1 00:00:05,549 --> 00:00:08,427 ‫האירוסים של סאם ורוב‬ 2 00:00:08,510 --> 00:00:11,680 ‫אחרי שתמונתי נמוגה‬ 3 00:00:11,764 --> 00:00:15,768 ‫והחשכה הפכה לאפורה‬ 4 00:00:15,809 --> 00:00:19,104 ‫צופה מבעד לחלונותיך‬ 5 00:00:19,188 --> 00:00:22,900 ‫אתה תוהה אם אני בסדר‬ 6 00:00:23,734 --> 00:00:29,490 ‫סודות שנגנבו מנבכי נשמתי...‬ 7 00:00:31,200 --> 00:00:33,744 ‫התוף הולם לא בעתו‬ 8 00:00:33,827 --> 00:00:37,915 ‫אם אתה אבוד ואתה מחפש תמצא אותי‬ 9 00:00:38,582 --> 00:00:40,667 ‫שוב ושוב‬ 10 00:00:41,210 --> 00:00:43,545 ‫- אם תיפול... - אתפוס אותך‬ 11 00:00:43,629 --> 00:00:45,881 ‫אחכה‬ 12 00:00:45,964 --> 00:00:47,466 ‫שוב ושוב‬ 13 00:00:48,091 --> 00:00:49,301 ‫אני חוטפת בשיניים.‬ 14 00:00:49,384 --> 00:00:52,012 ‫אם אתה אבוד ואתה מחפש תמצא אותי‬ 15 00:00:52,095 --> 00:00:53,180 ‫כולם!‬ 16 00:00:53,263 --> 00:00:55,307 ‫שוב ושוב‬ 17 00:00:56,934 --> 00:00:59,061 ‫שוב ו...‬ 18 00:00:59,853 --> 00:01:02,731 ‫- בסדר. אני חושבת שזה מספיק. - תודה.‬ 19 00:01:02,815 --> 00:01:04,233 ‫תודה.‬ 20 00:01:07,611 --> 00:01:09,446 ‫זה היה מקסים, יקירתי.‬ 21 00:01:10,239 --> 00:01:13,742 ‫רואים שהם עורכי דין ולא זמרים.‬ 22 00:01:15,994 --> 00:01:20,791 ‫אני חושב שאני טוב יותר בנאומי סיכום מאשר בברכות מזל טוב.‬ 23 00:01:20,874 --> 00:01:23,961 ‫טום, בוא לכאן. אולי אתה תברך?‬ 24 00:01:24,044 --> 00:01:26,213 ‫אתה כמו האבא השני שלהם.‬ 25 00:01:26,296 --> 00:01:29,132 ‫- אתה מעולה. - בוא, טום. ברצינות.‬ 26 00:01:29,216 --> 00:01:30,843 ‫- טוב, בסדר... - סאמי.‬ 27 00:01:31,343 --> 00:01:34,054 ‫טום, תראה את זה.‬ 28 00:01:35,180 --> 00:01:39,017 ‫רוב שלח לי את זה. כנראה שלא ראיתי את זה קודם.‬ 29 00:01:40,561 --> 00:01:42,187 ‫כן, היום יום ההולדת שלו.‬ 30 00:01:42,271 --> 00:01:47,401 ‫- כן. הוא היה אמור להיות בן 71. - כן. אלוהים.‬ 31 00:01:51,363 --> 00:01:52,281 ‫הי.‬ 32 00:01:53,198 --> 00:01:57,035 ‫סאם, התקשרו אליי היום.‬ 33 00:01:58,370 --> 00:02:01,331 ‫יכול להיות שיש לנו חושף שחיתויות.‬ 34 00:02:01,415 --> 00:02:02,332 ‫מה?‬ 35 00:02:02,416 --> 00:02:04,209 ‫זה יכול לפתוח מחדש את התיק.‬ 36 00:02:06,587 --> 00:02:09,214 ‫נוכל לפתוח שוב את תיק "זקס פארמה". בני זונות.‬ 37 00:02:09,298 --> 00:02:12,175 ‫- לא, טום, התפשרנו עם "זקס פארמה". - אז מה?‬ 38 00:02:12,259 --> 00:02:15,053 ‫השופט חתם על זה, אי אפשר להחזיר את הכסף.‬ 39 00:02:15,137 --> 00:02:19,266 ‫לא משנה. מדובר על מיליארדים עכשיו. אולי פשיטת רגל.‬ 40 00:02:19,349 --> 00:02:20,601 ‫אי אפשר.‬ 41 00:02:22,060 --> 00:02:23,186 ‫אני לא מבין.‬ 42 00:02:23,270 --> 00:02:26,523 ‫זאת ההזדמנות שלנו לפגוע ב"זקס" בנקודה רגישה.‬ 43 00:02:26,607 --> 00:02:31,695 ‫סאם, 160 מיליון דולר. הם מרוויחים את זה בישיבה על האסלה.‬ 44 00:02:31,778 --> 00:02:35,949 ‫טום, אני ממליצה לך לרדת מזה. עכשיו.‬ 45 00:02:37,993 --> 00:02:39,536 ‫על מה את מדברת?‬ 46 00:02:42,080 --> 00:02:43,457 ‫זה סיכון גדול מדי.‬ 47 00:02:43,540 --> 00:02:47,252 ‫לא אשאיר את זה בידי חבר המושבעים ואסתכן בכך שנפסיד.‬ 48 00:02:47,336 --> 00:02:48,462 ‫יש לנו הסכם פשרה,‬ 49 00:02:48,545 --> 00:02:51,673 ‫אנחנו צריכים להמשיך הלאה, יש לנו דברים אחרים להתעסק בהם.‬ 50 00:02:51,757 --> 00:02:53,008 ‫זהו זה?‬ 51 00:02:53,508 --> 00:02:56,053 ‫כן. מישהו צריך לדאוג למשרד.‬ 52 00:02:57,429 --> 00:02:58,597 ‫זה המשרד שלי.‬ 53 00:02:58,680 --> 00:03:00,515 ‫שאבי הקים.‬ 54 00:03:00,599 --> 00:03:04,811 ‫שאביך הקים. בסדר. אז מה?‬ 55 00:03:04,895 --> 00:03:08,273 ‫אני יודעת שאתה רוצה לנקום בג'ורג' זקס.‬ 56 00:03:08,357 --> 00:03:10,901 ‫אני מבינה. גם אני מתגעגעת לאמנדה.‬ 57 00:03:10,984 --> 00:03:12,069 ‫תפסיקי.‬ 58 00:03:13,528 --> 00:03:14,655 ‫אני מצטערת.‬ 59 00:03:16,031 --> 00:03:17,532 ‫מה יש לך?‬ 60 00:03:21,286 --> 00:03:22,871 ‫מישהו לוחץ עלייך?‬ 61 00:03:33,924 --> 00:03:35,634 ‫מה הבטחת להם?‬ 62 00:03:42,808 --> 00:03:43,976 ‫הי...‬ 63 00:03:51,358 --> 00:03:53,694 ‫אני חושבת שכדאי שתצא לחופשה.‬ 64 00:03:55,153 --> 00:03:57,364 ‫איבדת את בוחן המציאות.‬ 65 00:03:59,533 --> 00:04:00,659 ‫ואני מבינה.‬ 66 00:04:00,742 --> 00:04:03,578 ‫אשתך, בתך... אני מבינה.‬ 67 00:04:03,662 --> 00:04:04,788 ‫כן.‬ 68 00:04:08,333 --> 00:04:10,168 ‫חבל שאבא שלך לא כאן.‬ 69 00:04:33,233 --> 00:04:35,444 ‫גוליית‬ 70 00:04:36,486 --> 00:04:40,115 ‫אם שני הצדדים מוכנים להמשיך בבחירת המושבעים‬ 71 00:04:40,198 --> 00:04:42,284 ‫בואו נכניס את הקבוצה הראשונה.‬ 72 00:04:49,166 --> 00:04:51,460 ‫אנחנו מחפשים הורים, פנסיונרים,‬ 73 00:04:51,543 --> 00:04:54,379 ‫אנשים עם בעיות רפואיות, יוצאי צבא.‬ 74 00:04:54,463 --> 00:04:58,175 ‫לפי השאלון הזה צריך לפסול את מושבעים שלוש, ארבע,‬ 75 00:04:58,258 --> 00:05:00,594 ‫שבע, עשר, 11.‬ 76 00:05:02,012 --> 00:05:03,513 ‫הגיוני.‬ 77 00:05:04,473 --> 00:05:08,393 ‫כבודה, אנחנו מקבלים את המושבעים כמו שהם.‬ 78 00:05:09,102 --> 00:05:12,481 ‫- רגע. מה הוא עושה? - מקיז דם.‬ 79 00:05:12,564 --> 00:05:15,108 ‫מר מקברייד, אתה בטוח?‬ 80 00:05:15,942 --> 00:05:17,652 ‫כן, כבודה. אני בטוח.‬ 81 00:05:18,695 --> 00:05:22,491 ‫כבודה, אני לא יודע באיזה משחק משחק התובע,‬ 82 00:05:22,574 --> 00:05:25,035 ‫אבל אנחנו עדיין רוצים לבחון את הקבוצה.‬ 83 00:05:25,118 --> 00:05:26,703 ‫אתם יכולים לבחור אחד אחד.‬ 84 00:05:26,787 --> 00:05:29,581 ‫- לא תתנגד לאף אחד מהם? - לא.‬ 85 00:05:29,664 --> 00:05:31,833 ‫- אבל יש דבר אחד. - מה?‬ 86 00:05:33,585 --> 00:05:37,005 ‫אנחנו רוצים לשנות את רשימת העדים שלנו ולהוסיף את גרג וצל.‬ 87 00:05:38,590 --> 00:05:40,759 ‫השופטת רייס‬ 88 00:05:41,927 --> 00:05:43,136 ‫אני לא רוצה את וצל.‬ 89 00:05:43,220 --> 00:05:45,931 ‫לא. אבקש הפסקה קצרה.‬ 90 00:05:46,598 --> 00:05:50,310 ‫כבודה, אני יכול לדבר עם מר מקברייד?‬ 91 00:05:52,395 --> 00:05:55,524 ‫בואו נצא מוקדם להפסקת צהריים. נחזור ב-13:00.‬ 92 00:05:56,983 --> 00:05:58,068 ‫בית המשפט.‬ 93 00:06:07,786 --> 00:06:08,870 ‫בילי...‬ 94 00:06:09,830 --> 00:06:11,790 ‫מה קורה, לעזאזל?‬ 95 00:06:11,873 --> 00:06:15,460 ‫- רצית הסכם פשרה גדול. - אנחנו לא עובדים ככה.‬ 96 00:06:15,544 --> 00:06:17,212 ‫ודאי שלא. תודה.‬ 97 00:06:21,007 --> 00:06:24,427 ‫חדשות טובות. אייוון טילינג'ר הסכים לתנאים שלכם.‬ 98 00:06:24,511 --> 00:06:26,805 ‫אפשר להתפשר על 160 מיליון.‬ 99 00:06:26,888 --> 00:06:30,642 ‫זה המחיר של אתמול, מה ההצעה של היום?‬ 100 00:06:30,725 --> 00:06:34,187 ‫- 160 מיליון. - לא, הרכבת יצאה מהתחנה.‬ 101 00:06:34,271 --> 00:06:36,481 ‫המשפט התחיל, המושבעים נבחרו.‬ 102 00:06:36,565 --> 00:06:38,150 ‫איפה מצאת את גרג וצל?‬ 103 00:06:38,233 --> 00:06:41,027 ‫בקערת לחם בפישרמנס וורף. מה זה משנה?‬ 104 00:06:41,111 --> 00:06:46,449 ‫העדות שלו מזיקה וכל מושבע יחשוב ש"טילינג'ר" אשמים.‬ 105 00:06:48,201 --> 00:06:49,494 ‫מה המספר שלך?‬ 106 00:06:49,578 --> 00:06:50,954 ‫מיליארד.‬ 107 00:06:55,125 --> 00:06:56,168 ‫כן, בטח.‬ 108 00:06:59,921 --> 00:07:01,381 ‫אני יכול להסכים לחצי.‬ 109 00:07:01,464 --> 00:07:02,799 ‫אני לא.‬ 110 00:07:03,508 --> 00:07:05,260 ‫אני מוכן ל-600 מיליון.‬ 111 00:07:07,387 --> 00:07:12,017 ‫כבודה, "טילינג'ר הלת'" הגיעו לפשרה לא סופית עם המדינה.‬ 112 00:07:12,100 --> 00:07:14,936 ‫מר מקברייד ואני נגיש עתירה משותפת‬ 113 00:07:15,020 --> 00:07:17,314 ‫לביטול התביעות נגד הלקוח שלי.‬ 114 00:07:17,397 --> 00:07:20,567 ‫- מר מקברייד, יש התנגדות? - לא, כבודה.‬ 115 00:07:20,650 --> 00:07:24,362 ‫בהנחה שכל תנאי ההסכם התקבלו בתום לב.‬ 116 00:07:24,446 --> 00:07:25,989 ‫ו"ראסל דראג"?‬ 117 00:07:26,072 --> 00:07:28,533 ‫הם לא מעוניינים במשא ומתן.‬ 118 00:07:28,617 --> 00:07:34,247 ‫מר פטוק, נשאר רק נתבע אחד. זה הזמן.‬ 119 00:07:34,873 --> 00:07:38,251 ‫הם ישמחו להתייצב למשפט, כבודה.‬ 120 00:07:38,335 --> 00:07:40,420 ‫אז המשפט יימשך כפי שנקבע.‬ 121 00:07:40,503 --> 00:07:43,298 ‫נמשיך עם נאומי הפתיחה ביום שני בבוקר.‬ 122 00:07:43,381 --> 00:07:44,466 ‫הדיון נגמר.‬ 123 00:07:49,179 --> 00:07:54,517 ‫אנשים, אני רוצה להכיר במה שקרה היום.‬ 124 00:07:54,601 --> 00:07:56,269 ‫זה ענק, זה יום גדול...‬ 125 00:07:56,353 --> 00:07:58,104 ‫שש מאות מיליון?‬ 126 00:07:58,647 --> 00:08:01,858 ‫מבלי להתייחס לגישה המזלזלת שלך כלפי בחירת המושבעים,‬ 127 00:08:01,942 --> 00:08:04,527 ‫מזל טוב וכל הכבוד, מר מקברייד.‬ 128 00:08:04,611 --> 00:08:07,280 ‫- תודה. - לא. באמת, כל הכבוד.‬ 129 00:08:07,364 --> 00:08:09,532 ‫אבי היה גאה מאוד.‬ 130 00:08:16,748 --> 00:08:17,749 ‫הי.‬ 131 00:08:17,832 --> 00:08:19,334 ‫- הי. - מה קורה?‬ 132 00:08:19,417 --> 00:08:22,295 ‫אני הולך. אני מרגיש לא טוב.‬ 133 00:08:22,379 --> 00:08:25,382 ‫- להזמין לך הסעה? - לא. זה משתפר כשאני זז.‬ 134 00:08:25,465 --> 00:08:27,259 ‫- אז אני... - אתה בטוח?‬ 135 00:08:27,342 --> 00:08:29,135 ‫- כן, אני בסדר. - טוב.‬ 136 00:08:29,219 --> 00:08:30,762 ‫תשמעי, עוד דבר אחד.‬ 137 00:08:30,845 --> 00:08:34,432 ‫את חושבת ש"טילינג'ר" נכנעו מהר מדי?‬ 138 00:08:35,558 --> 00:08:38,895 ‫התאבדת על המושבעים. לא הייתה להם ברירה.‬ 139 00:08:41,815 --> 00:08:44,484 ‫- תיהני מהמסיבה. נדבר אחר כך. - בסדר.‬ 140 00:09:02,627 --> 00:09:06,840 ‫אתה חושב שאוכל לשכנע אותך להישאר ולחגוג איתי?‬ 141 00:09:06,923 --> 00:09:09,301 ‫לא, אני לא מת על מסיבות. מצטער.‬ 142 00:09:09,384 --> 00:09:10,635 ‫אני מבינה.‬ 143 00:09:11,594 --> 00:09:13,555 ‫אולי מסעדה מחר בערב?‬ 144 00:09:14,097 --> 00:09:15,849 ‫כן, בשמחה.‬ 145 00:09:15,932 --> 00:09:17,726 ‫נהדר. אשלח לך הודעה.‬ 146 00:09:17,809 --> 00:09:19,602 ‫בסדר. לילה טוב.‬ 147 00:09:25,191 --> 00:09:26,526 ‫בדיוק כמו אבא שלך.‬ 148 00:09:26,609 --> 00:09:29,696 ‫גם הוא לא אהב את הבלגן אחרי שהוא הציל את המצב.‬ 149 00:09:29,779 --> 00:09:31,406 ‫האמת היא שזה די מעצבן.‬ 150 00:09:31,990 --> 00:09:33,241 ‫איך ידעת?‬ 151 00:09:33,325 --> 00:09:34,534 ‫מה ידעתי?‬ 152 00:09:35,327 --> 00:09:37,954 ‫הבטחת, "חצי מיליון או יותר."‬ 153 00:09:38,038 --> 00:09:39,581 ‫היית בטוחה כל כך.‬ 154 00:09:39,664 --> 00:09:42,417 ‫הפשרה עם "זקס פארמה" הייתה רק 160.‬ 155 00:09:43,043 --> 00:09:46,129 ‫אם לא אהיה בטוחה בעצמי לא יהיה לי כלום.‬ 156 00:09:47,339 --> 00:09:49,466 ‫תרקמי את זה על תווית.‬ 157 00:09:58,058 --> 00:10:01,603 ‫עכשיו אני חושבת על "ראסל דראג".‬ 158 00:10:01,686 --> 00:10:04,064 ‫מקברייד לא יכול לעשות אותו תרגיל פעמיים.‬ 159 00:10:04,147 --> 00:10:06,483 ‫הוא מציל אותנו, אווה.‬ 160 00:10:07,108 --> 00:10:10,320 ‫אני חושבת שאף פעם לא עשית משהו שהציל אותנו,‬ 161 00:10:10,403 --> 00:10:13,490 ‫אלא אם את מתייחסת לניג'וס הזה כאל עבודת קודש.‬ 162 00:10:13,573 --> 00:10:15,825 ‫בואי נבהיר מה התפקידים שלנו כאן.‬ 163 00:10:16,493 --> 00:10:20,580 ‫אביך סמך עליי שאשמור על המשרד ושאשגיח עלייך.‬ 164 00:10:20,663 --> 00:10:22,207 ‫אל תערבי אותו בזה.‬ 165 00:10:22,290 --> 00:10:24,084 ‫הוא חשב שאין לך משמעת.‬ 166 00:10:24,167 --> 00:10:25,919 ‫והוא חשב שלך אין חזון.‬ 167 00:10:27,462 --> 00:10:31,257 ‫בניגוד אליו אני מתכוונת ליהנות הערב. סלחי לי.‬ 168 00:11:04,958 --> 00:11:05,917 ‫היי!‬ 169 00:11:06,751 --> 00:11:07,752 ‫היי.‬ 170 00:11:09,587 --> 00:11:10,797 ‫אתה בסדר?‬ 171 00:11:11,923 --> 00:11:15,427 ‫כן. תגידי, מי את בכלל?‬ 172 00:11:16,136 --> 00:11:17,720 ‫יש לך שם?‬ 173 00:11:42,162 --> 00:11:46,541 ‫אבא, מה אתה עושה? הבטחת.‬ 174 00:11:47,459 --> 00:11:48,668 ‫מה הבטחתי?‬ 175 00:11:50,003 --> 00:11:52,755 ‫רק אני מוכנה להתמודד איתך.‬ 176 00:11:53,882 --> 00:11:57,635 ‫כשאתה אומר לכולם להסתלק, בסוף הם מסתלקים.‬ 177 00:11:59,888 --> 00:12:02,015 ‫אתה מנסה להרוג את עצמך?‬ 178 00:12:04,601 --> 00:12:07,645 ‫אולי. אז מה?‬ 179 00:12:11,441 --> 00:12:12,609 ‫תיכנס.‬ 180 00:12:36,216 --> 00:12:37,717 ‫אולי תאטי?‬ 181 00:12:38,593 --> 00:12:41,137 ‫חשבתי שאתה צריך להגיע לרכבת.‬ 182 00:12:41,221 --> 00:12:43,223 ‫כן, אבל אני רוצה להגיע לשם חי.‬ 183 00:13:16,506 --> 00:13:17,757 ‫"התמרמר."‬ 184 00:13:19,467 --> 00:13:20,927 ‫התמרמר ממה?‬ 185 00:13:22,845 --> 00:13:24,889 ‫מילה בשש אותיות ל"שמר טינה".‬ 186 00:13:26,849 --> 00:13:28,142 ‫22 מאונך.‬ 187 00:13:31,437 --> 00:13:33,690 ‫תשבצים/עצות תשבץ יומי‬ 188 00:13:34,440 --> 00:13:35,775 ‫איפה דניס?‬ 189 00:13:37,902 --> 00:13:40,405 ‫זאת לא היא שם למעלה, נכון?‬ 190 00:14:47,221 --> 00:14:48,348 ‫הלו?‬ 191 00:15:05,990 --> 00:15:06,991 ‫בריטני?‬ 192 00:15:07,075 --> 00:15:08,117 ‫בילי?‬ 193 00:15:09,452 --> 00:15:11,913 ‫כן. סליחה. חבר ענה לטלפון שלי.‬ 194 00:15:13,373 --> 00:15:15,208 ‫כן, תקשיבי.‬ 195 00:15:18,044 --> 00:15:20,546 ‫אני רק צריך לדעת אם דניס חיה.‬ 196 00:15:21,130 --> 00:15:24,175 ‫אלוהים, בילי, מה קורה?‬ 197 00:15:24,258 --> 00:15:25,510 ‫היא חיה?‬ 198 00:15:26,052 --> 00:15:27,845 ‫כן, כמובן.‬ 199 00:15:29,555 --> 00:15:31,516 ‫רק הייתי צריך לדעת. בסדר?‬ 200 00:15:32,392 --> 00:15:33,643 ‫כדאי שתתקשר אליה.‬ 201 00:15:33,976 --> 00:15:35,395 ‫כן, אני יודע.‬ 202 00:15:36,521 --> 00:15:40,149 ‫אני יודע. אני לא...‬ 203 00:15:41,776 --> 00:15:42,694 ‫את יודעת...‬ 204 00:15:43,528 --> 00:15:46,364 ‫את עם מישהו או שיצאת.‬ 205 00:15:46,447 --> 00:15:49,242 ‫- אתקשר אלייך אחר כך. - לא, בילי, זה...‬ 206 00:16:01,337 --> 00:16:05,883 ‫אבא‬ 207 00:16:29,157 --> 00:16:33,536 ‫שמת לב ש-7:50 נראה כמו 7:50 כשאתה רואה את הספרות,‬ 208 00:16:33,619 --> 00:16:36,706 ‫אבל כשאתה רואה אותו על שעון הוא נראה כמו עשרה ל-8:00?‬ 209 00:16:38,040 --> 00:16:39,417 ‫לא חשבתי על זה.‬ 210 00:16:40,918 --> 00:16:42,336 ‫אבל זה נכון, לא?‬ 211 00:16:45,256 --> 00:16:46,340 ‫כן.‬ 212 00:16:52,764 --> 00:16:53,931 ‫זה אני!‬ 213 00:16:59,771 --> 00:17:01,355 ‫לא אמרת לי...‬ 214 00:17:02,273 --> 00:17:04,317 ‫שאתה עורך דין מכובד.‬ 215 00:17:06,569 --> 00:17:07,820 ‫אני ממש לא.‬ 216 00:17:08,404 --> 00:17:10,156 ‫לפי הטלוויזיה אתה כן.‬ 217 00:17:11,449 --> 00:17:12,992 ‫אתה יודע איך זה בטלוויזיה.‬ 218 00:17:15,495 --> 00:17:17,455 ‫זה החומר המאושר, נכון?‬ 219 00:17:18,331 --> 00:17:19,916 ‫תמיד, פרנק.‬ 220 00:17:22,919 --> 00:17:24,754 ‫עכשיו אני יודע ששמך פרנק.‬ 221 00:17:27,507 --> 00:17:29,383 ‫זה משנה משהו?‬ 222 00:17:30,718 --> 00:17:32,094 ‫כנראה שלא.‬ 223 00:17:36,933 --> 00:17:38,601 ‫יש לך סיוטים?‬ 224 00:17:40,812 --> 00:17:42,438 ‫כן, משהו כזה.‬ 225 00:17:46,025 --> 00:17:48,319 ‫אולי תנסה לישון במיטה‬ 226 00:17:48,402 --> 00:17:51,531 ‫במקום בכיסא המיקי מאוס שלך.‬ 227 00:17:51,614 --> 00:17:53,282 ‫אתה עוקב אחריי.‬ 228 00:17:55,326 --> 00:17:57,161 ‫אני עוקב אחרי כולם.‬ 229 00:17:59,288 --> 00:18:00,873 ‫אתה לא מיוחד.‬ 230 00:18:02,792 --> 00:18:04,001 ‫יש לך אישה?‬ 231 00:18:06,045 --> 00:18:07,088 ‫ילד?‬ 232 00:18:10,675 --> 00:18:12,927 ‫יש לי גרושה ובת.‬ 233 00:18:13,719 --> 00:18:15,596 ‫כן. גם לי יש בת.‬ 234 00:18:16,889 --> 00:18:20,601 ‫היא שונאת אותי. אני בטוח שזאת אשמתי.‬ 235 00:18:22,478 --> 00:18:24,480 ‫אם זה ישפר את הרגשתך,‬ 236 00:18:24,564 --> 00:18:27,108 ‫גם הבת שלי לא מדברת איתי.‬ 237 00:18:28,150 --> 00:18:30,570 ‫למה שזה ישפר את הרגשתי?‬ 238 00:18:32,738 --> 00:18:36,158 ‫אתה לא לבד, זה מה שאני אומר.‬ 239 00:18:36,951 --> 00:18:39,996 ‫אני אוהב להיות לבד. גם היא.‬ 240 00:18:40,663 --> 00:18:42,957 ‫זאת הבעיה, נדמה לי.‬ 241 00:18:47,378 --> 00:18:48,838 ‫מה אתה עשית?‬ 242 00:18:48,921 --> 00:18:50,172 ‫למה אתה מתכוון?‬ 243 00:18:52,008 --> 00:18:53,134 ‫לבת שלך.‬ 244 00:18:55,428 --> 00:19:01,225 ‫לא היה קל להיות בחברתי אחרי שנוריתי.‬ 245 00:19:02,768 --> 00:19:04,145 ‫אז היית שמוק?‬ 246 00:19:04,228 --> 00:19:05,646 ‫פחות או יותר, כן.‬ 247 00:19:06,314 --> 00:19:08,316 ‫אז זה הגיע לך.‬ 248 00:19:08,399 --> 00:19:10,484 ‫סבלתי מכאבים עזים. אני עדיין סובל.‬ 249 00:19:10,568 --> 00:19:12,820 ‫ועכשיו אתה אומר שהיא השמוקית?‬ 250 00:19:12,904 --> 00:19:14,071 ‫לא, היא נהדרת.‬ 251 00:19:15,531 --> 00:19:20,578 ‫אחד מכם שמוק. תבחר.‬ 252 00:19:22,246 --> 00:19:23,456 ‫מה איתך?‬ 253 00:19:24,874 --> 00:19:26,250 ‫מה איתי?‬ 254 00:19:28,669 --> 00:19:30,004 ‫אתה שמוק?‬ 255 00:19:33,257 --> 00:19:39,055 ‫אחי הוא השמוק הגדול ביותר שאתה או אני נפגוש אי פעם.‬ 256 00:19:40,723 --> 00:19:42,016 ‫זה מפתיע אותך?‬ 257 00:19:42,850 --> 00:19:44,727 ‫לא ממש. אני לא יכול לדעת.‬ 258 00:19:47,396 --> 00:19:49,190 ‫מה הוא עושה כאן, לעזאזל?‬ 259 00:19:53,319 --> 00:19:56,614 ‫הי! אתה מדבר עליי.‬ 260 00:19:57,531 --> 00:19:59,450 ‫אם יש לך מה להגיד לי,‬ 261 00:19:59,533 --> 00:20:02,495 ‫תיגש לכאן ותגיד לי את זה בפנים.‬ 262 00:20:04,372 --> 00:20:06,582 ‫באנגלית, בבקשה.‬ 263 00:20:10,461 --> 00:20:11,712 ‫באמת.‬ 264 00:20:13,255 --> 00:20:15,633 ‫הוא לכלך עליי, נכון?‬ 265 00:20:15,716 --> 00:20:17,635 ‫לא תאמין לי בכל מקרה.‬ 266 00:20:25,309 --> 00:20:27,186 ‫אתה צריך להשגיח עליהם, בילי.‬ 267 00:20:28,104 --> 00:20:29,397 ‫על כולם.‬ 268 00:20:30,940 --> 00:20:32,650 ‫הם מבאסים.‬ 269 00:20:42,535 --> 00:20:43,744 ‫אני מתנצלת על זה.‬ 270 00:20:44,870 --> 00:20:46,455 ‫הוא עוף מוזר.‬ 271 00:20:47,748 --> 00:20:51,544 ‫פרנק הוא הבעלים של הבניין. הוא כועס שהוא לא יכול להפר איתנו חוזה.‬ 272 00:20:51,627 --> 00:20:53,045 ‫הוא הבעלים של הבניין?‬ 273 00:20:53,879 --> 00:20:55,339 ‫כל הרחוב שלו.‬ 274 00:20:56,799 --> 00:20:57,842 ‫מה את אומרת...‬ 275 00:20:58,551 --> 00:20:59,510 ‫עוד אחד?‬ 276 00:21:00,386 --> 00:21:01,846 ‫כן, למה לא?‬ 277 00:21:58,986 --> 00:22:00,905 ‫תקציר תוצאות נתונים‬ 278 00:22:00,988 --> 00:22:03,407 ‫אנליזה: כמות אר-אייץ'-אייץ'-אר מעל לרמה המקובלת‬ 279 00:22:07,119 --> 00:22:08,954 ‫דייב, צריך לבדוק שוב.‬ 280 00:22:10,623 --> 00:22:11,707 ‫קייט!‬ 281 00:22:12,416 --> 00:22:13,292 ‫פרן.‬ 282 00:22:13,375 --> 00:22:15,127 ‫דוד ג'ורג' רוצה עדכון.‬ 283 00:22:16,128 --> 00:22:19,632 ‫אני לומדת להכין פסטה. מנסה לשפר את כישורי הקולינריה שלי.‬ 284 00:22:19,715 --> 00:22:21,801 ‫- הבנת אותו. - אני צריכה עוד זמן.‬ 285 00:22:21,884 --> 00:22:24,428 ‫- רק 10:00. - את יודעת שלא לזה התכוונתי.‬ 286 00:22:24,512 --> 00:22:27,848 ‫כן, אבל לא אכפת לי.‬ 287 00:22:39,819 --> 00:22:40,986 ‫אלוהים.‬ 288 00:22:43,489 --> 00:22:44,532 ‫מה?‬ 289 00:22:44,615 --> 00:22:47,368 ‫אווה צריכה לדבר איתך. זה דחוף.‬ 290 00:22:48,035 --> 00:22:49,036 ‫למה?‬ 291 00:22:49,578 --> 00:22:52,373 ‫אני לא יודע, היא רק אמרה שזה דחוף...‬ 292 00:22:58,879 --> 00:23:01,674 ‫פטי, תיכנסי. סגרי את הדלת.‬ 293 00:23:04,468 --> 00:23:06,303 ‫שבי. היי.‬ 294 00:23:13,811 --> 00:23:15,563 ‫רציתי לעדכן אותך‬ 295 00:23:15,646 --> 00:23:18,816 ‫שלשותפים הייתה ישיבת חירום הבוקר‬ 296 00:23:18,899 --> 00:23:21,277 ‫והצבענו על שותפות המניות שלך.‬ 297 00:23:27,366 --> 00:23:29,368 ‫את מפוטרת,‬ 298 00:23:29,451 --> 00:23:32,246 ‫אז אין עוד דוחות ואין הטבות,‬ 299 00:23:32,329 --> 00:23:36,667 ‫ואני ממליצה שתמצאי לעצמך מתכנן השקעות מקצועי‬ 300 00:23:36,750 --> 00:23:39,295 ‫שיעזור לך להבין מה מצבך מבחינת מסים.‬ 301 00:23:43,883 --> 00:23:45,259 ‫את נראית אבודה לגמרי.‬ 302 00:23:47,052 --> 00:23:49,138 ‫פטי, ההצבעה הייתה לטובתך.‬ 303 00:23:49,221 --> 00:23:51,599 ‫אז את כבר לא עובדת,‬ 304 00:23:51,682 --> 00:23:55,436 ‫אלא בעלים ושותפת מניות כאן במרגוליס וטרו.‬ 305 00:23:57,563 --> 00:23:59,982 ‫- טוב. - טוב.‬ 306 00:24:00,941 --> 00:24:03,903 ‫אז ברגע שנקבל את ההון העצמי שלך‬ 307 00:24:03,986 --> 00:24:05,779 ‫נסדר הכול.‬ 308 00:24:07,698 --> 00:24:08,949 ‫כמה זה?‬ 309 00:24:09,909 --> 00:24:10,951 ‫כן, בהחלט.‬ 310 00:24:18,000 --> 00:24:20,044 ‫בסדר, יופי. טוב.‬ 311 00:24:20,127 --> 00:24:23,589 ‫ואם את רוצה לדון במדיניות ביטוח חיים‬ 312 00:24:23,672 --> 00:24:25,090 ‫זה הזמן המתאים.‬ 313 00:24:25,883 --> 00:24:28,302 ‫- אני צריכה לקנות ביטוח חיים? - לא.‬ 314 00:24:28,385 --> 00:24:31,430 ‫המשרד קונה את הפוליסה והמשרד הוא המוטב‬ 315 00:24:31,513 --> 00:24:34,767 ‫אם יקרה לך משהו לא הולם, חס ושלום.‬ 316 00:24:35,684 --> 00:24:38,646 ‫מגניב.‬ 317 00:24:38,729 --> 00:24:41,482 ‫כן, באמת מגניב. איחוליי, פטי.‬ 318 00:24:42,024 --> 00:24:43,025 ‫תודה.‬ 319 00:24:46,153 --> 00:24:48,656 ‫- זהו זה. - זהו זה? טוב.‬ 320 00:24:51,992 --> 00:24:53,577 ‫- ופטי. - כן?‬ 321 00:24:55,371 --> 00:24:56,872 ‫אני לא הצבעתי בעדך.‬ 322 00:24:59,541 --> 00:25:03,337 ‫ברור שלא. לא. לא ציפיתי ממך. טוב.‬ 323 00:25:03,712 --> 00:25:07,007 ‫- סגרי את הדלת. - אסגור. תודה.‬ 324 00:25:15,432 --> 00:25:17,476 ‫סאם אווה התעקשה לבשר לך (סליחה)‬ 325 00:25:17,559 --> 00:25:19,019 ‫מזל טוב!!!!!‬ 326 00:25:19,103 --> 00:25:20,688 ‫גדול! נעול‬ 327 00:25:23,107 --> 00:25:24,358 ‫גדול!‬ 328 00:25:24,441 --> 00:25:25,734 ‫מה קורה, טראוויס?‬ 329 00:25:25,818 --> 00:25:27,152 ‫הי. מה קורה, קייט?‬ 330 00:25:27,236 --> 00:25:28,988 ‫- הדוד שלי כאן? - לא, עדיין לא.‬ 331 00:25:29,071 --> 00:25:32,366 ‫אני צריכה להראות לך מה קרה למוסטנג אתמול.‬ 332 00:25:32,449 --> 00:25:34,368 ‫אתה תבכה. זה טרגי.‬ 333 00:25:34,451 --> 00:25:36,537 ‫לא. לעזאזל.‬ 334 00:25:36,620 --> 00:25:39,164 ‫זה קרה בחמש הדקות שנכנסתי ל"סטארבאקס".‬ 335 00:25:39,957 --> 00:25:41,166 ‫במה את נוהגת?‬ 336 00:25:42,126 --> 00:25:44,378 ‫- ג'י-טי 2011. - יפה.‬ 337 00:25:44,461 --> 00:25:45,796 ‫תתעלם מהדפיקה המכוערת.‬ 338 00:25:45,879 --> 00:25:50,634 ‫כן, ממש דפקו אותך. לי יש מוסטנג 66' עם גג נפתח.‬ 339 00:25:50,718 --> 00:25:53,929 ‫היא אצל בתי עכשיו, אבל היא הייתה אצלי הרבה זמן.‬ 340 00:25:54,013 --> 00:25:56,015 ‫- בת מזל. - נכון.‬ 341 00:25:56,098 --> 00:25:57,099 ‫קייטי.‬ 342 00:25:57,725 --> 00:25:58,726 ‫דוד ג'ורג'.‬ 343 00:25:59,184 --> 00:26:01,437 ‫תמיד נחמד לראות אותך בתאורה חמימה יותר.‬ 344 00:26:01,520 --> 00:26:04,440 ‫את יודעת עם מי את מדברת, נכון?‬ 345 00:26:04,523 --> 00:26:09,570 ‫זה בילי מקברייד, העו"ד שכיסח את "טילינג'ר" ב-600 מיליון.‬ 346 00:26:10,362 --> 00:26:12,740 ‫אני שמח שלא היית שם כשאנחנו התפשרנו.‬ 347 00:26:13,407 --> 00:26:14,658 ‫ג'ורג' זקס.‬ 348 00:26:15,284 --> 00:26:19,038 ‫כן, אני יודע. ראיתי אותך מסיט את האשמה בחדשות.‬ 349 00:26:21,040 --> 00:26:23,459 ‫המוצר שלנו בטוח כשמשתמשים בו בצורה אחראית.‬ 350 00:26:23,542 --> 00:26:24,543 ‫באמת?‬ 351 00:26:25,044 --> 00:26:28,756 ‫האחיינית שלי מנהלת את המעבדה שלנו. תשאל אותה בעצמך.‬ 352 00:26:30,299 --> 00:26:32,885 ‫טרימדון בטוח כשמשתמשים בו בצורה אחראית.‬ 353 00:26:33,927 --> 00:26:37,264 ‫יש לכם כמות גופות שמראה שזה לא כך.‬ 354 00:26:38,015 --> 00:26:40,351 ‫התביעה שלנו יושבה, בילי, אז...‬ 355 00:26:41,185 --> 00:26:44,438 ‫אני יכול לעמוד ולהתדיין כאן כל הלילה.‬ 356 00:26:44,521 --> 00:26:47,608 ‫או שאקח מרטיני קר וסטייק מדמם.‬ 357 00:26:47,691 --> 00:26:51,362 ‫הבחירה קלה. את רעבה?‬ 358 00:26:52,488 --> 00:26:54,365 ‫כן, גוועת ברעב.‬ 359 00:26:55,449 --> 00:26:56,658 ‫נעים להכיר אותך, בילי.‬ 360 00:26:57,618 --> 00:27:00,037 ‫מקווה שתצליח לדפוק את "ראסל דראג".‬ 361 00:27:00,120 --> 00:27:01,413 ‫אני מעריך את זה.‬ 362 00:27:16,762 --> 00:27:17,846 ‫סליחה שאיחרתי.‬ 363 00:27:18,347 --> 00:27:19,223 ‫זה בסדר.‬ 364 00:27:20,391 --> 00:27:23,018 ‫נפלתי בדרך לכאן, אז...‬ 365 00:27:23,102 --> 00:27:24,144 ‫באמת? את בסדר?‬ 366 00:27:24,228 --> 00:27:26,897 ‫כן. רק המרפק שלי...‬ 367 00:27:27,689 --> 00:27:31,568 ‫האגו שלי הכי נפגע, אבל אהיה בסדר.‬ 368 00:27:32,319 --> 00:27:34,279 ‫אפשר לעשות את זה בפעם אחרת.‬ 369 00:27:34,363 --> 00:27:37,741 ‫ממש לא. אני מחכה לזה כל היום.‬ 370 00:27:37,825 --> 00:27:39,952 ‫- אפשר לקחת את המעיל שלך? - תודה.‬ 371 00:27:40,869 --> 00:27:43,622 ‫- אפשר להישאר על הבר? - זה בסדר גמור.‬ 372 00:27:47,084 --> 00:27:50,587 ‫אז... נתקלתי בג'ורג' זקס.‬ 373 00:27:51,171 --> 00:27:53,715 ‫- הוא כאן? - כן. הוא שם.‬ 374 00:27:55,217 --> 00:27:58,429 ‫זה בטח היה כיף. הוא מניאק רציני.‬ 375 00:27:59,221 --> 00:28:01,306 ‫כן, אני מסכים.‬ 376 00:28:03,058 --> 00:28:05,561 ‫כן. אני בסדר, תודה.‬ 377 00:28:07,229 --> 00:28:10,774 ‫אנחנו מעוניינים לקיים את השיחה הזאת.‬ 378 00:28:11,650 --> 00:28:12,860 ‫אגיד לו.‬ 379 00:28:15,279 --> 00:28:18,657 ‫בסדר. נדבר מחר בבוקר. תודה. להתראות.‬ 380 00:28:20,909 --> 00:28:24,746 ‫אז גריפין פטוק רוצה לדבר על עסקת פשרה בשם "ראסל דראג".‬ 381 00:28:24,830 --> 00:28:26,915 ‫ניחוש טוב. נכון.‬ 382 00:28:26,999 --> 00:28:28,459 ‫לא צריך להיות גאון.‬ 383 00:28:29,751 --> 00:28:30,836 ‫לחיי הפשרה?‬ 384 00:28:31,837 --> 00:28:33,005 ‫לחיי הפשרה.‬ 385 00:28:34,548 --> 00:28:36,967 ‫אני לא יכול לשתות את זה. יש לי כאב ראש.‬ 386 00:28:37,050 --> 00:28:38,260 ‫זה בסדר.‬ 387 00:28:39,928 --> 00:28:44,099 ‫אז את בכלל לא מעוניינת ללכת למשפט?‬ 388 00:28:46,435 --> 00:28:48,520 ‫אני מעוניינת לעשות מה שנכון.‬ 389 00:28:48,604 --> 00:28:51,190 ‫אם מדובר בפשרה, אז זה מה שצריך לעשות.‬ 390 00:28:53,358 --> 00:28:57,362 ‫אני מרגיש שאני רק מתחמם, אבל אני מבין.‬ 391 00:28:58,405 --> 00:29:02,784 ‫אני חשה הקלה שזה כמעט נגמר.‬ 392 00:29:05,037 --> 00:29:07,998 ‫כן, אני מניח שהסכמי הפשרה הגדולים יעזרו למשרד שלך‬ 393 00:29:08,081 --> 00:29:09,833 ‫לאזן שוב את המצב הפיננסי.‬ 394 00:29:14,630 --> 00:29:15,839 ‫איך ידעת את זה?‬ 395 00:29:17,174 --> 00:29:18,509 ‫לא ידעתי.‬ 396 00:29:23,722 --> 00:29:24,848 ‫אתה שמוק.‬ 397 00:29:25,474 --> 00:29:27,059 ‫ככה אומרים.‬ 398 00:29:30,854 --> 00:29:32,439 ‫אז מה קרה?‬ 399 00:29:35,108 --> 00:29:37,361 ‫אבי מת וכולם עזבו.‬ 400 00:29:38,695 --> 00:29:42,950 ‫כמה לקוחות נשארו, אבל רובם פשוט התחפפו.‬ 401 00:29:43,700 --> 00:29:45,035 ‫כן, זה קשה.‬ 402 00:29:45,118 --> 00:29:46,161 ‫כן.‬ 403 00:29:46,912 --> 00:29:51,458 ‫היו הרבה "אני כל כך מצטער", ותנחומים ופרחים,‬ 404 00:29:52,084 --> 00:29:56,755 ‫סלסלות שי, ואי אפשר לנהל משרד עם סלסלות שי, אז...‬ 405 00:29:58,173 --> 00:30:00,551 ‫אני מבינה. באמת.‬ 406 00:30:00,634 --> 00:30:05,847 ‫גם אני לא הייתי שמה את כל האסימונים שלי על סחורה פגומה.‬ 407 00:30:06,640 --> 00:30:09,309 ‫אני לא אוהב שאת אומרת את זה על עצמך.‬ 408 00:30:11,270 --> 00:30:15,357 ‫אני אישה עם טרשת נפוצה. אני יודעת בדיוק איך הם רואים אותי.‬ 409 00:30:15,440 --> 00:30:19,152 ‫אני מבין קצת בסחורה פגומה ואת לא כזאת.‬ 410 00:30:21,738 --> 00:30:22,990 ‫אתה מתוק.‬ 411 00:30:24,157 --> 00:30:25,367 ‫זאת האמת.‬ 412 00:30:29,997 --> 00:30:32,708 ‫הייתי אמורה כבר למות.‬ 413 00:30:33,750 --> 00:30:36,295 ‫זה מרחיק אנשים.‬ 414 00:30:36,378 --> 00:30:37,754 ‫בחייך.‬ 415 00:30:37,838 --> 00:30:39,298 ‫אני לא צוחקת עליך.‬ 416 00:30:40,924 --> 00:30:42,968 ‫הרופא אמר שיש לי שלוש שנים.‬ 417 00:30:45,596 --> 00:30:47,681 ‫ועברו שלוש שנים וחצי.‬ 418 00:30:49,266 --> 00:30:53,729 ‫הנה את. את רואה? איש לא יודע דבר.‬ 419 00:30:58,859 --> 00:31:00,652 ‫רופאים יודעים.‬ 420 00:31:01,111 --> 00:31:02,613 ‫רופאים הם שקרנים.‬ 421 00:31:03,864 --> 00:31:06,867 ‫אני נוריתי, מתי, חזרתי.‬ 422 00:31:06,950 --> 00:31:09,453 ‫הם לא יכלו לנחש שאשב כאן איתך.‬ 423 00:31:11,955 --> 00:31:15,375 ‫יש הרבה דברים שאנחנו לא יודעים עליהם דבר.‬ 424 00:31:15,459 --> 00:31:16,376 ‫את יודעת?‬ 425 00:31:16,460 --> 00:31:19,212 ‫אנחנו יהירים ביחס לחיינו לפעמים.‬ 426 00:31:21,131 --> 00:31:26,470 ‫או שזה פשוט מזל או זמן שאול, אני לא יודע.‬ 427 00:31:28,597 --> 00:31:29,765 ‫כן.‬ 428 00:31:34,936 --> 00:31:36,605 ‫כן, באמת יש הרגשה...‬ 429 00:31:38,148 --> 00:31:39,441 ‫שזה זמן שאול.‬ 430 00:31:58,377 --> 00:31:59,544 ‫חרא.‬ 431 00:32:03,256 --> 00:32:04,633 ‫זה בסדר.‬ 432 00:32:06,593 --> 00:32:08,595 ‫- ברצינות, זה... - אתה יכול ללכת?‬ 433 00:32:10,097 --> 00:32:12,808 ‫את רוצה שאלך? למה את מתכוונת?‬ 434 00:32:12,891 --> 00:32:15,268 ‫אני רוצה לצאת מכאן עכשיו,‬ 435 00:32:15,352 --> 00:32:18,522 ‫אבל אני לא יכולה, כי אני לא רוצה ליפול שוב, אז...‬ 436 00:32:22,567 --> 00:32:23,652 ‫בסדר.‬ 437 00:32:26,154 --> 00:32:29,658 ‫אני יוצא לעשן, אבל תכף אחזור.‬ 438 00:32:35,539 --> 00:32:37,791 ‫אפשר לקרוא לזה אהבה קשוחה.‬ 439 00:32:37,874 --> 00:32:41,503 ‫לא רציתי לפגוע בו, אבל אם לא תשאיר אגרופים באוויר‬ 440 00:32:41,586 --> 00:32:43,088 ‫יכסחו אותך.‬ 441 00:32:43,880 --> 00:32:45,507 ‫דילן אידיוט.‬ 442 00:32:45,590 --> 00:32:47,676 ‫אתה צריך שותף טוב יותר לאימונים.‬ 443 00:32:48,343 --> 00:32:49,261 ‫מה עם פרן?‬ 444 00:32:51,638 --> 00:32:56,059 ‫יש בה הרבה כעס ויש לה מוטת ידיים ארוכה יותר.‬ 445 00:32:56,768 --> 00:32:58,520 ‫היא תכסח אותי.‬ 446 00:33:00,689 --> 00:33:01,732 ‫טוב.‬ 447 00:33:03,608 --> 00:33:06,862 ‫כדי שהארוחה תיחשב להוצאה מוכרת, כדאי שנדבר על עסקים.‬ 448 00:33:07,654 --> 00:33:09,948 ‫מה מצבנו עם אמורזין?‬ 449 00:33:10,991 --> 00:33:14,494 ‫דוד ג'ורג', אני יודעת שאתה לא רוצה לשמוע את זה, אבל...‬ 450 00:33:14,578 --> 00:33:18,331 ‫בסדר. האם אני רוצה לשמוע מה שאני לא רוצה לשמוע?‬ 451 00:33:18,999 --> 00:33:21,334 ‫- אני יודעת, אבל... - מה אני רוצה לשמוע?‬ 452 00:33:21,418 --> 00:33:23,628 ‫- דיברנו על זה. אמרת... - קייט?‬ 453 00:33:30,093 --> 00:33:33,138 ‫החלק נוגד ההתמכרות באמורזין עובד היטב.‬ 454 00:33:35,223 --> 00:33:38,101 ‫יופי. ו...?‬ 455 00:33:40,645 --> 00:33:43,064 ‫דברי בזהירות, בחוכמה.‬ 456 00:33:46,902 --> 00:33:51,406 ‫מה קורה אם תופעות הלוואי לטווח ארוך לא עומדות בכללי מנהל המזון והתרופות?‬ 457 00:33:53,200 --> 00:33:56,495 ‫אני חושב שלא שמעתי אותך טוב.‬ 458 00:33:57,871 --> 00:33:58,997 ‫נסי שוב.‬ 459 00:34:00,248 --> 00:34:02,834 ‫- אם היה לי הזמן שהבטחת, הייתי... - לא...‬ 460 00:34:03,668 --> 00:34:05,670 ‫אנחנו מדברים על דברים שונים.‬ 461 00:34:08,173 --> 00:34:10,175 ‫עכשיו זה הזמן, קייט.‬ 462 00:34:11,343 --> 00:34:14,554 ‫עכשיו זה בדיוק הזמן.‬ 463 00:34:16,890 --> 00:34:18,642 ‫רוצה לנסות שוב?‬ 464 00:34:20,685 --> 00:34:25,023 ‫אמורזין הוא אופיואיד משכך כאבים אפקטיבי ולא ממכר.‬ 465 00:34:25,774 --> 00:34:28,276 ‫מאושר על ידי מנהל המזון והתרופות ומוכן לשיווק.‬ 466 00:34:30,862 --> 00:34:32,614 ‫אלה חדשות טובות.‬ 467 00:34:34,866 --> 00:34:36,076 ‫איך הסטייק שלך?‬ 468 00:34:50,257 --> 00:34:51,424 ‫הי, מה קורה?‬ 469 00:34:51,508 --> 00:34:54,094 ‫סאם סיפרה לך?‬ 470 00:34:54,177 --> 00:34:55,178 ‫סיפרה לי מה?‬ 471 00:34:55,971 --> 00:35:00,183 ‫קיבלתי את זה. קיבלתי את שותפות המניות.‬ 472 00:35:00,892 --> 00:35:02,060 ‫נהדר.‬ 473 00:35:02,143 --> 00:35:06,439 ‫כן, ההון העצמי ענקי, אבל מעבר לזה...‬ 474 00:35:06,523 --> 00:35:09,860 ‫ברוכה הבאה לעולם שותפות המניות.‬ 475 00:35:09,943 --> 00:35:12,279 ‫תודה שבישרת לי את החדשות הטובות.‬ 476 00:35:14,030 --> 00:35:16,658 ‫אני צריכה לסיים. להתראות.‬ 477 00:35:19,536 --> 00:35:20,620 ‫גברתי?‬ 478 00:35:24,040 --> 00:35:26,418 ‫הי! היי.‬ 479 00:35:26,501 --> 00:35:28,003 ‫- היי. - אימא...‬ 480 00:35:28,086 --> 00:35:30,589 ‫- איפה האדם שלך בדיוק? - אימא.‬ 481 00:35:30,672 --> 00:35:33,633 ‫בואי נמצא את ה"אימא" הזאת. בואי.‬ 482 00:35:34,259 --> 00:35:36,261 ‫כן, אני יודעת.‬ 483 00:35:36,344 --> 00:35:38,096 ‫- איזי? - את רוצה ללכת?‬ 484 00:35:38,263 --> 00:35:41,182 ‫אלוהים. אני מצטער. היא נעלמה ו...‬ 485 00:35:41,266 --> 00:35:45,562 ‫- היא שלך? את רוצה ללכת ל"אימא"? - זאת שמרטפות חירום.‬ 486 00:35:45,645 --> 00:35:48,857 ‫אני דרגה אחת מעל כלוב לכלבים מבחינת אופציות הטיפול.‬ 487 00:35:48,940 --> 00:35:50,775 ‫- היא עברה ליד המשרד שלי. - סליחה.‬ 488 00:35:50,859 --> 00:35:52,944 ‫- אז הרמתי אותה. - אימא למטה.‬ 489 00:35:53,028 --> 00:35:55,488 ‫היא ממש כועסת עליי. בואי, איזי.‬ 490 00:35:55,572 --> 00:35:58,742 ‫- אל תעשי את זה. - אני יכולה לרדת איתכם.‬ 491 00:35:58,825 --> 00:35:59,868 ‫- כן? - כן.‬ 492 00:35:59,951 --> 00:36:01,912 ‫- אם לא אכפת לך. - זה בסדר.‬ 493 00:36:01,995 --> 00:36:04,331 ‫את רוצה לרדת? בואי נמצא את ה"אימא" הזאת.‬ 494 00:36:04,414 --> 00:36:05,624 ‫בואי נלך למצוא את אימא.‬ 495 00:36:05,707 --> 00:36:07,292 ‫- בסדר. - תודה.‬ 496 00:36:15,175 --> 00:36:18,637 ‫מזל טוב. על השותפות שלך. זה נהדר.‬ 497 00:36:18,720 --> 00:36:21,514 ‫- תודה. - כן. הרווחת את זה.‬ 498 00:36:22,807 --> 00:36:23,934 ‫הרווחתי את זה.‬ 499 00:36:24,726 --> 00:36:25,560 ‫כן?‬ 500 00:36:27,270 --> 00:36:29,856 ‫הי! ביי!‬ 501 00:36:30,649 --> 00:36:31,900 ‫הי, מותק.‬ 502 00:36:33,985 --> 00:36:35,111 ‫- זהו זה. - סליחה.‬ 503 00:36:36,696 --> 00:36:37,822 ‫להתראות.‬ 504 00:36:37,906 --> 00:36:39,616 ‫מה קרה? איבדת אותה?‬ 505 00:36:39,699 --> 00:36:41,201 ‫לא, ברור שלא.‬ 506 00:36:41,284 --> 00:36:42,410 ‫כן, בטח.‬ 507 00:36:42,494 --> 00:36:44,621 ‫למה את תמיד חושבת...‬ 508 00:37:45,181 --> 00:37:49,644 ‫מיס מרגוליס שילמה את החשבון. אתה רוצה לקחת משהו?‬ 509 00:37:50,562 --> 00:37:52,022 ‫לא, רק את המעיל שלי.‬ 510 00:37:53,815 --> 00:37:55,692 ‫- שיהיה לך לילה טוב. - כן.‬ 511 00:39:51,516 --> 00:39:52,642 ‫הי, בילי.‬ 512 00:39:53,685 --> 00:39:55,019 ‫אני טום טרו.‬ 513 00:39:56,104 --> 00:39:57,230 ‫אנחנו צריכים לדבר.‬ 514 00:39:59,482 --> 00:40:00,817 ‫בסדר. תיכנס.‬ 515 00:40:05,029 --> 00:40:09,492 ‫בילי, תשאל את עצמך איך הגעת לכאן.‬ 516 00:40:11,870 --> 00:40:13,037 ‫מה זה?‬ 517 00:40:13,663 --> 00:40:16,916 ‫זה מכתב ייעוץ משפטי מקופרמן-מקברייד.‬ 518 00:40:17,625 --> 00:40:19,502 ‫עבדת פעם עם "זקס פארמה".‬ 519 00:40:27,343 --> 00:40:28,178 ‫קופרמן / מקברייד‬ 520 00:40:28,261 --> 00:40:30,513 ‫מסמך סודי חיסיון עורך דין-לקוח‬ 521 00:40:30,597 --> 00:40:31,681 ‫ויליאם מקברייד‬ 522 00:40:31,764 --> 00:40:33,057 ‫1995.‬ 523 00:40:34,976 --> 00:40:37,812 ‫זה לפני 25 שנה. אני לא זוכר את זה.‬ 524 00:40:37,896 --> 00:40:39,189 ‫אתה לא אמור לזכור.‬ 525 00:40:39,272 --> 00:40:41,774 ‫אני בעצמי כתבתי אלפי מכתבים כאלה.‬ 526 00:40:41,858 --> 00:40:43,860 ‫אני לא זוכר את רובם.‬ 527 00:40:44,444 --> 00:40:48,531 ‫למעשה, "זקס" בנו על זה שלא תזכור שעבדת בשבילם.‬ 528 00:41:00,210 --> 00:41:02,378 ‫"בהתבסס על בדיקות המעבדה הראשוניות,‬ 529 00:41:03,671 --> 00:41:09,010 ‫"אמורזין מהווה סיכון בריאותי חמור ואינה בטוחה לשימוש אנושי.‬ 530 00:41:09,093 --> 00:41:12,805 ‫"עליכם להפסיק את המחקר והפיתוח של התרופה,‬ 531 00:41:12,889 --> 00:41:15,058 ‫"כולל ניסויים קליניים,‬ 532 00:41:15,141 --> 00:41:18,311 ‫"ולהוציא את המוצר מהליך האישור של מנהל המזון והתרופות."‬ 533 00:41:19,020 --> 00:41:20,688 ‫וכו' וכו'.‬ 534 00:41:20,772 --> 00:41:22,941 ‫"מוגש בכבוד..." כן, אני.‬ 535 00:41:23,024 --> 00:41:27,237 ‫אז זקס הקשיב לעצה שלך, הוריד את אמורזין מהמדף,‬ 536 00:41:27,904 --> 00:41:30,573 ‫ושיווק במקומה את טרימדון.‬ 537 00:41:30,657 --> 00:41:33,451 ‫אבל זה לא משנה.‬ 538 00:41:34,410 --> 00:41:37,872 ‫עבדתי בשביל "זקס" אז אני מנוע מלתבוע אותם.‬ 539 00:41:37,956 --> 00:41:40,291 ‫ואני לא יכול לטפל בשום דבר שאגלה.‬ 540 00:41:41,167 --> 00:41:43,920 ‫לקוח נשאר תמיד לקוח.‬ 541 00:41:44,796 --> 00:41:46,381 ‫לעזאזל.‬ 542 00:41:50,343 --> 00:41:53,012 ‫חבל שלא נפגשנו מוקדם יותר,‬ 543 00:41:53,096 --> 00:41:56,391 ‫אבל לא ידעתי אם אתה משתף פעולה עם "זקס" או לא.‬ 544 00:41:56,474 --> 00:41:59,060 ‫אני מבין למה אתה זהיר.‬ 545 00:41:59,686 --> 00:42:03,648 ‫איפה מצאת את זה? זה מסמך סודי.‬ 546 00:42:03,731 --> 00:42:04,607 ‫כן.‬ 547 00:42:04,691 --> 00:42:07,777 ‫הוא בטוח הגיע ממישהו בתוך "זקס". מישהו בדרגים הגבוהים.‬ 548 00:42:07,860 --> 00:42:08,987 ‫הייתה לי שיחת טלפון.‬ 549 00:42:09,988 --> 00:42:11,072 ‫הייתה לך שיחת טלפון?‬ 550 00:42:12,782 --> 00:42:13,783 ‫בסדר.‬ 551 00:42:15,785 --> 00:42:18,162 ‫השיחה שחשבתי שהייתה מגרג וצל.‬ 552 00:42:18,246 --> 00:42:20,039 ‫כן. לא, זאת הייתה אישה.‬ 553 00:42:20,123 --> 00:42:23,376 ‫בת 30 או 40. בלי שם, רק לחוצה.‬ 554 00:42:24,419 --> 00:42:27,547 ‫למחרת מצאתי את המכתב הזה תחת דלתי.‬ 555 00:42:27,630 --> 00:42:30,341 ‫אז הם שתלו את גרג וצל בדירה שלך.‬ 556 00:42:30,425 --> 00:42:32,093 ‫הם רצו שאמצא אותו.‬ 557 00:42:32,176 --> 00:42:35,763 ‫ואז התפשרתי עם "טילינג'ר" בגלל איום סרק.‬ 558 00:42:36,639 --> 00:42:40,768 ‫ואם הם מסרו את וצל, שיש לו מידע מפליל,‬ 559 00:42:40,852 --> 00:42:43,271 ‫הם מסתירים משהו הרבה יותר גרוע.‬ 560 00:42:43,354 --> 00:42:46,733 ‫תחשוב כמה כסף הם הרוויחו מהפצת הטרימדון של "זקס"‬ 561 00:42:46,816 --> 00:42:50,069 ‫אם הם נפטרו ממך כמטרד של 600 מיליון דולר.‬ 562 00:42:51,946 --> 00:42:55,408 ‫הרגשתי שהם נכנעו מהר מדי.‬ 563 00:42:57,160 --> 00:43:01,205 ‫אז כשקיבלתי את המכתב, הסתתרתי כדי להגן על עצמי.‬ 564 00:43:02,540 --> 00:43:06,586 ‫מרגוליס וטרו שכרו אותך, ויליאם המילטון מקברייד,‬ 565 00:43:06,669 --> 00:43:10,715 ‫האדם שמנוע מלתבוע שוב את "זקס פארמה".‬ 566 00:43:16,054 --> 00:43:18,222 ‫זאת לא הייתה רשלנות. זה היה חכם.‬ 567 00:43:19,182 --> 00:43:23,019 ‫אתה יודע מי חכם וזה לא ג'ורג' זקס.‬ 568 00:43:24,979 --> 00:43:26,272 ‫סאם.‬ 569 00:43:26,356 --> 00:43:27,440 ‫סאם.‬ 570 00:43:30,068 --> 00:43:32,236 ‫היא נתנה לי את המפתחות לדירה שלך.‬ 571 00:43:32,987 --> 00:43:34,614 ‫זאת דירה של המשרד.‬ 572 00:43:34,697 --> 00:43:37,617 ‫ומן הסתם, היא תשמח לעזור לך.‬ 573 00:43:47,585 --> 00:43:49,837 ‫אני אוהב אותה כאילו היא בתי.‬ 574 00:43:52,006 --> 00:43:52,965 ‫תמיד אוהב,‬ 575 00:43:56,386 --> 00:43:59,472 ‫אבל יש לה אחריות כבדה.‬ 576 00:43:59,555 --> 00:44:02,850 ‫היא רק רצתה להציל את המשרד של אביה מפשיטת רגל.‬ 577 00:44:02,934 --> 00:44:05,436 ‫והיא עשתה עסקה עם השטן כדי לעשות את זה.‬ 578 00:44:11,609 --> 00:44:12,944 ‫אני מאוכזב מאוד.‬ 579 00:44:16,697 --> 00:44:19,200 ‫נשבעתי לסמיואל שאשמור על בתו.‬ 580 00:44:21,119 --> 00:44:22,745 ‫אולי זה לא מאוחר מדי.‬ 581 00:44:22,829 --> 00:44:24,080 ‫אני לא יודע.‬ 582 00:44:24,872 --> 00:44:28,334 ‫אולי תמצא דרך, אתה עורך דין טוב ממני.‬ 583 00:44:29,210 --> 00:44:30,670 ‫אני לא בטוח,‬ 584 00:44:31,838 --> 00:44:35,508 ‫אבל נוכל לעבוד על זה יחד. עיניי נפקחו.‬ 585 00:44:40,096 --> 00:44:41,264 ‫כן.‬ 586 00:44:42,014 --> 00:44:43,433 ‫אני מעריך את זה.‬ 587 00:44:44,684 --> 00:44:45,810 ‫בסדר.‬ 588 00:44:52,358 --> 00:44:53,484 ‫כן, זה פרנק.‬ 589 00:44:55,027 --> 00:44:58,197 ‫תני לי לדבר איתו, גברת!‬ 590 00:45:01,659 --> 00:45:04,036 ‫השכנים מאבדים סבלנות.‬ 591 00:47:39,317 --> 00:47:41,319 ‫תרגום כתוביות: רונה ארבל‬ 592 00:47:41,402 --> 00:47:43,404 ‫בקרת כתוביות רותי זהרן‬