837 --> 00:28:33,005 Untuk berdamai. 386 00:28:34,548 --> 00:28:36,967 Aku tak bisa minum ini. Aku sakit kepala. 387 00:28:37,050 --> 00:28:38,260 Tak apa-apa. 388 00:28:39,928 --> 00:28:44,099 Jadi, tak tertarik untuk maju ke pengadilan sama sekali? 389 00:28:46,435 --> 00:28:48,520 Aku ingin melakukan yang benar. 390 00:28:48,604 --> 00:28:51,190 Jika berarti damai, maka itu yang kita lakukan. 391 00:28:53,358 --> 00:28:57,362 Aku merasa baru saja mulai. Namun, aku paham. 392 00:28:58,405 --> 00:29:02,784 Aku hanya lega ini hampir berakhir. 393 00:29:05,037 --> 00:29:07,998 Ya, tawaran damai besar ini akan membantu 394 00:29:08,081 --> 00:29:09,833 keuangan perusahaanmu lagi. 395 00:29:14,630 --> 00:29:15,839 Bagaimana kau tahu? 396 00:29:17,174 --> 00:29:18,509 Aku tak tahu. 397 00:29:23,722 --> 00:29:24,848 Kau berengsek. 398 00:29:25,474 --> 00:29:27,059 Itu yang mereka katakan. 399 00:29:30,854 --> 00:29:32,439 Jadi, apa yang terjadi? 400 00:29:35,108 --> 00:29:37,361 Ayahku meninggal dan semua pergi. 401 00:29:38,695 --> 00:29:42,950 Beberapa klien bertahan, tetapi sebagian besar kabur. 402 00:29:43,700 --> 00:29:45,035 Ya, itu sulit. 403 00:29:45,118 --> 00:29:46,161 Ya. 404 00:29:46,912 --> 00:29:51,458 Ada banyak "Turut prihatin", ucapan belasungkawa, dan bunga. 405 00:29:52,084 --> 00:29:56,755 Keranjang hadiah, dan perusahaan tak bisa beroperasi dengan itu. 406 00:29:58,173 --> 00:30:00,551 Namun, aku paham. 407 00:30:00,634 --> 00:30:05,847 Aku juga tak akan berinvestasi pada barang rusak. Jadi... 408 00:30:06,640 --> 00:30:09,309 Aku tak suka kau bilang begitu tentang dirimu. 409 00:30:11,270 --> 00:30:15,357 Aku wanita penderita MS. Aku tahu bagaimana mereka memandangku. 410 00:30:15,440 --> 00:30:19,152 Aku tahu soal barang rusak, dan kau bukan itu. 411 00:30:21,738 --> 00:30:22,990 Kau baik sekali. 412 00:30:24,157 --> 00:30:25,367 Itu kebenarannya. 413 00:30:29,997 --> 00:30:32,708 Seharusnya aku sudah mati sekarang. 414 00:30:33,750 --> 00:30:36,295 Itu benar-benar membuat orang takut. 415 00:30:36,378 --> 00:30:37,754 Yang benar saja. 416 00:30:37,838 --> 00:30:39,298 Aku tak bercanda. 417 00:30:40,924 --> 00:30:42,968 Dokter bilang waktuku tiga tahun. 418 00:30:45,596 --> 00:30:47,681 Ini sudah 3,5 tahun. 419 00:30:49,266 --> 00:30:53,729 Kau masih di sini. Tak ada yang tahu pasti. 420 00:30:58,859 --> 00:31:00,652 Dokter tahu pasti. 421 00:31:01,111 --> 00:31:02,613 Dokter sering berbohong. 422 00:31:03,864 --> 00:31:06,867 Aku ditembak, aku mati, hidup kembali. 423 00:31:06,950 --> 00:31:09,453 Duduk bersamamu, mereka tak tahu apa-apa. 424 00:31:11,955 --> 00:31:15,375 Masih ada banyak hal yang tidak kita ketahui. 425 00:31:15,459 --> 00:31:16,376 Kau tahu? 426 00:31:16,460 --> 00:31:19,212 Kadang kita jadi sombong tentang hidup kita. 427 00:31:21,131 --> 00:31:26,470 Mungkin cuma keberuntungan bodoh, atau waktu pinjaman. Entahlah. 428 00:31:28,597 --> 00:31:29,765 Ya. 429 00:31:34,936 --> 00:31:36,605 Ya, rasanya seperti... 430 00:31:38,148 --> 00:31:39,441 waktu pinjaman. 431 00:31:58,377 --> 00:31:59,544 Sial. 432 00:32:03,256 --> 00:32:04,633 Tak apa-apa. 433 00:32:06,593 --> 00:32:08,595 -Serius... -Kau bisa pergi? 434 00:32:10,097 --> 00:32:12,808 Kau mau aku pergi? Apa maksudmu? 435 00:32:12,891 --> 00:32:15,268 Aku ingin pergi dari sini, 436 00:32:15,352 --> 00:32:18,522 tetapi tak bisa karena aku tak mau terjerembap lagi. 437 00:32:22,567 --> 00:32:23,652 Baiklah. 438 00:32:26,154 --> 00:32:29,658 Aku akan keluar merokok, tetapi aku akan masuk lagi. 439 00:32:35,539 --> 00:32:37,791 Mungkin bisa disebut cinta yang keras. 440 00:32:37,874 --> 00:32:41,503 Aku tak mau menyakitinya, tetapi jika kau tak waspada, 441 00:32:41,586 --> 00:32:43,088 kau akan dihajar. 442 00:32:43,880 --> 00:32:45,507 Dylan itu bodoh. 443 00:32:45,590 --> 00:32:47,676 Kau butuh teman sparing lebih baik. 444 00:32:48,343 --> 00:32:49,261 Kalau Fern? 445 00:32:51,638 --> 00:32:56,059 Dia punya banyak amarah. Lagi pula, jangkauannya lebih baik. 446 00:32:56,768 --> 00:32:58,520 Mungkin aku bisa dihajar. 447 00:33:00,689 --> 00:33:01,732 Baik. 448 00:33:03,608 --> 00:33:06,862 Jika aku yang traktir ini, kita harus membahas bisnis. 449 00:33:07,654 --> 00:33:09,948 Bagaimana kemajuan dengan Amurzyn? 450 00:33:10,991 --> 00:33:14,494 Paman George, aku tahu kau tak mau dengar ini, tetapi... 451 00:33:14,578 --> 00:33:18,331 Baik. Apa aku mau dengar yang tak mau aku dengar? 452 00:33:18,999 --> 00:33:21,334 -Aku tahu, tetapi... -Apa yang mau kudengar? 453 00:33:21,418 --> 00:33:23,628 -Kita sudah bahas ini. Katamu... -Kate? 454 00:33:30,093 --> 00:33:33,138 Bagian anti-adiktif Amurzyn bekerja dengan baik. 455 00:33:35,223 --> 00:33:38,101 Bagus. Lalu? 456 00:33:40,645 --> 00:33:43,064 Teruskan dengan hati-hati, bijaksana. 457 00:33:46,902 --> 00:33:51,406 Bagaimana jika efek jangka panjangnya tak sesuai dengan peraturan BPOM? 458 00:33:53,200 --> 00:33:56,495 Rasanya aku tak mendengarmu dengan benar. 459 00:33:57,871 --> 00:33:58,997 Coba lagi. 460 00:34:00,248 --> 00:34:02,834 -Jika punya waktu yang kau janjikan... -Tidak... 461 00:34:03,668 --> 00:34:05,670 Pembahasan kita tak sama. 462 00:34:08,173 --> 00:34:10,175 Sekarang saatnya, Kate. 463 00:34:11,343 --> 00:34:14,554 Sekarang adalah waktu yang sempurna. 464 00:34:16,890 --> 00:34:18,642 Mau coba sekali lagi? 465 00:34:20,685 --> 00:34:25,023 Amurzyn adalah opioid pereda nyeri yang efektif dan tidak adiktif. 466 00:34:25,774 --> 00:34:28,276 Disetujui BPOM, dan siap untuk dipasarkan. 467 00:34:30,862 --> 00:34:32,614 Itu kabar baik. 468 00:34:34,866 --> 00:34:36,076 Bagaimana steikmu? 469 00:34:50,257 --> 00:34:51,424 Hei, ada apa? 470 00:34:51,508 --> 00:34:54,094 Hei, apa Sam sudah beri tahu? 471 00:34:54,177 --> 00:34:55,178 Beri tahu apa? 472 00:34:55,971 --> 00:35:00,183 Aku mendapatkan kemitraan ekuitas. 473 00:35:00,892 --> 00:35:02,060 Itu bagus. 474 00:35:02,143 --> 00:35:06,439 Ya, kontribusi modalnya sangat besar, tetapi selain itu... 475 00:35:06,523 --> 00:35:09,860 Selamat datang di dunia kemitraan ekuitas. 476 00:35:09,943 --> 00:35:12,279 Terima kasih sudah memberitahuku. 477 00:35:14,030 --> 00:35:16,658 Aku harus pergi. Dah. 478 00:35:19,536 --> 00:35:20,620 Ibu? 479 00:35:24,040 --> 00:35:26,418 Hei! Hai. 480 00:35:26,501 --> 00:35:28,003 -Hai. -Ibu... 481 00:35:28,086 --> 00:35:30,589 -Di mana orangmu? -Ibu. 482 00:35:30,672 --> 00:35:33,633 Mari kita cari ibumu. Kemarilah. 483 00:35:34,259 --> 00:35:36,261 Ya. Aku tahu. 484 00:35:36,344 --> 00:35:38,096 -Izzie? -Kau mau pergi? 485 00:35:38,263 --> 00:35:41,182 Astaga. Maaf. Dia menghilang begitu saja... 486 00:35:41,266 --> 00:35:45,562 -Ini anakmu? Kau mau ke ibumu? -Ini situasi pengasuhan darurat. 487 00:35:45,645 --> 00:35:48,857 Aku hampir setara kandang anjing soal opsi penitipan anak. 488 00:35:48,940 --> 00:35:50,775 -Dia masuk ke kantorku. -Maaf. 489 00:35:50,859 --> 00:35:52,944 -Jadi, kugendong dia. -Ibu di bawah. 490 00:35:53,028 --> 00:35:55,488 Dia sangat marah kepadaku. Ayo, Izzie. 491 00:35:55,572 --> 00:35:58,742 -Jangan begini sekarang. -Aku bisa turun denganmu. 492 00:35:58,825 --> 00:35:59,868 -Ya? -Ya. 493 00:35:59,951 --> 00:36:01,912 -Jika kau tak keberatan. -Tak apa. 494 00:36:01,995 --> 00:36:04,331 Kau mau turun? Ayo cari ibumu. 495 00:36:04,414 --> 00:36:05,624 Ayo cari Ibu. 496 00:36:05,707 --> 00:36:07,292 -Baik. -Terima kasih. 497 00:36:15,175 --> 00:36:18,637 Selamat. Kemitraanmu. Itu bagus. 498 00:36:18,720 --> 00:36:21,514 -Terima kasih. -Ya. Pantas kau dapatkan. 499 00:36:22,807 --> 00:36:23,934 Pantas kudapatkan. 500 00:36:24,726 --> 00:36:25,560 Ya? 501 00:36:27,270 --> 00:36:29,856 Hei! Dah! 502 00:36:30,649 --> 00:36:31,900 Hei, Sayang. 503 00:36:33,985 --> 00:36:35,111 -Ini dia. -Maaf. 504 00:36:36,696 --> 00:36:37,822 Dah. 505 00:36:37,906 --> 00:36:39,616 Ada apa? Kau kehilangan dia? 506 00:36:39,699 --> 00:36:41,201 Tentu saja tidak. 507 00:36:41,284 --> 00:36:42,410 Ya, baik. 508 00:36:42,494 --> 00:36:44,621 Kenapa kau selalu berpikir... 509 00:37:45,181 --> 00:37:49,644 Nona Margolis sudah bayar. Mau sesuatu untuk dibawa pergi? 510 00:37:50,562 --> 00:37:52,022 Tidak. Hanya mantelku. 511 00:37:53,815 --> 00:37:55,692 -Selamat malam. -Ya. 512 00:39:51,516 --> 00:39:52,642 Hei, Billy. 513 00:39:53,685 --> 00:39:55,019 Aku Tom True. 514 00:39:56,104 --> 00:39:57,230 Kita perlu bicara. 515 00:39:59,482 --> 00:40:00,817 Baik, masuklah. 516 00:40:05,029 --> 00:40:09,492 Billy, kau perlu tanya dirimu bagaimana kau bisa di sini. 517 00:40:11,870 --> 00:40:13,037 Apa ini? 518 00:40:13,663 --> 00:40:16,916 Ini surat pengacara dari Cooperman-McBride. 519 00:40:17,625 --> 00:40:19,502 Kau pernah bekerja untuk Zax Pharma. 520 00:40:27,552 --> 00:40:30,763 DOKUMEN RAHASIA KERAHASIAAN KLIEN-PENGACARA 521 00:40:30,847 --> 00:40:33,057 Tahun 1995. 522 00:40:34,976 --> 00:40:37,812 Itu 25 tahun lalu. Aku tak ingat itu. 523 00:40:37,896 --> 00:40:39,189 Tak perlu kau ingat. 524 00:40:39,272 --> 00:40:41,774 Aku juga pernah menulis ribuan surat begini. 525 00:40:41,858 --> 00:40:43,860 Aku tak ingat sebagian besarnya. 526 00:40:44,444 --> 00:40:48,531 Bahkan, Zax mengandalkan kau tak ingat bekerja untuk mereka. 527 00:41:00,210 --> 00:41:02,378 "Berdasarkan laporan lab awal, 528 00:41:03,671 --> 00:41:09,010 "Amurzyn memiliki risiko kesehatan besar dan tak aman untuk digunakan manusia. 529 00:41:09,093 --> 00:41:12,805 "Semua penelitian dan pengembangan obat harus segera dihentikan, 530 00:41:12,889 --> 00:41:15,058 "termasuk semua uji klinis, 531 00:41:15,141 --> 00:41:18,311 "dan menarik produk dari proses persetujuan BPOM." 532 00:41:19,020 --> 00:41:20,688 Dan seterusnya. 533 00:41:20,772 --> 00:41:22,941 "Dengan hormat diserahkan..." Ya, aku. 534 00:41:23,024 --> 00:41:27,237 Ya? Zax mengindahkan saranmu, menangguhkan Amurzyn, 535 00:41:27,904 --> 00:41:30,573 dan malah memasarkan Trimadone. 536 00:41:30,657 --> 00:41:33,451 Namun, lalu tak ada kepastian. 537 00:41:34,410 --> 00:41:37,872 Aku pernah bekerja untuk Zax, maka tak bisa menuntut mereka. 538 00:41:37,956 --> 00:41:40,291 Aku tak bisa mengejar apa pun yang kutemukan. 539 00:41:41,167 --> 00:41:43,920 Sekali jadi klien, selamanya dianggap klien. 540 00:41:44,796 --> 00:41:46,381 Bajingan. 541 00:41:50,343 --> 00:41:53,012 Aku berharap kita bisa bertemu lebih awal, 542 00:41:53,096 --> 00:41:56,391 aku tak yakin kau berkomplot dengan Zax atau tidak. 543 00:41:56,474 --> 00:41:59,060 Aku tak menyalahkanmu karena berhati-hati. 544 00:41:59,686 --> 00:42:03,648 Dari mana kau menemukannya? Ini dokumen rahasia? 545 00:42:03,731 --> 00:42:04,607 Ya. 546 00:42:04,691 --> 00:42:07,777 Harus dari orang dalam Zax. Orang di posisi tinggi. 547 00:42:07,860 --> 00:42:08,987 Aku ditelepon. 548 00:42:09,988 --> 00:42:11,072 Kau ditelepon? 549 00:42:12,782 --> 00:42:13,783 Baiklah. 550 00:42:15,785 --> 00:42:18,162 Telepon yang kukira dari Greg Wetzel. 551 00:42:18,246 --> 00:42:20,039 Ya. Bukan, itu seorang wanita. 552 00:42:20,123 --> 00:42:23,376 Usia 30-an, mungkin 40-an? Tanpa nama, sangat gelisah. 553 00:42:24,419 --> 00:42:27,547 Esoknya, kutemukan surat ini diselipkan di bawah pintu. 554 00:42:27,630 --> 00:42:30,341 Mereka menaruh bukti Greg Wetzel di apartemenmu. 555 00:42:30,425 --> 00:42:32,093 Mereka mau aku menemukannya. 556 00:42:32,176 --> 00:42:35,763 Lalu aku berdamai dengan Tillinger dengan ancaman tak berguna. 557 00:42:36,639 --> 00:42:40,768 Jika mereka menyerahkan Greg Wetzel yang punya informasi merusak, 558 00:42:40,852 --> 00:42:43,271 mereka menyembunyikan hal lebih buruk. 559 00:42:43,354 --> 00:42:46,733 Pikirkan penghasilan mereka menjual Trimadone milik Zax, 560 00:42:46,816 --> 00:42:50,069 jika mereka mengusirmu sebagai gangguan bernilai $600 juta. 561 00:42:51,946 --> 00:42:55,408 Firasatku mengatakan, mereka terlalu mudah menyerah. 562 00:42:57,160 --> 00:43:01,205 Aku menerima surat ini, aku bersembunyi untuk melindungi diri. 563 00:43:02,540 --> 00:43:06,586 Margolis dan True merekrutmu, William Hamilton McBride, 564 00:43:06,669 --> 00:43:10,715 pria yang dilarang mengajukan perkara terhadap Zax Pharma. 565 00:43:16,054 --> 00:43:18,222 Ini bukan kesalahan. Ini cerdas. 566 00:43:19,182 --> 00:43:23,019 Kau tahu siapa yang cerdas. Bukan George Zax. 567 00:43:24,979 --> 00:43:26,272 Sam. 568 00:43:26,356 --> 00:43:27,440 Sam. 569 00:43:30,068 --> 00:43:32,236 Dia memberiku kunci apartemenmu. 570 00:43:32,987 --> 00:43:34,614 Itu milik perusahaan. 571 00:43:34,697 --> 00:43:37,617 Tentu saja, dia akan mau menolongmu. 572 00:43:47,585 --> 00:43:49,837 Aku mencintainya seperti putriku sendiri. 573 00:43:52,006 --> 00:43:52,965 Selalu begitu. 574 00:43:56,386 --> 00:43:59,472 Namun, Sam menanggung beban besar. 575 00:43:59,555 --> 00:44:02,850 Dia cuma mau selamatkan perusahaan ayahnya dari kebangkrutan. 576 00:44:02,934 --> 00:44:05,436 Dia buat perjanjian dengan iblis untuk itu. 577 00:44:11,609 --> 00:44:12,944 Aku sedih sekali. 578 00:44:16,697 --> 00:44:19,200 Aku bersumpah akan menjaga putri Samuel. 579 00:44:21,119 --> 00:44:22,745 Mungkin belum terlambat. 580 00:44:22,829 --> 00:44:24,080 Entahlah. 581 00:44:24,872 --> 00:44:28,334 Mungkin kau temukan jalan, kau pengacara yang lebih baik. 582 00:44:29,210 --> 00:44:30,670 Aku tak tahu soal itu, 583 00:44:31,838 --> 00:44:35,508 tetapi kita bisa bekerja sama. Kini aku menyadari situasinya. 584 00:44:40,096 --> 00:44:41,264 Ya. 585 00:44:42,014 --> 00:44:43,433 Aku sangat menghargai ini. 586 00:44:44,684 --> 00:44:45,810 Baik. 587 00:44:52,358 --> 00:44:53,484 Ya, ini Frank. 588 00:44:55,027 --> 00:44:58,197 Sambungkan saja dengannya, Nona! 589 00:45:01,659 --> 00:45:04,036 Tetangga mulai gelisah. 590 00:47:39,317 --> 00:47:41,319 Terjemahan subtitle oleh Ellen Tjandra 591 00:47:41,402 --> 00:47:43,404 Supervisor Kreasi Dameria Damayanti