1 00:00:05,549 --> 00:00:08,427 SAM ÉS ROB ELJEGYZÉSE 2 00:00:08,510 --> 00:00:11,680 A képem elhalványult 3 00:00:11,764 --> 00:00:15,768 És a sötétség szürkületre váltott 4 00:00:15,809 --> 00:00:19,104 Az ablakodon át figyellek 5 00:00:19,188 --> 00:00:22,900 Azon tűnődsz, vajon jól vagyok 6 00:00:23,734 --> 00:00:29,490 Titkokat loptunk a mélyből lent... 7 00:00:31,200 --> 00:00:33,744 A dob elvéti az ütemet 8 00:00:33,827 --> 00:00:37,915 Ha elvesztél és keresel Megtalálsz 9 00:00:38,582 --> 00:00:40,667 Újra és újra 10 00:00:41,210 --> 00:00:43,545 -Ha elesel -Én elkaplak 11 00:00:43,629 --> 00:00:45,881 Várni foglak 12 00:00:45,964 --> 00:00:47,466 Újra és újra 13 00:00:48,091 --> 00:00:49,301 Folyton beverem a... 14 00:00:49,384 --> 00:00:52,012 Ha elvesztél és keresel Mindig megtalálsz 15 00:00:52,095 --> 00:00:53,180 Mindenki együtt! 16 00:00:53,263 --> 00:00:55,307 Újra és újra 17 00:00:56,934 --> 00:00:59,061 Újra és... 18 00:00:59,853 --> 00:01:02,731 -Jól van! Ez jó volt! -Köszönjük! 19 00:01:02,815 --> 00:01:04,233 Köszönjük! 20 00:01:07,611 --> 00:01:09,446 Gyönyörű volt, édesem! 21 00:01:10,239 --> 00:01:13,742 Hát, azért látszik, hogy ügyvédek, nem énekesek. 22 00:01:15,994 --> 00:01:20,791 Ami azt illeti, nekem a zárszó jobban megy, mint a pohárköszöntő. 23 00:01:20,874 --> 00:01:23,961 Tom, gyere, mondj egy pohárköszöntőt! 24 00:01:24,044 --> 00:01:26,213 Te vagy a második apjuk. 25 00:01:26,296 --> 00:01:29,132 -Jól csinálod! -Gyere, Tom! Komolyan! 26 00:01:29,216 --> 00:01:30,843 -Jó. Szóval... -Sammy! 27 00:01:31,343 --> 00:01:34,054 Tom! Istenem, ezt nézd! 28 00:01:35,180 --> 00:01:39,017 Rob most küldte át. Szerintem még sose láttam. 29 00:01:40,561 --> 00:01:42,187 Igen, ma van apa szülinapja. 30 00:01:42,271 --> 00:01:47,401 -Igen. Ma lett volna 71. -Igen. Istenem! 31 00:01:51,363 --> 00:01:52,281 Figyelj, 32 00:01:53,198 --> 00:01:57,035 Sam, ma kaptam egy hívást. 33 00:01:58,370 --> 00:02:01,331 Lehet, hogy van egy potenciális belsős informátorunk. 34 00:02:01,415 --> 00:02:02,332 Mi? 35 00:02:02,416 --> 00:02:04,209 Ez újraindíthatja az ügyet. 36 00:02:06,587 --> 00:02:09,214 Újra perbe foghatjuk a Zax Pharmát. Rohadt seggfejek! 37 00:02:09,298 --> 00:02:12,175 -Nem, Tom, a Zax Pharmával megállapodtunk. -Na és? 38 00:02:12,259 --> 00:02:15,053 A bíró aláírta, nem adhatjuk vissza a pénzt. 39 00:02:15,137 --> 00:02:19,266 Menjenek a francba! Már milliárdokról van szó. Potenciális csődről. 40 00:02:19,349 --> 00:02:20,601 Nem tehetjük. 41 00:02:22,060 --> 00:02:23,186 Nem értem. 42 00:02:23,270 --> 00:02:26,523 Itt a lehetőség, hogy megleckéztessük a Zaxet. 43 00:02:26,607 --> 00:02:31,695 Sam, 160 millió dollár! A Zax ennyit a vécén ülve megkeres. 44 00:02:31,778 --> 00:02:35,949 Tom, én azt javaslom, felejtsük el ezt! Most rögtön. 45 00:02:37,993 --> 00:02:39,536 És mi ennek az oka? 46 00:02:42,080 --> 00:02:43,457 Túl nagy a kockázat. 47 00:02:43,540 --> 00:02:47,252 Nem hagyom, hogy ez esküdtszék elé kerüljön, és esetleg bedőljön. 48 00:02:47,336 --> 00:02:48,462 Peren kívüli megegyeztünk, 49 00:02:48,545 --> 00:02:51,673 lépjünk tovább, van más dolgunk! 50 00:02:51,757 --> 00:02:53,008 Ennyi? 51 00:02:53,508 --> 00:02:56,053 Valakinek szem előtt kell tartania a cég érdekeit. 52 00:02:57,429 --> 00:02:58,597 Ez az én cégem. 53 00:02:58,680 --> 00:03:00,515 Amit apám alapított. 54 00:03:00,599 --> 00:03:04,811 Amit apád alapított. Oké. Na és? 55 00:03:04,895 --> 00:03:08,273 Nézd, tudom, hogy bosszút akarsz állni George Zaxen. 56 00:03:08,357 --> 00:03:10,901 Megértem. Nekem is hiányzik Amanda. 57 00:03:10,984 --> 00:03:12,069 Ne csináld! 58 00:03:13,528 --> 00:03:14,655 Ne haragudj! 59 00:03:16,031 --> 00:03:17,532 Mi van veled? 60 00:03:21,286 --> 00:03:22,871 Ki sugallta ezt neked? 61 00:03:33,924 --> 00:03:35,634 Mit ígértél nekik? 62 00:03:42,808 --> 00:03:43,976 Figyelj... 63 00:03:51,358 --> 00:03:53,694 Szerintem kicsit pihenned kéne. 64 00:03:55,153 --> 00:03:57,364 Nem vagy képben. 65 00:03:59,533 --> 00:04:00,659 És ezt megértem. 66 00:04:00,742 --> 00:04:03,578 Tudod, a feleséged, a lányod... Megértem. 67 00:04:03,662 --> 00:04:04,788 Igen. 68 00:04:08,333 --> 00:04:10,168 Bárcsak itt lenne apád! 69 00:04:33,233 --> 00:04:35,444 GÓLIÁT 70 00:04:36,486 --> 00:04:40,115 Ha mindkét fél készen áll az esküdtek meghallgatására, 71 00:04:40,198 --> 00:04:42,284 hívjuk be az első testületet! 72 00:04:49,166 --> 00:04:51,460 Szülőket keresünk, időseket, 73 00:04:51,543 --> 00:04:54,379 egészségügyi problémákkal küzdőket, veteránokat. 74 00:04:54,463 --> 00:04:58,175 A kérdőív alapján a hármas, négyes, 75 00:04:58,258 --> 00:05:00,594 hetes, tízes és tizenegyes esküdtet kilőjük. 76 00:05:02,012 --> 00:05:03,513 Ez nagyjából stimmel. 77 00:05:04,473 --> 00:05:08,393 Bírónő, elfogadjuk az esküdtszéket jelen összetételben. 78 00:05:09,102 --> 00:05:12,481 -Várjunk! Mit művel? -Hagyja, hogy kicsinálják magukat. 79 00:05:12,564 --> 00:05:15,108 Mr. McBride, biztos ebben? 80 00:05:15,942 --> 00:05:17,652 Igen, bírónő. Biztos vagyok benne. 81 00:05:18,695 --> 00:05:22,491 Bírónő, nem tudom, mi a felperes szándéka ezzel, 82 00:05:22,574 --> 00:05:25,035 de mi szeretnénk megvizsgálni az esküdtszéket. 83 00:05:25,118 --> 00:05:26,703 Csak válogassák ki őket egyenként! 84 00:05:26,787 --> 00:05:29,581 -Nem fogják megtámadni őket? -Nem. 85 00:05:29,664 --> 00:05:31,833 -De egy dolgot kérünk. -Éspedig? 86 00:05:33,585 --> 00:05:37,005 Szeretnénk hozzáadni a tanúk listájához Greg Wetzelt. 87 00:05:41,927 --> 00:05:43,136 Nem akarom Wetzelt. 88 00:05:43,220 --> 00:05:45,931 Nem, rövid szünetet fogok kérni. 89 00:05:46,598 --> 00:05:50,310 Bírónő, válthatnék egy szót Mr. McBride-dal? 90 00:05:52,395 --> 00:05:55,524 Tartsunk korai ebédszünetet! Egy órakor folytatjuk. 91 00:05:56,983 --> 00:05:58,068 Álljanak fel! 92 00:06:07,786 --> 00:06:08,870 Billy... 93 00:06:09,830 --> 00:06:11,790 Mi a franc folyik itt? 94 00:06:11,873 --> 00:06:15,460 -Peren kívüli megegyezést akartak. -Ez nem a mi stílusunk. 95 00:06:15,544 --> 00:06:17,212 Persze, hogy nem. Köszönöm. 96 00:06:21,007 --> 00:06:24,427 Jó hír. Ivan Tillinger elfogadta a feltételeket. 97 00:06:24,511 --> 00:06:26,805 Megállapodhatunk 160 millióban. 98 00:06:26,888 --> 00:06:30,642 Az a tegnapi ár, ma mit tudnak ajánlani? 99 00:06:30,725 --> 00:06:34,187 -Százhatvanmillió? -Nem, az a vonat már elment. 100 00:06:34,271 --> 00:06:36,481 A tárgyalás elindult, az esküdtszék összeállt. 101 00:06:36,565 --> 00:06:38,150 Hol találta meg Greg Wetzelt? 102 00:06:38,233 --> 00:06:41,027 Egy kenyereskosárban, lent a kikötőben, mit számít? 103 00:06:41,111 --> 00:06:46,449 A tanúvallomása alapján minden esküdt bűnösnek fogja találni a Tillingert. 104 00:06:48,201 --> 00:06:49,494 Mennyit kérnek? 105 00:06:49,578 --> 00:06:50,954 Egymilliárdot. 106 00:06:55,125 --> 00:06:56,168 Ja, persze! 107 00:06:59,921 --> 00:07:01,381 A fele megfelel. 108 00:07:01,464 --> 00:07:02,799 Nekem nem. 109 00:07:03,508 --> 00:07:05,260 Legyen 600 millió! 110 00:07:07,387 --> 00:07:12,017 Bírónő, a Tillinger Health előzetes megegyezésre jutott az állammal. 111 00:07:12,100 --> 00:07:14,936 Mr. McBride-dal közös beadványt terjesztünk be, 112 00:07:15,020 --> 00:07:17,314 minden követelést visszavonunk ügyfelem ellen. 113 00:07:17,397 --> 00:07:20,567 -Mr. McBride, tiltakozik? -Nem, bírónő. 114 00:07:20,650 --> 00:07:24,362 Feltéve, hogy a megállapodás feltételei teljesülnek. 115 00:07:24,446 --> 00:07:25,989 És a Russell Drug? 116 00:07:26,072 --> 00:07:28,533 Úgy tűnik, őket nem érdekli a tárgyalás. 117 00:07:28,617 --> 00:07:34,247 Mr. Petock, csak egy alperes marad. Most lenne itt az ideje. 118 00:07:34,873 --> 00:07:38,251 Várják, hogy ön meghallgassa őket, bírónő. 119 00:07:38,335 --> 00:07:40,420 A tárgyalás terv szerint folytatódik. 120 00:07:40,503 --> 00:07:43,298 Hétfő reggel kezdünk. 121 00:07:43,381 --> 00:07:44,466 A tárgyalást berekesztem. 122 00:07:49,179 --> 00:07:54,517 Emberek, szeretném nyugtázni a ma történteket. 123 00:07:54,601 --> 00:07:56,269 Hatalmas dolog, nagy nap ez... 124 00:07:56,353 --> 00:07:58,104 Hatszázmillió. 125 00:07:58,647 --> 00:08:01,858 Az esküdtválasztással kapcsolatos hazardírozástól eltekintve 126 00:08:01,942 --> 00:08:04,527 gratulálok, szép volt, Mr. McBride! 127 00:08:04,611 --> 00:08:07,280 -Hát, köszönöm. -Nem. Tényleg szép volt. 128 00:08:07,364 --> 00:08:09,532 Apám nagyon büszke lenne. 129 00:08:16,748 --> 00:08:17,749 Szia! 130 00:08:17,832 --> 00:08:19,334 -Üdv! -Mi a helyzet? 131 00:08:19,417 --> 00:08:22,295 Szerintem én megyek. Nem vagyok jól. 132 00:08:22,379 --> 00:08:25,382 -Hívjak taxit? -Nem. A mozgás jót tesz. 133 00:08:25,465 --> 00:08:27,259 -Úgyhogy... -Biztos? 134 00:08:27,342 --> 00:08:29,135 -Igen, jó így. -Oké. 135 00:08:29,219 --> 00:08:30,762 Figyelj, még valami! 136 00:08:30,845 --> 00:08:34,432 Nem gondolod, hogy a Tillinger túl könnyen megadta magát? 137 00:08:35,558 --> 00:08:38,895 Kamikaze-akciót indítottál az esküdtek ellen, nem volt választásuk. 138 00:08:41,815 --> 00:08:44,484 -Jó mulatást! Majd beszélünk. -Oké. 139 00:09:02,627 --> 00:09:06,840 Nem tudom meggyőzni, hogy maradjon itt ünnepelni velem? 140 00:09:06,923 --> 00:09:09,301 Nem vagyok az a bulizós típus. Sajnálom. 141 00:09:09,384 --> 00:09:10,635 Megértem. 142 00:09:11,594 --> 00:09:13,555 És mit szólna egy vacsorához holnap este? 143 00:09:14,097 --> 00:09:15,849 Jó. Szívesen. 144 00:09:15,932 --> 00:09:17,726 Remek. Majd írok. 145 00:09:17,809 --> 00:09:19,602 Oké. Rendben. Jó éjt! 146 00:09:25,191 --> 00:09:26,526 Pont olyan, mint apád. 147 00:09:26,609 --> 00:09:29,696 Ő se bírta a felhajtást, miután megmentette a helyzetet. 148 00:09:29,779 --> 00:09:31,406 Igazából elég bosszantó. 149 00:09:31,990 --> 00:09:33,241 Honnan tudtad? 150 00:09:33,325 --> 00:09:34,534 Mit? 151 00:09:35,327 --> 00:09:37,954 A garanciád: "Félmilliárd, vagy több." 152 00:09:38,038 --> 00:09:39,581 Olyan magabiztos voltál. 153 00:09:39,664 --> 00:09:42,417 A Zax Pharmás egyezség csak 160 millió. 154 00:09:43,043 --> 00:09:46,129 Ha nincs önbizalmam, semmim sincs. 155 00:09:47,339 --> 00:09:49,466 Ezt a jelmondatot akár ki is hímezhetnéd. 156 00:09:58,058 --> 00:10:01,603 Most a Russell Drug jár a fejemben. 157 00:10:01,686 --> 00:10:04,064 McBride kétszer nem tudja elsütni ugyanazt. 158 00:10:04,147 --> 00:10:06,483 Ő a megmentőnk, Ava. 159 00:10:07,108 --> 00:10:10,320 Nem hiszem, hogy te bármit is tettél, hogy mentsd a helyzetet, 160 00:10:10,403 --> 00:10:13,490 ha ezt a piszkálódást nem tekintjük egyfajta hőstettnek. 161 00:10:13,573 --> 00:10:15,825 Tisztázzuk a szerepeket! 162 00:10:16,493 --> 00:10:20,580 Apád rám bízta a cég működtetését, és a te kordában tartásodat. 163 00:10:20,663 --> 00:10:22,207 Őt ne keverd bele ebbe! 164 00:10:22,290 --> 00:10:24,084 Úgy vélte, hiányzik belőled a fegyelem. 165 00:10:24,167 --> 00:10:25,919 Neked meg nincs jövőképed. 166 00:10:27,462 --> 00:10:31,257 Vele ellentétben én jól fogom érezni magam ma este. Bocsáss meg! 167 00:11:04,958 --> 00:11:05,917 Üdv! 168 00:11:06,751 --> 00:11:07,752 Üdv! 169 00:11:09,587 --> 00:11:10,797 Jól van? 170 00:11:11,923 --> 00:11:15,427 Igen. Amúgy ki maga? 171 00:11:16,136 --> 00:11:17,720 Van neve? 172 00:11:42,162 --> 00:11:46,541 Mit művelsz, apa? Megígérted. 173 00:11:47,459 --> 00:11:48,668 Mit ígértem meg? 174 00:11:50,003 --> 00:11:52,755 Én vagyok az egyetlen, aki hajlandó foglalkozni veled. 175 00:11:53,882 --> 00:11:57,635 Ha mindenkit elküldesz a picsába, ne lepődj meg, ha el is mennek! 176 00:11:59,888 --> 00:12:02,015 Öngyilkos próbálsz lenni? 177 00:12:04,601 --> 00:12:07,645 Lehet. Na és? 178 00:12:11,441 --> 00:12:12,609 Szállj be! 179 00:12:36,216 --> 00:12:37,717 Nem lassítasz kicsit? 180 00:12:38,593 --> 00:12:41,137 Azt hittem, el akarod érni a vonatot. 181 00:12:41,221 --> 00:12:43,223 De élve szeretném elérni. 182 00:13:16,506 --> 00:13:17,757 "Neheztel." 183 00:13:19,467 --> 00:13:20,927 Miért neheztel? 184 00:13:22,845 --> 00:13:24,889 Nyolcbetűs szó a "sértett"-re. 185 00:13:26,849 --> 00:13:28,142 Huszonkettő függőleges. 186 00:13:31,437 --> 00:13:33,690 REJTVÉNY/TANÁCS NAPI KERESZTREJTVÉNY 187 00:13:34,440 --> 00:13:35,775 Hol van Denise? 188 00:13:37,902 --> 00:13:40,405 Nem ő az ott fent, igaz? 189 00:14:47,221 --> 00:14:48,348 Halló! 190 00:15:05,990 --> 00:15:06,991 Brittany! 191 00:15:07,075 --> 00:15:08,117 Billy? 192 00:15:09,452 --> 00:15:11,913 Igen. Bocs, egy barátom vette fel a telefonomat. 193 00:15:13,373 --> 00:15:15,208 Figyelj! 194 00:15:18,044 --> 00:15:20,546 Tudnom kell, Denise életben van-e. 195 00:15:21,130 --> 00:15:24,175 Jesszusom, Billy, mi a baj? 196 00:15:24,258 --> 00:15:25,510 Életben van? 197 00:15:26,052 --> 00:15:27,845 Persze! 198 00:15:29,555 --> 00:15:31,516 Csak tudnom kellett, oké? 199 00:15:32,392 --> 00:15:33,643 Hívd fel! 200 00:15:33,976 --> 00:15:35,395 Igen, tudom. 201 00:15:36,521 --> 00:15:40,149 Tudom. Nézd, én nem... 202 00:15:41,776 --> 00:15:42,694 Tudod... 203 00:15:43,528 --> 00:15:46,364 Valakivel együtt vagy, vagy szórakozol valahol. 204 00:15:46,447 --> 00:15:49,242 -Majd visszahívlak. -Nem, Billy ez... 205 00:16:01,337 --> 00:16:05,883 APA 206 00:16:29,157 --> 00:16:33,536 Észrevette már, hogy a 7.50 számmal írva 7.50-nek látszik, 207 00:16:33,619 --> 00:16:36,706 de az órán tíz perc múlva nyolcnak? 208 00:16:38,040 --> 00:16:39,417 Még sosem gondoltam bele. 209 00:16:40,918 --> 00:16:42,336 De igaz, nem? 210 00:16:45,256 --> 00:16:46,340 Aha. 211 00:16:52,764 --> 00:16:53,931 Én vagyok az! 212 00:16:59,771 --> 00:17:01,355 Nem mondta... 213 00:17:02,273 --> 00:17:04,317 hogy maga ilyen flancos ügyvéd. 214 00:17:06,569 --> 00:17:07,820 Nem igazán vagyok az. 215 00:17:08,404 --> 00:17:10,156 A tévében azt mondják. 216 00:17:11,449 --> 00:17:12,992 Ilyen a tévé. 217 00:17:15,495 --> 00:17:17,455 Ez az engedélyezett cucc, igaz? 218 00:17:18,331 --> 00:17:19,916 Mindig az, Frank. 219 00:17:22,919 --> 00:17:24,754 Most már tudom, hogy Frank a neve. 220 00:17:27,507 --> 00:17:29,383 Változtat valamin? 221 00:17:30,718 --> 00:17:32,094 Nem hiszem. 222 00:17:36,933 --> 00:17:38,601 Vannak rémálmai? 223 00:17:40,812 --> 00:17:42,438 Mondhatjuk. 224 00:17:46,025 --> 00:17:48,319 Lehet, hogy inkább az ágyában kéne aludnia 225 00:17:48,402 --> 00:17:51,531 az ócska hintaszéke helyett. 226 00:17:51,614 --> 00:17:53,282 Mindent tud rólam. 227 00:17:55,326 --> 00:17:57,161 Mindenkit figyelek. 228 00:17:59,288 --> 00:18:00,873 Nem különleges eset. 229 00:18:02,792 --> 00:18:04,001 Van felesége? 230 00:18:06,045 --> 00:18:07,088 Gyerek? 231 00:18:10,675 --> 00:18:12,927 Van egy exnejem és egy lányom. 232 00:18:13,719 --> 00:18:15,596 Nekem is van egy lányom. 233 00:18:16,889 --> 00:18:20,601 Gyűlöl. Biztos az én hibám. 234 00:18:22,478 --> 00:18:24,480 Hát, ha ettől jobban érzi magát, 235 00:18:24,564 --> 00:18:27,108 az én lányom se áll szóba velem. 236 00:18:28,150 --> 00:18:30,570 Miért érezném jobban magam ettől? 237 00:18:32,738 --> 00:18:36,158 Mert nincs egyedül. Csak erre gondoltam. 238 00:18:36,951 --> 00:18:39,996 Imádok egyedül lenni. A lányom is. 239 00:18:40,663 --> 00:18:42,957 Szerintem ez a gond. 240 00:18:47,378 --> 00:18:48,838 Mit művelt? 241 00:18:48,921 --> 00:18:50,172 Hogy érti? 242 00:18:52,008 --> 00:18:53,134 A lányával? 243 00:18:55,428 --> 00:19:01,225 Hát, nem voltam túl kellemes társaság, miután meglőttek. 244 00:19:02,768 --> 00:19:04,145 Szóval seggfej volt? 245 00:19:04,228 --> 00:19:05,646 Olyasmi, igen. 246 00:19:06,314 --> 00:19:08,316 Hát, akkor megérdemelte. 247 00:19:08,399 --> 00:19:10,484 Komoly fájdalmaim voltak, most is vannak. 248 00:19:10,568 --> 00:19:12,820 És most azt mondja, a lánya volt a seggfej? 249 00:19:12,904 --> 00:19:14,071 Nem, ő remek lány. 250 00:19:15,531 --> 00:19:20,578 Hát, valamelyikük seggfej. Választhat. 251 00:19:22,246 --> 00:19:23,456 Na és maga? 252 00:19:24,874 --> 00:19:26,250 Mi van velem? 253 00:19:28,669 --> 00:19:30,004 Maga seggfej? 254 00:19:33,257 --> 00:19:39,055 A bátyám a legnagyobb seggfej, aki valaha létezett. 255 00:19:40,723 --> 00:19:42,016 Ez meglepi? 256 00:19:42,850 --> 00:19:44,727 Nem igazán, illetve nem tudom. 257 00:19:47,396 --> 00:19:49,190 Ez meg mi a faszt keres itt? 258 00:19:53,319 --> 00:19:56,614 Hé! Maga rólam beszél! 259 00:19:57,531 --> 00:19:59,450 Ha valami mondanivalója van, 260 00:19:59,533 --> 00:20:02,495 jöjjön ide, és mondja bele a képembe, bassza meg! 261 00:20:04,372 --> 00:20:06,582 Úgy, hogy értsem, legyen szíves! 262 00:20:10,461 --> 00:20:11,712 Ugyan már! 263 00:20:13,255 --> 00:20:15,633 Engem pocskondiázott, igaz? 264 00:20:15,716 --> 00:20:17,635 Úgysem fog hinni nekem. 265 00:20:25,309 --> 00:20:27,186 Figyelni kell őket, Billy! 266 00:20:28,104 --> 00:20:29,397 Az összeset. 267 00:20:30,940 --> 00:20:32,650 Lehangoló alakok. 268 00:20:42,535 --> 00:20:43,744 Elnézést! 269 00:20:44,870 --> 00:20:46,455 Fura alak. 270 00:20:47,748 --> 00:20:51,544 Franké az egész épület, de dühös, mert nem tud kirakni minket. 271 00:20:51,627 --> 00:20:53,045 Az egész épület az övé? 272 00:20:53,879 --> 00:20:55,339 Az egész háztömb. 273 00:20:56,799 --> 00:20:57,842 Ne már! 274 00:20:58,551 --> 00:20:59,510 Még egyet? 275 00:21:00,386 --> 00:21:01,846 Jó, mindegy. 276 00:21:58,986 --> 00:22:00,905 ADATÖSSZEGZÉS D-3 E-2 D+3 G0 E0 G0 C+1 V*+1 C*+5 277 00:22:00,988 --> 00:22:03,407 ANALÍZIS: AZ RH-HR-SZINT MEGHALADJA AZ ELFOGADHATÓT 278 00:22:07,119 --> 00:22:08,954 Dave, ezt újra kell tesztelnünk. 279 00:22:10,623 --> 00:22:11,707 Kate! 280 00:22:12,416 --> 00:22:13,292 Fern! 281 00:22:13,375 --> 00:22:15,127 George bácsikád jelentést akar. 282 00:22:16,128 --> 00:22:19,632 Tésztakészítő tanfolyamra járok. Próbálok fejlődni a konyhaművészet terén. 283 00:22:19,715 --> 00:22:21,801 -Tudod, mire gondol. -Idő kell. 284 00:22:21,884 --> 00:22:24,428 -Még csak reggel tíz van. -Nem így értettem. 285 00:22:24,512 --> 00:22:27,848 Így van. De nem érdekel. 286 00:22:39,819 --> 00:22:40,986 Istenem! 287 00:22:43,489 --> 00:22:44,532 Mi az? 288 00:22:44,615 --> 00:22:47,368 Ava látni akar. Sürgős. 289 00:22:48,035 --> 00:22:49,036 Miért? 290 00:22:49,578 --> 00:22:52,373 Nem tudom, csak annyit mondott, hogy sürgős... 291 00:22:58,879 --> 00:23:01,674 Patty! Gyere be! Csukd be az ajtót! 292 00:23:04,468 --> 00:23:06,303 Foglalj helyet! Szia! 293 00:23:13,811 --> 00:23:15,563 Tájékoztatni akartalak, 294 00:23:15,646 --> 00:23:18,816 hogy a partnerek rendkívüli ülést tartottak ma reggel, 295 00:23:18,899 --> 00:23:21,277 és megszavaztunk téged tulajdonos partnernek. 296 00:23:27,366 --> 00:23:29,368 Megszűnik az alkalmazotti státuszod. 297 00:23:29,451 --> 00:23:32,246 Nincs több adóbevallás, költségtérítés, 298 00:23:32,329 --> 00:23:36,667 és javaslom, keress egy jó pénzügyi tanácsadót, 299 00:23:36,750 --> 00:23:39,295 aki segít kiigazodni az új adóstátuszodon! 300 00:23:43,883 --> 00:23:45,259 Teljesen elveszettnek látszol. 301 00:23:47,052 --> 00:23:49,138 Patty, rád szavaztak. 302 00:23:49,221 --> 00:23:51,599 Tehát már nem alkalmazott vagy 303 00:23:51,682 --> 00:23:55,436 itt a Margolis and True-nál, hanem tulajdonostárs és partner. 304 00:23:57,563 --> 00:23:59,982 -Igen. -Igen. 305 00:24:00,941 --> 00:24:03,903 Szóval amint megkapjuk a tőke-hozzájárulásodat, 306 00:24:03,986 --> 00:24:05,779 elrendezzük a dolgokat. 307 00:24:07,698 --> 00:24:08,949 Az mennyi? 308 00:24:09,909 --> 00:24:10,951 Igen, természetesen. 309 00:24:18,000 --> 00:24:20,044 Oké, szuper. Jó. 310 00:24:20,127 --> 00:24:23,589 És ha szeretnéd átbeszélni az életbiztosításodat, 311 00:24:23,672 --> 00:24:25,090 most is alkalmas. 312 00:24:25,883 --> 00:24:28,302 -Életbiztosítást kell kötnöm? -Nem. 313 00:24:28,385 --> 00:24:31,430 A cég köti a szerződést, és a cég a kedvezményezett. 314 00:24:31,513 --> 00:24:34,767 Arra az esetre, ha veled történne valami. Isten őrizz! 315 00:24:35,684 --> 00:24:38,646 Remek. 316 00:24:38,729 --> 00:24:41,482 Igen. Tényleg remek. Gratulálok, Patty! 317 00:24:42,024 --> 00:24:43,025 Köszönöm. 318 00:24:46,153 --> 00:24:48,656 -Ennyi. -Ennyi. Oké. 319 00:24:51,992 --> 00:24:53,577 -Patty! -Igen? 320 00:24:55,371 --> 00:24:56,872 Én nem szavaztam rád. 321 00:24:59,541 --> 00:25:03,337 Istenem, dehogy! Nem is hittem. Oké. 322 00:25:03,712 --> 00:25:07,007 -Csukd be az ajtót! -Jó. Köszönöm! 323 00:25:11,345 --> 00:25:13,305 Elnézést! Bizsergek. 324 00:25:15,432 --> 00:25:17,476 SAM AVA MAGA AKARTA ELMONDANI (BOCS) 325 00:25:17,559 --> 00:25:19,019 GRATULÁLOK!!!! 326 00:25:19,103 --> 00:25:20,688 KURVA JÓ! LEZÁRVA 327 00:25:23,107 --> 00:25:24,358 Kurva jó! 328 00:25:24,441 --> 00:25:25,734 Mi a helyzet, Travis? 329 00:25:25,818 --> 00:25:27,152 Szia, Kate! 330 00:25:27,236 --> 00:25:28,988 -A bácsikám itt van? -Még nincs. 331 00:25:29,071 --> 00:25:32,366 Megmutatom, mi történt a Mustanggel tegnap. 332 00:25:32,449 --> 00:25:34,368 Elsírod magad, tragikus. 333 00:25:34,451 --> 00:25:36,537 Ne! A fenébe! 334 00:25:36,620 --> 00:25:39,164 Az öt perc alatt, amíg beszaladtam a Starbucksba. 335 00:25:39,957 --> 00:25:41,166 Neked milyen kocsid van? 336 00:25:42,126 --> 00:25:44,378 -Egy 2011-es GT. -Szuper. 337 00:25:44,461 --> 00:25:45,796 A ronda horpadást ne nézd! 338 00:25:45,879 --> 00:25:50,634 Jól elkaptak. Van egy '66-os Mustang kabrióm. 339 00:25:50,718 --> 00:25:53,929 Most a lányom használja, de régóta megvan. 340 00:25:54,013 --> 00:25:56,015 -Mázlista a csaj. -Tudom. 341 00:25:56,098 --> 00:25:57,099 Kate! 342 00:25:57,725 --> 00:25:58,726 George bácsi! 343 00:25:59,184 --> 00:26:01,437 Mindig jó látni téged melegebb fényben. 344 00:26:01,520 --> 00:26:04,440 Ugye, tudod, kivel beszélsz? 345 00:26:04,523 --> 00:26:09,570 Ő Billy McBride, az ügyvéd, aki hazavágta Tillingert 600 millióra. 346 00:26:10,362 --> 00:26:12,740 Örülök, hogy nem volt itt, amikor mi egyeztünk meg. 347 00:26:13,407 --> 00:26:14,658 George Zax. 348 00:26:15,284 --> 00:26:19,038 Igen, tudom. Láttam a tévében, próbálta hárítani a felelősséget. 349 00:26:21,040 --> 00:26:23,459 A termékünk biztonságos, ha felelősen használják. 350 00:26:23,542 --> 00:26:24,543 Tényleg? 351 00:26:25,044 --> 00:26:28,756 Az unokahúgom a laborvezetőnk. Kérdezze őt! 352 00:26:30,299 --> 00:26:32,885 A Trimadone biztonságos, ha felelősen használják. 353 00:26:33,927 --> 00:26:37,264 A halottak száma mást mutat. 354 00:26:38,015 --> 00:26:40,351 A mi perünk megegyezéssel zárult, Billy. Úgyhogy... 355 00:26:41,185 --> 00:26:44,438 Azzal is eltölthetjük az estét, hogy újratárgyaljuk. 356 00:26:44,521 --> 00:26:47,608 De rendelhetek egy hideg martinit meg egy steaket is, véresen. 357 00:26:47,691 --> 00:26:51,362 Nem nehéz a döntés. Éhes vagy? 358 00:26:52,488 --> 00:26:54,365 Igen. Farkaséhes. 359 00:26:55,449 --> 00:26:56,658 Örvendek, Billy! 360 00:26:57,618 --> 00:27:00,037 Sok sikert a Russell Drug megfingatásához! 361 00:27:00,120 --> 00:27:01,413 Kösz. 362 00:27:16,762 --> 00:27:17,846 Elnézést a késésért! 363 00:27:18,347 --> 00:27:19,223 Semmi gond. 364 00:27:20,391 --> 00:27:23,018 Estem egyet idefelé jövet, úgyhogy... 365 00:27:23,102 --> 00:27:24,144 Tényleg? Jól van? 366 00:27:24,228 --> 00:27:26,897 Igen, csak a könyököm sérült... 367 00:27:27,689 --> 00:27:31,568 meg a büszkeségem, de semmi gond. 368 00:27:32,319 --> 00:27:34,279 Máskor is leülhetünk. 369 00:27:34,363 --> 00:27:37,741 Dehogy! Egész nap erre vártam. 370 00:27:37,825 --> 00:27:39,952 -Elvehetem a kabátját? -Köszönöm. 371 00:27:40,869 --> 00:27:43,622 -Nem baj, ha itt maradunk a bárpultnál? -Dehogy. 372 00:27:47,084 --> 00:27:50,587 Összefutottam George Zaxszel. 373 00:27:51,171 --> 00:27:53,715 -Itt van? -Igen. Ott ül. 374 00:27:55,217 --> 00:27:58,429 Kellemes lehetett. Nagy fasz. 375 00:27:59,221 --> 00:28:01,306 Igen, ezzel egyetértek. 376 00:28:03,058 --> 00:28:05,561 Igen. Jól vagyok, kösz. 377 00:28:07,229 --> 00:28:10,774 Nem, érdekelne minket egy ilyen beszélgetés. 378 00:28:11,650 --> 00:28:12,860 Megmondom neki. 379 00:28:15,279 --> 00:28:18,657 Jó, beszéljünk holnap reggel! Kösz, viszhall! 380 00:28:20,909 --> 00:28:24,746 Griffin Petock a Russell Drug peren kívüli megegyezéséről akar beszélni. 381 00:28:24,830 --> 00:28:26,915 Eltalálta. Így van. 382 00:28:26,999 --> 00:28:28,459 Nem kell zseninek lenni hozzá. 383 00:28:29,751 --> 00:28:30,836 A megegyezésre? 384 00:28:31,837 --> 00:28:33,005 A megegyezésre. 385 00:28:34,548 --> 00:28:36,967 Nem bírok ilyet inni. Fejfájásom lesz tőle. 386 00:28:37,050 --> 00:28:38,260 Semmi gond. 387 00:28:39,928 --> 00:28:44,099 Szóval egyáltalán nem érdekli, hogy perre menjünk? 388 00:28:46,435 --> 00:28:48,520 Én azt akarom tenni, ami helyes. 389 00:28:48,604 --> 00:28:51,190 Ha a megegyezés a helyes, akkor tegyük azt! 390 00:28:53,358 --> 00:28:57,362 Úgy érzem, én csak most kezdtem. De megértem. 391 00:28:58,405 --> 00:29:02,784 Csak meg vagyok könnyebbülve, hogy majdnem vége. 392 00:29:05,037 --> 00:29:07,998 Gondolom, ezek a nagy összegű megegyezések segítenek a cégnek 393 00:29:08,081 --> 00:29:09,833 pénzügyileg egyenesbe jönni. 394 00:29:14,630 --> 00:29:15,839 Erről honnan tud? 395 00:29:17,174 --> 00:29:18,509 Nem tudtam. 396 00:29:23,722 --> 00:29:24,848 Maga egy seggfej! 397 00:29:25,474 --> 00:29:27,059 Ezt szokták mondani. 398 00:29:30,854 --> 00:29:32,439 Szóval, mi történt? 399 00:29:35,108 --> 00:29:37,361 Apám meghalt, és mindenki lelépett. 400 00:29:38,695 --> 00:29:42,950 Illetve maradt pár ügyfél, de a többség elhúzott. 401 00:29:43,700 --> 00:29:45,035 Igen, ez nehéz. 402 00:29:45,118 --> 00:29:46,161 Igen. 403 00:29:46,912 --> 00:29:51,458 Sajnálkoztak, részvétet nyilvánítottak, virágot küldtek. 404 00:29:52,084 --> 00:29:56,755 Ajándékkosarakat küldtek, de abból nem igazán él meg az iroda, úgyhogy... 405 00:29:58,173 --> 00:30:00,551 De megértem. Tényleg. 406 00:30:00,634 --> 00:30:05,847 Én sem bíznék a sérült áruban. Szóval... 407 00:30:06,640 --> 00:30:09,309 Nem tetszik, hogy ilyet mond magáról. 408 00:30:11,270 --> 00:30:15,357 SM-mel élő nő vagyok. Pontosan tudom, milyennek látnak. 409 00:30:15,440 --> 00:30:19,152 Én tudok egyet-mást a sérült árukról, és maga nem az. 410 00:30:21,738 --> 00:30:22,990 Maga nagyon édes. 411 00:30:24,157 --> 00:30:25,367 Ez az igazság. 412 00:30:29,997 --> 00:30:32,708 Hát, mostanra már halottnak kéne lennem. 413 00:30:33,750 --> 00:30:36,295 Ez elijeszti az embereket. 414 00:30:36,378 --> 00:30:37,754 Ne már! 415 00:30:37,838 --> 00:30:39,298 Nem kamuzok. 416 00:30:40,924 --> 00:30:42,968 Az orvos azt mondta, három évem van hátra. 417 00:30:45,596 --> 00:30:47,681 És már három és fél év telt el. 418 00:30:49,266 --> 00:30:53,729 És maga itt van. Látja? Senki sem tud semmit. 419 00:30:58,859 --> 00:31:00,652 Az orvosok tudnak dolgokat. 420 00:31:01,111 --> 00:31:02,613 Az orvosok hazudnak. 421 00:31:03,864 --> 00:31:06,867 Engem lelőttek, meghaltam, visszatértem. 422 00:31:06,950 --> 00:31:09,453 Itt ülök magával, nem tudtak semmit. 423 00:31:11,955 --> 00:31:15,375 Sok olyan dolog van, amiről nem tudunk semmit. 424 00:31:15,459 --> 00:31:16,376 Érti? 425 00:31:16,460 --> 00:31:19,212 Néha kicsit arrogánsak vagyunk az életünkkel kapcsolatban. 426 00:31:21,131 --> 00:31:26,470 Vagy talán csak ostoba mázli, vagy kölcsönkapott idő, nem tudom. 427 00:31:28,597 --> 00:31:29,765 Igen. 428 00:31:34,936 --> 00:31:36,605 Tényleg kölcsönkapott időnek 429 00:31:38,148 --> 00:31:39,441 érződik. 430 00:31:58,377 --> 00:31:59,544 Bassza meg! 431 00:32:03,256 --> 00:32:04,633 Semmi gond. 432 00:32:06,593 --> 00:32:08,595 -Komolyan, ez... -Távozna? 433 00:32:10,097 --> 00:32:12,808 Azt akarja, hogy menjek el? Ezt hogy érti? 434 00:32:12,891 --> 00:32:15,268 Kurvára szeretnék elhúzni innen, 435 00:32:15,352 --> 00:32:18,522 de nem tudok, mert nem akarok megint pofára esni, úgyhogy... 436 00:32:22,567 --> 00:32:23,652 Jól van. 437 00:32:26,154 --> 00:32:29,658 Kimegyek, rágyújtok, de egy perc múlva visszajövök. 438 00:32:35,539 --> 00:32:37,791 Az ő érdekében tettem. 439 00:32:37,874 --> 00:32:41,503 Nem akartam bántani, de aki leveszi a kesztyűt, 440 00:32:41,586 --> 00:32:43,088 azt leverik. 441 00:32:43,880 --> 00:32:45,507 Dylan hülye. 442 00:32:45,590 --> 00:32:47,676 Jobb bokszpartner kell neked. 443 00:32:48,343 --> 00:32:49,261 Mit szólnál Fernhez? 444 00:32:51,638 --> 00:32:56,059 Benne sok a düh. És hosszabb a karja. 445 00:32:56,768 --> 00:32:58,520 Szerintem szétverne. 446 00:33:00,689 --> 00:33:01,732 Oké. 447 00:33:03,608 --> 00:33:06,862 Ha a cég fizeti a vacsorát, akkor beszéljünk az üzletről! 448 00:33:07,654 --> 00:33:09,948 Hogy állunk az Amurzynnal? 449 00:33:10,991 --> 00:33:14,494 George bácsi, tudom, hogy ezt nem akarod hallani, de... 450 00:33:14,578 --> 00:33:18,331 Oké. Hallani akarom, amit nem akarok hallani? 451 00:33:18,999 --> 00:33:21,334 -Tudom, de... -Mit akarok én hallani? 452 00:33:21,418 --> 00:33:23,628 -Már megbeszéltük. Azt mondtad... -Kate! 453 00:33:30,093 --> 00:33:33,138 Az Amurzyn anti-addiktív része jól működik. 454 00:33:35,223 --> 00:33:38,101 Jó. És? 455 00:33:40,645 --> 00:33:43,064 Csak lassan, óvatosan! 456 00:33:46,902 --> 00:33:51,406 De mi van, ha a hosszútávú mellékhatások nem felelnek meg az előírásoknak? 457 00:33:53,200 --> 00:33:56,495 Azt hiszem, rosszul hallottam. 458 00:33:57,871 --> 00:33:58,997 Még egyszer! 459 00:34:00,248 --> 00:34:02,834 -Ha annyi időm lenne, amit ígértél, én... -Jó, nem... 460 00:34:03,668 --> 00:34:05,670 Elbeszélünk egymás mellett. 461 00:34:08,173 --> 00:34:10,175 Most van itt az idő, Kate. 462 00:34:11,343 --> 00:34:14,554 Ez a tökéletes időpont. 463 00:34:16,890 --> 00:34:18,642 Meg akarod próbálni még egyszer? 464 00:34:20,685 --> 00:34:25,023 Az Amurzyn egy függőséget nem okozó, hatékony fájdalomcsillapító opioid. 465 00:34:25,774 --> 00:34:28,276 Az FDA engedélyezte, készen áll a piacra dobásra. 466 00:34:30,862 --> 00:34:32,614 Hát, ez jó hír. 467 00:34:34,866 --> 00:34:36,076 Milyen a steak? 468 00:34:50,257 --> 00:34:51,424 Szia, mi a helyzet? 469 00:34:51,508 --> 00:34:54,094 Sam mondta? 470 00:34:54,177 --> 00:34:55,178 Mit? 471 00:34:55,971 --> 00:35:00,183 Megkaptam. A tulajdonos-partner státuszt. 472 00:35:00,892 --> 00:35:02,060 Hát, ez szuper. 473 00:35:02,143 --> 00:35:06,439 A tőke-hozzájárulás kurva sok, de azt leszámítva... 474 00:35:06,523 --> 00:35:09,860 Hát, üdv a tulajdonos-partnerek világában! 475 00:35:09,943 --> 00:35:12,279 Kösz a jó hírt. 476 00:35:14,030 --> 00:35:16,658 Mennem kell. Szia! 477 00:35:19,536 --> 00:35:20,620 Hölgyem! 478 00:35:24,040 --> 00:35:26,418 Szia! 479 00:35:26,501 --> 00:35:28,003 -Szia! -Mama... 480 00:35:28,086 --> 00:35:30,589 -Hol van valakid? -Mama! 481 00:35:30,672 --> 00:35:33,633 Gyere, keressük meg ezt a mamát! 482 00:35:34,259 --> 00:35:36,261 Igen. Tudom. 483 00:35:36,344 --> 00:35:38,096 -Izzie! -Menni akarsz? 484 00:35:38,263 --> 00:35:41,182 Uramisten! Elnézést! Egyszer csak eltűnt, és... 485 00:35:41,266 --> 00:35:45,562 -A magáé? A mamához akarsz menni? -Vészhelyzet van, ezért bébiszitterkedem. 486 00:35:45,645 --> 00:35:48,857 Egy lépcsővel állok feljebb egy kutyánál a gyerekfelügyelet terén. 487 00:35:48,940 --> 00:35:50,775 -Bejött az irodámba. -Elnézést! 488 00:35:50,859 --> 00:35:52,944 -Ezért felkaptam. -A mama lent van. 489 00:35:53,028 --> 00:35:55,488 Nagyon dühös rám. Gyere, Izzie! 490 00:35:55,572 --> 00:35:58,742 -Kérlek, ne most csináld ezt! -Lemehetek magával. 491 00:35:58,825 --> 00:35:59,868 -Igen? -Igen. 492 00:35:59,951 --> 00:36:01,912 -Ha nem gond. -Semmi baj. 493 00:36:01,995 --> 00:36:04,331 Lemegyünk? Keressük meg azt a mamát! 494 00:36:04,414 --> 00:36:05,624 Keressük meg a mamát! 495 00:36:05,707 --> 00:36:07,292 -Jól van. -Köszönöm. 496 00:36:15,175 --> 00:36:18,637 Gratulálok. A partnerségéhez. Remek. 497 00:36:18,720 --> 00:36:21,514 -Köszönöm. -Igen. Kiérdemelte. 498 00:36:22,807 --> 00:36:23,934 Kiérdemeltem. 499 00:36:24,726 --> 00:36:25,560 Igen? 500 00:36:27,270 --> 00:36:29,856 Szia! Pápá! 501 00:36:30,649 --> 00:36:31,900 Szia, kicsim! 502 00:36:33,985 --> 00:36:35,111 -Gyere csak! -Ne haragudj! 503 00:36:36,696 --> 00:36:37,822 Szia! 504 00:36:37,906 --> 00:36:39,616 Mi történt? Elvesztetted a gyereket? 505 00:36:39,699 --> 00:36:41,201 Dehogy! 506 00:36:41,284 --> 00:36:42,410 Ja, persze. 507 00:36:42,494 --> 00:36:44,621 Miért gondolod mindig... 508 00:37:45,181 --> 00:37:49,644 Miss Margolis rendezte a számlát. Kér esetleg még valamit elvitelre? 509 00:37:50,562 --> 00:37:52,022 Nem. Csak a kabátomat. 510 00:37:53,815 --> 00:37:55,692 -Szép estét! -Kösz. 511 00:39:51,516 --> 00:39:52,642 Üdv, Billy! 512 00:39:53,685 --> 00:39:55,019 Tom True vagyok. 513 00:39:56,104 --> 00:39:57,230 Beszélnünk kell! 514 00:39:59,482 --> 00:40:00,817 Jó, jöjjön be! 515 00:40:05,029 --> 00:40:09,492 Bill, tegye fel a kérdést önmagának, hogy került ide! 516 00:40:11,870 --> 00:40:13,037 Ez mi? 517 00:40:13,663 --> 00:40:16,916 Ez egy ügyvédi tanácsadó levél a Cooperman-McBride-tól. 518 00:40:17,625 --> 00:40:19,502 Maga korábban dolgozott a Zax Pharmának. 519 00:40:27,635 --> 00:40:30,972 BIZALMAS - ÜGYVÉD ÉS ÜGYFELE MENTESSÉG ALATT ÁLLÓ KOMMUNIKÁCIÓJA 520 00:40:31,097 --> 00:40:33,057 "1995." 521 00:40:34,976 --> 00:40:37,812 Ez 25 éve volt. Nem emlékszem rá. 522 00:40:37,896 --> 00:40:39,189 Semmi oka rá. 523 00:40:39,272 --> 00:40:41,774 Sok ezer ilyen levelet írtam én magam is. 524 00:40:41,858 --> 00:40:43,860 A legtöbbre én sem emlékszem. 525 00:40:44,444 --> 00:40:48,531 Igazából a Zax számított rá, hogy maga nem emlékszik, dolgozott már nekik. 526 00:41:00,210 --> 00:41:02,378 "Az elsődleges laborjelentések alapján 527 00:41:03,671 --> 00:41:09,010 az Amurzyn komoly egészségügyi kockázatot jelent, nem biztonságos humán használatra. 528 00:41:09,093 --> 00:41:12,805 Függesszenek fel minden, a gyógyszerrel kapcsolatos kutatás-fejlesztést, 529 00:41:12,889 --> 00:41:15,058 beleértve a klinikai teszteket is, 530 00:41:15,141 --> 00:41:18,311 és szüntessék meg az FDA engedélyeztetési eljárást." 531 00:41:19,020 --> 00:41:20,688 És így tovább. 532 00:41:20,772 --> 00:41:22,941 "Tisztelettel..." Igen, én. 533 00:41:23,024 --> 00:41:27,237 Nem? Szóval a Zax megfogadta a tanácsát, visszavonta az Amurzynt, 534 00:41:27,904 --> 00:41:30,573 és helyette a Trimadone-t dobta piacra. 535 00:41:30,657 --> 00:41:33,451 De ez mit sem számít. 536 00:41:34,410 --> 00:41:37,872 Korábban dolgoztam a Zaxnek, így nem foghatom perbe őket. 537 00:41:37,956 --> 00:41:40,291 És nem használhatom fel azt, amit esetleg megtudok. 538 00:41:41,167 --> 00:41:43,920 Aki egyszer ügyfél, mindig ügyfél marad. 539 00:41:44,796 --> 00:41:46,381 A rohadt szemét! 540 00:41:50,343 --> 00:41:53,012 Nézze, jó lett volna, ha korábban találkozunk, 541 00:41:53,096 --> 00:41:56,391 de nem tudtam biztosan, összejátszik-e a Zaxszel vagy sem. 542 00:41:56,474 --> 00:41:59,060 Persze, nem hibáztatom, hogy óvatos volt. 543 00:41:59,686 --> 00:42:03,648 De hol találta ezt a kurva papírt? Ez bizalmas okirat. 544 00:42:03,731 --> 00:42:04,607 Igen. 545 00:42:04,691 --> 00:42:07,777 Csak a Zax egyik emberétől jöhetett. Felsőbb beosztásban. 546 00:42:07,860 --> 00:42:08,987 Felhívtak. 547 00:42:09,988 --> 00:42:11,072 Felhívták? 548 00:42:12,782 --> 00:42:13,783 Oké. 549 00:42:15,785 --> 00:42:18,162 A hívás, amit én Greg Wetzelnek tulajdonítottam. 550 00:42:18,246 --> 00:42:20,039 Igen. Egy nő volt. 551 00:42:20,123 --> 00:42:23,376 Harmincas-negyvenes? Nevet nem mondott, de ideges volt. 552 00:42:24,419 --> 00:42:27,547 Másnap ezt a levelet találtam, az ajtóm alatt csúsztatták be. 553 00:42:27,630 --> 00:42:30,341 Greg Wetzelt szándékosan kötötték össze a maga lakásával. 554 00:42:30,425 --> 00:42:32,093 Akarták, hogy megtaláljam. 555 00:42:32,176 --> 00:42:35,763 Aztán valami kamu fenyegetés alapján megállapodjak a Tillingerrel. 556 00:42:36,639 --> 00:42:40,768 És ha feladták ezt a Wetzelt, akinek súlyos infói vannak, 557 00:42:40,852 --> 00:42:43,271 valami sokkal súlyosabbat rejtegetnek. 558 00:42:43,354 --> 00:42:46,733 Gondoljon bele, mennyit kaszáltak a Zax Trimadone-jának terjesztésével, 559 00:42:46,816 --> 00:42:50,069 ha épp csak legyintettek a maga 600 milliójára. 560 00:42:51,946 --> 00:42:55,408 Ez volt a megérzésem, hogy túl könnyen megadták magukat. 561 00:42:57,160 --> 00:43:01,205 Én megkapom ezt a levelet, és bujkálni kezdek, hogy védjem magam, 562 00:43:02,540 --> 00:43:06,586 a Margolis and True szerződteti magát, William Hamilton McBride-ot, 563 00:43:06,669 --> 00:43:10,715 azt az embert, aki nem foghatja többé perbe a Zax Pharmát. 564 00:43:16,054 --> 00:43:18,222 Ez nem véletlen volt. Hanem okos húzás. 565 00:43:19,182 --> 00:43:23,019 Nos, tudja, ki okos. És nem George Zax az. 566 00:43:24,979 --> 00:43:26,272 Sam. 567 00:43:26,356 --> 00:43:27,440 Sam. 568 00:43:30,068 --> 00:43:32,236 Ő adott kulcsot a maga lakásához. 569 00:43:32,987 --> 00:43:34,614 Hát, a cég tulajdona. 570 00:43:34,697 --> 00:43:37,617 És persze örömmel segített magának. 571 00:43:47,585 --> 00:43:49,837 A saját lányomként szeretem. 572 00:43:52,006 --> 00:43:52,965 Mindig szeretni fogom. 573 00:43:56,386 --> 00:43:59,472 De Sam vállát súlyos teher nyomja. 574 00:43:59,555 --> 00:44:02,850 Csak meg akarta menteni az apja cégét a csődtől. 575 00:44:02,934 --> 00:44:05,436 És emiatt lepaktált az ördöggel. 576 00:44:11,609 --> 00:44:12,944 Kurvára ki vagyok készülve. 577 00:44:16,697 --> 00:44:19,200 Megesküdtem Samuelnek, hogy vigyázok a lányára. 578 00:44:21,119 --> 00:44:22,745 Talán még nem késő. 579 00:44:22,829 --> 00:44:24,080 Nem tudom. 580 00:44:24,872 --> 00:44:28,334 Talán maga talál valami módot rá, jobb ügyvéd nálam. 581 00:44:29,210 --> 00:44:30,670 Ebben nem vagyok biztos, 582 00:44:31,838 --> 00:44:35,508 de dolgozhatunk közösen ezen az ügyön. Most már mindent értek. 583 00:44:40,096 --> 00:44:41,264 Igen. 584 00:44:42,014 --> 00:44:43,433 Nagyon köszönöm ezt az egészet. 585 00:44:44,684 --> 00:44:45,810 Oké. 586 00:44:52,358 --> 00:44:53,484 Itt Frank! 587 00:44:55,027 --> 00:44:58,197 Csak adja már, hölgyem, az istenit neki! 588 00:45:01,659 --> 00:45:04,036 A szomszédok nyugtalankodnak. 589 00:47:39,317 --> 00:47:41,319 A feliratot fordította: Csonka Ágnes 590 00:47:41,402 --> 00:47:43,404 Kreatívfelelős Hegyi Júlia