1 00:00:05,549 --> 00:00:08,427 Ο ΑΡΡΑΒΩΝΑΣ ΤΗΣ ΣΑΜ ΚΑΙ ΤΟΥ ΡΟΜΠ 2 00:00:08,510 --> 00:00:11,680 Όταν ξεθωριάσει η εικόνα μου 3 00:00:11,764 --> 00:00:15,768 Και γκρίζο χρώμα πάρει η σκοτεινιά 4 00:00:15,809 --> 00:00:19,104 Από τα παράθυρά σου θα κοιτάς 5 00:00:19,188 --> 00:00:22,900 Και θα αναρωτιέσαι αν είμαι καλά 6 00:00:23,734 --> 00:00:29,490 Μυστικά κλεμμένα, από μέσα μας βαθιά... 7 00:00:31,200 --> 00:00:33,744 Αντηχούν οι νότες με λάθος σειρά 8 00:00:33,827 --> 00:00:37,915 Αν χαθείς και με ψάξεις, θα με βρεις 9 00:00:38,582 --> 00:00:40,667 Κάθε φορά 10 00:00:41,210 --> 00:00:43,545 -Αν πέσεις... -Θα σε πιάσω 11 00:00:43,629 --> 00:00:45,881 Θα σε περιμένω 12 00:00:45,964 --> 00:00:47,466 Κάθε φορά 13 00:00:48,091 --> 00:00:49,301 Χτυπάω συνεχώς το... 14 00:00:49,384 --> 00:00:52,012 Αν χαθείς και με ψάξεις, θα με βρεις 15 00:00:52,095 --> 00:00:53,180 Όλοι μαζί! 16 00:00:53,263 --> 00:00:55,307 Κάθε φορά 17 00:00:56,934 --> 00:00:59,061 Κάθε... 18 00:00:59,853 --> 00:01:02,731 -Εντάξει, είπαμε αρκετό, νομίζω. -Ευχαριστούμε. 19 00:01:02,815 --> 00:01:04,233 Ευχαριστούμε. 20 00:01:07,611 --> 00:01:09,446 Πολύ όμορφο, γλυκιά μου. 21 00:01:10,239 --> 00:01:13,742 Πάντως, είναι εμφανές ότι είναι δικηγόροι και όχι τραγουδιστές. 22 00:01:15,994 --> 00:01:20,791 Βασικά, νομίζω ότι είμαι καλύτερος στις καταληκτικές αγορεύσεις. 23 00:01:20,874 --> 00:01:23,961 Οπότε, δεν έρχεσαι εσύ να κάνεις μια πρόποση, Τομ; 24 00:01:24,044 --> 00:01:26,213 Είσαι σαν δεύτερος πατέρας τους. 25 00:01:26,296 --> 00:01:29,132 -Όχι, μια χαρά τα πας. -Έλα τώρα, Τομ. Σοβαρολογώ. 26 00:01:29,216 --> 00:01:30,843 -Εντάξει. Λοιπόν... -Σάμι. 27 00:01:31,343 --> 00:01:34,054 Τομ. Θεέ μου, δες εδώ. 28 00:01:35,180 --> 00:01:39,017 Μόλις μου το έστειλε ο Ρομπ. Προφανώς δεν το 'χα δει ποτέ. 29 00:01:40,561 --> 00:01:42,187 Θα είχε τα γενέθλιά του σήμερα. 30 00:01:42,271 --> 00:01:47,401 -Ναι. Θα γινόταν 71. -Όντως. Θεέ μου. 31 00:01:51,363 --> 00:01:52,281 Να σου πω. 32 00:01:53,198 --> 00:01:57,035 Έλαβα ένα τηλεφώνημα σήμερα, Σαμ. 33 00:01:58,370 --> 00:02:01,331 Μάλλον βρέθηκε πληροφοριοδότης εκ των έσω. 34 00:02:01,415 --> 00:02:02,332 Τι; 35 00:02:02,416 --> 00:02:04,209 Ίσως αλλάξουν τα δεδομένα. 36 00:02:06,587 --> 00:02:09,214 Θα ανοίξουμε ξανά την υπόθεση της Zax Pharma. 37 00:02:09,298 --> 00:02:12,175 -Όχι, Τομ, ήρθαμε σε συμβιβασμό. -Και λοιπόν; 38 00:02:12,259 --> 00:02:15,053 Ο δικαστής υπέγραψε. Πώς θα επιστρέψουμε τα χρήματα; 39 00:02:15,137 --> 00:02:19,266 Σιγά. Εδώ μιλάμε για δισεκατομμύρια. Κι ενδεχόμενη χρεοκοπία. 40 00:02:19,349 --> 00:02:20,601 Δεν γίνεται. 41 00:02:22,060 --> 00:02:23,186 Δεν καταλαβαίνω. 42 00:02:23,270 --> 00:02:26,523 Μας δίνεται πλέον η ευκαιρία να τους χτυπήσουμε στο ψαχνό. 43 00:02:26,607 --> 00:02:31,695 Σαμ, τους πήραμε 160 εκατομμύρια. Τόσα βγάζει ο Ζαξ ενώ κάθεται στη λεκάνη. 44 00:02:31,778 --> 00:02:35,949 Τομ, σου συνιστώ να το ξεχάσεις αυτό. Άμεσα. 45 00:02:37,993 --> 00:02:39,536 Τι είναι αυτά που λες; 46 00:02:42,080 --> 00:02:43,457 Είναι πολύ μεγάλο ρίσκο. 47 00:02:43,540 --> 00:02:47,252 Δεν θα ρισκάρω να πάμε σε δίκη και να χάσουμε κι αυτά που πήραμε. 48 00:02:47,336 --> 00:02:48,462 Κάναμε συμβιβασμό. 49 00:02:48,545 --> 00:02:51,673 Πρέπει να πάμε παρακάτω. Έχουμε άλλες υποθέσεις τώρα. 50 00:02:51,757 --> 00:02:53,008 Τελείωσες; 51 00:02:53,508 --> 00:02:56,053 Ναι. Κάποιος πρέπει να προσέχει την εταιρεία. 52 00:02:57,429 --> 00:02:58,597 Και δική μου είναι. 53 00:02:58,680 --> 00:03:00,515 Που ξεκίνησε ο πατέρας μου. 54 00:03:00,599 --> 00:03:04,811 Που ξεκίνησε ο πατέρας σου. Σωστά. Οπότε; 55 00:03:04,895 --> 00:03:08,273 Κοίτα, ξέρω ότι θες να εκδικηθείς τον Τζορτζ Ζαξ. 56 00:03:08,357 --> 00:03:10,901 Σε καταλαβαίνω. Μου λείπει κι εμένα η Αμάντα. 57 00:03:10,984 --> 00:03:12,069 Μη. 58 00:03:13,528 --> 00:03:14,655 Συγγνώμη. 59 00:03:16,031 --> 00:03:17,532 Τι σου συμβαίνει; 60 00:03:21,286 --> 00:03:22,871 Σε επηρέασε κανείς; 61 00:03:33,924 --> 00:03:35,634 Τι τους υποσχέθηκες; 62 00:03:42,808 --> 00:03:43,976 Κοίτα... 63 00:03:51,358 --> 00:03:53,694 Νομίζω ότι χρειάζεσαι λίγη ξεκούραση. 64 00:03:55,153 --> 00:03:57,364 Έχεις πάψει να είσαι αντικειμενικός. 65 00:03:59,533 --> 00:04:00,659 Σε καταλαβαίνω. 66 00:04:00,742 --> 00:04:03,578 Η σύζυγος, η κόρη σου. Καταλαβαίνω. 67 00:04:03,662 --> 00:04:04,788 Ναι. 68 00:04:08,333 --> 00:04:10,168 Μακάρι να ήταν εδώ ο πατέρας σου. 69 00:04:33,233 --> 00:04:35,444 ΓΟΛΙΑΘ 70 00:04:36,486 --> 00:04:40,115 Αν οι δύο πλευρές είναι έτοιμες για την εξέταση των υποψηφίων ενόρκων, 71 00:04:40,198 --> 00:04:42,284 ας περάσει μέσα η πρώτη ομάδα. 72 00:04:49,166 --> 00:04:51,460 Αναζητούμε γονείς, ηλικιωμένους, 73 00:04:51,543 --> 00:04:54,379 άτομα με ιατρικό ιστορικό, βετεράνους. 74 00:04:54,463 --> 00:04:58,175 Βάσει του ερωτηματολογίου, θα απορρίψουμε τον τρίτο, τον τέταρτο, 75 00:04:58,258 --> 00:05:00,594 τον έβδομο, τον δέκατο και τον ενδέκατο. 76 00:05:02,012 --> 00:05:03,513 Μια χαρά μού ακούγεται. 77 00:05:04,473 --> 00:05:08,393 Κυρία Πρόεδρε, αποδεχόμαστε το σύνολο των υποψηφίων ενόρκων. 78 00:05:09,102 --> 00:05:12,481 -Μια στιγμή. Τι κάνει; -Μπλοφάρει. 79 00:05:12,564 --> 00:05:15,108 Είστε βέβαιος, κύριε ΜακΜπράιντ; 80 00:05:15,942 --> 00:05:17,652 Μάλιστα, κυρία Πρόεδρε. 81 00:05:18,695 --> 00:05:22,491 Κυρία Πρόεδρε, δεν ξέρω τι προσπαθεί να πετύχει μ' αυτό ο ενάγων, 82 00:05:22,574 --> 00:05:25,035 αλλά θα προτιμούσαμε να εξετάσουμε την ομάδα. 83 00:05:25,118 --> 00:05:26,703 Διάλεξε όποιους θέλεις. 84 00:05:26,787 --> 00:05:29,581 -Δεν θα φέρεις καμία αντίρρηση; -Όχι. 85 00:05:29,664 --> 00:05:31,833 -Έχουμε ένα αίτημα, όμως. -Το οποίο είναι; 86 00:05:33,585 --> 00:05:37,005 Να προσθέσουμε τον Γκρεγκ Γουέτζελ στη λίστα των μαρτύρων μας. 87 00:05:38,590 --> 00:05:40,759 ΔΙΚΑΣΤΗΣ ΡΑΪΣ 88 00:05:41,927 --> 00:05:43,136 Δεν θέλω τον Γουέτζελ. 89 00:05:43,220 --> 00:05:45,931 Εντάξει, θα ζητήσω μια σύντομη διακοπή. 90 00:05:46,598 --> 00:05:50,310 Κυρία Πρόεδρε μπορώ να μιλήσω ιδιαιτέρως με τον κύριο ΜακΜπράιντ; 91 00:05:52,395 --> 00:05:55,524 Ας κάνουμε διάλειμμα για φαγητό. Θα επιστρέψουμε στη μία. 92 00:05:56,983 --> 00:05:58,068 Εγερθείτε. 93 00:06:07,786 --> 00:06:08,870 Μπίλι... 94 00:06:09,830 --> 00:06:11,790 Τι διάολο συμβαίνει; 95 00:06:11,873 --> 00:06:15,460 -Δεν επιδιώκουμε μεγάλη αποζημίωση; -Δεν λειτουργούμε έτσι. 96 00:06:15,544 --> 00:06:17,212 Όχι βέβαια. Ευχαριστώ. 97 00:06:21,007 --> 00:06:24,427 Έχω καλά νέα. Ο Άιβαν Τίλιντζερ αποδέχτηκε την πρότασή σας. 98 00:06:24,511 --> 00:06:26,805 Μπορούμε να συμβιβαστούμε με 160 εκατομμύρια. 99 00:06:26,888 --> 00:06:30,642 Αυτή είναι η χθεσινή τιμή. Τι μας προτείνεις σήμερα; 100 00:06:30,725 --> 00:06:34,187 -Εκατόν εξήντα εκατομμύρια. -Αυτό το πλοίο έχει σαλπάρει πλέον. 101 00:06:34,271 --> 00:06:36,481 Η δίκη ξεκίνησε και επελέγησαν οι ένορκοι. 102 00:06:36,565 --> 00:06:38,150 Πού βρήκατε τον Γουέτζελ; 103 00:06:38,233 --> 00:06:41,027 Σ' ένα σάντουιτς στο Φίσερμανς Γουάρφ. Τι σημασία έχει; 104 00:06:41,111 --> 00:06:46,449 Η κατάθεσή του θα 'ναι καταδικαστική. Οι ένορκοι θα βρουν ένοχο τον Τίλιντζερ. 105 00:06:48,201 --> 00:06:49,494 Πόσα θέλετε; 106 00:06:49,578 --> 00:06:50,954 Ένα δισεκατομμύριο. 107 00:06:55,125 --> 00:06:56,168 Ναι, καλά. 108 00:06:59,921 --> 00:07:01,381 Μπορώ τα μισά. 109 00:07:01,464 --> 00:07:02,799 Εγώ, όμως, όχι. 110 00:07:03,508 --> 00:07:05,260 Εξακόσια εκατομμύρια. 111 00:07:07,387 --> 00:07:12,017 Κα Πρόεδρε, η Tillinger Health συμφώνησε να έρθει σε συμβιβασμό με την Πολιτεία. 112 00:07:12,100 --> 00:07:14,936 Ο κύριος ΜακΜπράιντ κι εγώ θα καταθέσουμε κοινή πρόταση 113 00:07:15,020 --> 00:07:17,314 απόσυρσης των καταγγελιών για τον πελάτη μου. 114 00:07:17,397 --> 00:07:20,567 -Έχετε κάποια ένσταση, κε ΜακΜπράιντ; -Όχι, κα Πρόεδρε. 115 00:07:20,650 --> 00:07:24,362 Με την προϋπόθεση να τηρηθούν όλοι οι όροι της εν λόγω συμφωνίας. 116 00:07:24,446 --> 00:07:25,989 Και η Russell Drug; 117 00:07:26,072 --> 00:07:28,533 Δεν ενδιαφέρονται να διαπραγματευτούν. 118 00:07:28,617 --> 00:07:34,247 Μιας και είναι πλέον οι μόνοι εναγόμενοι, είναι η κατάλληλη στιγμή να το κάνουν. 119 00:07:34,873 --> 00:07:38,251 Ανυπομονούν να προσέλθουν στο δικαστήριο, κυρία Πρόεδρε. 120 00:07:38,335 --> 00:07:40,420 Η δίκη θα συνεχιστεί βάσει προγράμματος. 121 00:07:40,503 --> 00:07:43,298 Τη Δευτέρα θα λάβουν χώρα οι εισαγωγικές αγορεύσεις. 122 00:07:43,381 --> 00:07:44,466 Λύεται η συνεδρίαση. 123 00:07:49,179 --> 00:07:54,517 Θα ήθελα να πάρουμε όλοι ένα λεπτό για να συνειδητοποιήσουμε τι έγινε σήμερα. 124 00:07:54,601 --> 00:07:56,269 Είναι επικό, μια σπουδαία μέρα... 125 00:07:56,353 --> 00:07:58,104 Εξακόσια εκατομμύρια; 126 00:07:58,647 --> 00:08:01,858 Με εξαίρεση τη διαχείρισή σας όσον αφορά την επιλογή ενόρκων, 127 00:08:01,942 --> 00:08:04,527 συγχαρητήρια και μπράβο σας, κύριε ΜακΜπράιντ. 128 00:08:04,611 --> 00:08:07,280 -Σας ευχαριστώ. -Κάνατε εξαιρετική δουλειά. 129 00:08:07,364 --> 00:08:09,532 Ο πατέρας μου θα ήταν πολύ υπερήφανος. 130 00:08:16,748 --> 00:08:17,749 Γεια. 131 00:08:17,832 --> 00:08:19,334 -Γεια. -Τι τρέχει; 132 00:08:19,417 --> 00:08:22,295 Μάλλον θα φύγω. Δεν νιώθω πολύ καλά. 133 00:08:22,379 --> 00:08:25,382 -Να σου καλέσω ταξί; -Όχι. Βοηθάει να 'μαι σε κίνηση. 134 00:08:25,465 --> 00:08:27,259 -Οπότε θα... -Σίγουρα; 135 00:08:27,342 --> 00:08:29,135 -Ναι, μια χαρά θα 'μαι. -Εντάξει. 136 00:08:29,219 --> 00:08:30,762 Κάτι ακόμη. 137 00:08:30,845 --> 00:08:34,432 Πολύ εύκολα δεν υποχώρησε ο Τίλιντζερ; 138 00:08:35,558 --> 00:08:38,895 Μετά την μπλόφα με τους ενόρκους, δεν είχαν άλλη επιλογή. 139 00:08:41,815 --> 00:08:44,484 -Καλή διασκέδαση. Τα λέμε αργότερα. -Εντάξει. 140 00:09:02,627 --> 00:09:06,840 Μήπως μπορώ να σε πείσω να μείνεις να το γιορτάσουμε μαζί; 141 00:09:06,923 --> 00:09:09,301 Δεν πολυμπορώ τα πάρτι. Συγγνώμη. 142 00:09:09,384 --> 00:09:10,635 Καταλαβαίνω. 143 00:09:11,594 --> 00:09:13,555 Θες να πάμε για δείπνο αύριο; 144 00:09:14,097 --> 00:09:15,849 Ναι, θα το ήθελα. 145 00:09:15,932 --> 00:09:17,726 Τέλεια. Θα σου στείλω μήνυμα. 146 00:09:17,809 --> 00:09:19,602 Εντάξει. Καλό βράδυ. 147 00:09:25,191 --> 00:09:26,526 Ίδια ο πατέρας σου. 148 00:09:26,609 --> 00:09:29,696 Ούτε εκείνος άντεχε τον σαματά μετά από μεγάλες νίκες. 149 00:09:29,779 --> 00:09:31,406 Πολύ ενοχλητικό, βασικά. 150 00:09:31,990 --> 00:09:33,241 Πώς το ήξερες; 151 00:09:33,325 --> 00:09:34,534 Τι πράγμα; 152 00:09:35,327 --> 00:09:37,954 Ότι θα πάρουμε τουλάχιστον μισό δισεκατομμύριο. 153 00:09:38,038 --> 00:09:39,581 Ήσουν απολύτως βέβαιη. 154 00:09:39,664 --> 00:09:42,417 Η Zax Pharma μας έδωσε μόλις 160 εκατομμύρια. 155 00:09:43,043 --> 00:09:46,129 Χωρίς αυτοπεποίθηση, δεν πας πουθενά. 156 00:09:47,339 --> 00:09:49,466 Ωραία ατάκα για αφίσα. 157 00:09:58,058 --> 00:10:01,603 Αναρωτιέμαι πώς θα χειριστούμε τη δίκη με τη Russell Drug. 158 00:10:01,686 --> 00:10:04,064 Δεν θα πιάσει ξανά η μπλόφα του ΜακΜπράιντ. 159 00:10:04,147 --> 00:10:06,483 Σώζει το τομάρι μας, Έιβα. 160 00:10:07,108 --> 00:10:10,320 Δεν θυμάμαι να έχεις κάνει εσύ οτιδήποτε για να νικήσουμε, 161 00:10:10,403 --> 00:10:13,490 εκτός αν θεωρείς ηρωική πράξη το να γκρινιάζεις. 162 00:10:13,573 --> 00:10:15,825 Ας ξεκαθαρίσουμε τους ρόλους μας. 163 00:10:16,493 --> 00:10:20,580 Ο πατέρας σου μου ανέθεσε να σε ελέγχω και να προστατεύω την εταιρεία. 164 00:10:20,663 --> 00:10:22,207 Μην τον ανακατεύεις σ' αυτό. 165 00:10:22,290 --> 00:10:24,084 Θεωρούσε ότι στερείσαι πειθαρχίας. 166 00:10:24,167 --> 00:10:25,919 Κι ότι εσύ στερείσαι οράματος. 167 00:10:27,462 --> 00:10:31,257 Και τώρα, σε αντίθεση μ' εκείνον, θα διασκεδάσω απόψε. Με συγχωρείς. 168 00:11:04,958 --> 00:11:05,917 Γεια! 169 00:11:06,751 --> 00:11:07,752 Γεια. 170 00:11:09,587 --> 00:11:10,797 Είσαι καλά; 171 00:11:11,923 --> 00:11:15,427 Ναι. Ποια είσαι, τέλος πάντων; 172 00:11:16,136 --> 00:11:17,720 Έχεις όνομα; 173 00:11:42,162 --> 00:11:46,541 Μπαμπά, τι κάνεις; Μου υποσχέθηκες. 174 00:11:47,459 --> 00:11:48,668 Τι πράγμα; 175 00:11:50,003 --> 00:11:52,755 Μόνο εγώ είμαι διατεθειμένη να ασχοληθώ μαζί σου. 176 00:11:53,882 --> 00:11:57,635 Όταν διαολοστέλνεις τους πάντες, πηγαίνουν όλοι στον διάολο, ξέρεις. 177 00:11:59,888 --> 00:12:02,015 Προσπαθείς να αυτοκτονήσεις; 178 00:12:04,601 --> 00:12:07,645 Ίσως. Και τι έγινε; 179 00:12:11,441 --> 00:12:12,609 Μπες μέσα. 180 00:12:36,216 --> 00:12:37,717 Μήπως να κόψεις ταχύτητα; 181 00:12:38,593 --> 00:12:41,137 Δεν πρέπει να προλάβεις το τρένο; 182 00:12:41,221 --> 00:12:43,223 Ναι, αλλά προτιμώ να φτάσω ζωντανός. 183 00:13:16,506 --> 00:13:17,757 "Απέχθεια". 184 00:13:19,467 --> 00:13:20,927 Τι εννοείς; 185 00:13:22,845 --> 00:13:24,889 Συνώνυμο του "φθόνου", οκτώ γράμματα. 186 00:13:26,849 --> 00:13:28,142 Το 22 καθέτως. 187 00:13:31,437 --> 00:13:33,690 ΓΡΙΦΟΙ / ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΤΟ ΣΤΑΥΡΟΛΕΞΟ ΤΗΣ ΗΜΕΡΑΣ 188 00:13:34,440 --> 00:13:35,775 Πού είναι η Ντενίς; 189 00:13:37,902 --> 00:13:40,405 Μη μου πεις ότι είναι αυτή στην οθόνη; 190 00:14:47,221 --> 00:14:48,348 Παρακαλώ; 191 00:15:05,990 --> 00:15:06,991 Μπρίτανι; 192 00:15:07,075 --> 00:15:08,117 Μπίλι; 193 00:15:09,452 --> 00:15:11,913 Με συγχωρείς. Το σήκωσε ένας φίλος μου. 194 00:15:13,373 --> 00:15:15,208 Άκου. 195 00:15:18,044 --> 00:15:20,546 Θέλω απλώς να μάθω αν η Ντενίς είναι ζωντανή. 196 00:15:21,130 --> 00:15:24,175 Για όνομα του Θεού, Μπίλι. Τι τρέχει; 197 00:15:24,258 --> 00:15:25,510 Είναι ζωντανή; 198 00:15:26,052 --> 00:15:27,845 Και βέβαια είναι. 199 00:15:29,555 --> 00:15:31,516 Απλώς ήθελα να ξέρω, εντάξει; 200 00:15:32,392 --> 00:15:33,643 Πρέπει να την πάρεις. 201 00:15:33,976 --> 00:15:35,395 Ναι, το ξέρω. 202 00:15:36,521 --> 00:15:40,149 Το ξέρω. Κοίτα, δεν είμαι... 203 00:15:41,776 --> 00:15:42,694 Ξέρεις... 204 00:15:43,528 --> 00:15:46,364 Είσαι με κάποιον ή είσαι έξω τέλος πάντων. 205 00:15:46,447 --> 00:15:49,242 -Θα σε ξαναπάρω αργότερα. -Όχι, Μπίλι, είναι... 206 00:16:01,337 --> 00:16:05,883 ΓΙΑ ΤΟΝ ΜΠΑΜΠΑ 207 00:16:29,157 --> 00:16:33,536 Έχεις παρατηρήσει ότι διαβάζουμε "7:50" όταν κοιτάζουμε τους αριθμούς, 208 00:16:33,619 --> 00:16:36,706 μα όταν βλέπουμε τους δείκτες διαβάζουμε "οκτώ παρά δέκα"; 209 00:16:38,040 --> 00:16:39,417 Δεν το 'χα σκεφτεί ποτέ. 210 00:16:40,918 --> 00:16:42,336 Ισχύει, όμως, σωστά; 211 00:16:45,256 --> 00:16:46,340 Ναι. 212 00:16:52,764 --> 00:16:53,931 Εγώ είμαι! 213 00:16:59,771 --> 00:17:01,355 Δεν μου είχες πει... 214 00:17:02,273 --> 00:17:04,317 ότι είσαι γνωστός μεγαλοδικηγόρος. 215 00:17:06,569 --> 00:17:07,820 Δεν είμαι, βασικά. 216 00:17:08,404 --> 00:17:10,156 Άλλα λένε στην τηλεόραση. 217 00:17:11,449 --> 00:17:12,992 Ξέρεις πώς είναι η τηλεόραση. 218 00:17:15,495 --> 00:17:17,455 Αυτό είναι το εγκεκριμένο, σωστά; 219 00:17:18,331 --> 00:17:19,916 Όπως πάντα, Φρανκ. 220 00:17:22,919 --> 00:17:24,754 Τώρα ξέρω ότι σε λένε Φρανκ. 221 00:17:27,507 --> 00:17:29,383 Τι διαφορά έχει; 222 00:17:30,718 --> 00:17:32,094 Καμία, μάλλον. 223 00:17:36,933 --> 00:17:38,601 Βλέπεις εφιάλτες; 224 00:17:40,812 --> 00:17:42,438 Ναι, κάτι τέτοιο. 225 00:17:46,025 --> 00:17:48,319 Ίσως θα 'πρεπε να κοιμάσαι στο κρεβάτι σου 226 00:17:48,402 --> 00:17:51,531 κι όχι σ' εκείνη την άθλια πολυθρόνα. 227 00:17:51,614 --> 00:17:53,282 Με παρακολουθείς, βλέπω. 228 00:17:55,326 --> 00:17:57,161 Παρακολουθώ τους πάντες. 229 00:17:59,288 --> 00:18:00,873 Δεν είσαι ξεχωριστός. 230 00:18:02,792 --> 00:18:04,001 Έχεις σύζυγο; 231 00:18:06,045 --> 00:18:07,088 Παιδί; 232 00:18:10,675 --> 00:18:12,927 Έχω μια πρώην σύζυγο και μια κόρη. 233 00:18:13,719 --> 00:18:15,596 Έχω κι εγώ μια κόρη. 234 00:18:16,889 --> 00:18:20,601 Με μισεί. Σίγουρα φταίω εγώ γι' αυτό. 235 00:18:22,478 --> 00:18:24,480 Αν σε παρηγορεί αυτό, 236 00:18:24,564 --> 00:18:27,108 ούτε εμένα μου μιλάει η κόρη μου. 237 00:18:28,150 --> 00:18:30,570 Γιατί να με παρηγορήσει αυτό; 238 00:18:32,738 --> 00:18:36,158 Δεν είσαι ο μόνος, βασικά. Αυτό εννοούσα. 239 00:18:36,951 --> 00:18:39,996 Λατρεύω να είμαι μόνος. Το ίδιο κι εκείνη. 240 00:18:40,663 --> 00:18:42,957 Μάλλον αυτό είναι το πρόβλημα. 241 00:18:47,378 --> 00:18:48,838 Τι έκανες; 242 00:18:48,921 --> 00:18:50,172 Τι εννοείς; 243 00:18:52,008 --> 00:18:53,134 Στην κόρη σου. 244 00:18:55,428 --> 00:19:01,225 Δεν ήμουν και πολύ ευχάριστη παρέα αφότου με πυροβόλησαν. 245 00:19:02,768 --> 00:19:04,145 Φερόσουν σαν μαλάκας; 246 00:19:04,228 --> 00:19:05,646 Κάπως έτσι. 247 00:19:06,314 --> 00:19:08,316 Τότε, πήγαινες γυρεύοντας. 248 00:19:08,399 --> 00:19:10,484 Πονούσα πάρα πολύ. Ακόμη πονάω. 249 00:19:10,568 --> 00:19:12,820 Ρίχνεις το φταίξιμο σ' εκείνη τώρα; 250 00:19:12,904 --> 00:19:14,071 Όχι. Είναι υπέροχη. 251 00:19:15,531 --> 00:19:20,578 Πάντως, ένας από εσάς φέρεται σαν μαλάκας. Διάλεξε και πάρε. 252 00:19:22,246 --> 00:19:23,456 Εσύ; 253 00:19:24,874 --> 00:19:26,250 Τι πράγμα; 254 00:19:28,669 --> 00:19:30,004 Είσαι μαλάκας; 255 00:19:33,257 --> 00:19:39,055 Ο αδελφός μου είναι ο μεγαλύτερος μαλάκας που μπορεί να συναντήσει κανείς. 256 00:19:40,723 --> 00:19:42,016 Σε εκπλήσσει αυτό; 257 00:19:42,850 --> 00:19:44,727 Όχι ιδιαίτερα. Πού να ξέρω; 258 00:19:47,396 --> 00:19:49,190 Τι σκατά θέλει αυτός εδώ; 259 00:19:53,319 --> 00:19:56,614 Να σου πω! Για εμένα λες. 260 00:19:57,531 --> 00:19:59,450 Αν έχεις κάτι να μου πεις, 261 00:19:59,533 --> 00:20:02,495 έλα εδώ να μου το πεις κατάμουτρα, γαμώτο. 262 00:20:04,372 --> 00:20:06,582 Στα Αγγλικά, παρακαλώ. 263 00:20:10,461 --> 00:20:11,712 Για όνομα. 264 00:20:13,255 --> 00:20:15,633 Έλεγε μαλακίες για εμένα, έτσι δεν είναι; 265 00:20:15,716 --> 00:20:17,635 Ούτως ή άλλως, δεν θα με πιστέψεις. 266 00:20:25,309 --> 00:20:27,186 Να 'χεις τον νου σου, Μπίλι. 267 00:20:28,104 --> 00:20:29,397 Με όλους αυτούς. 268 00:20:30,940 --> 00:20:32,650 Είναι ξενέρωτοι. 269 00:20:42,535 --> 00:20:43,744 Συγγνώμη γι' αυτό. 270 00:20:44,870 --> 00:20:46,455 Είναι παράξενος τύπος. 271 00:20:47,748 --> 00:20:51,544 Του ανήκει όλο το κτήριο κι έχει θυμώσει που δεν μπορεί να μας διώξει. 272 00:20:51,627 --> 00:20:53,045 Όλο το κτήριο; 273 00:20:53,879 --> 00:20:55,339 Όλο το τετράγωνο, βασικά. 274 00:20:56,799 --> 00:20:57,842 Πλάκα κάνεις. 275 00:20:58,551 --> 00:20:59,510 Άλλο ένα; 276 00:21:00,386 --> 00:21:01,846 Ναι, γιατί όχι; 277 00:21:58,986 --> 00:22:00,905 ΣΥΝΟΨΗ ΔΕΔΟΜΕΝΩΝ 278 00:22:00,988 --> 00:22:03,407 ΕΠΙΠΕΔΑ ΡΕΖΟΥΣ ΑΝΩ ΤΟΥ ΕΠΙΤΡΕΠΤΟΥ ΟΡΙΟΥ 279 00:22:07,119 --> 00:22:08,954 Πρέπει να το επαναλάβουμε, Ντέιβ. 280 00:22:10,623 --> 00:22:11,707 Κέιτ! 281 00:22:12,416 --> 00:22:13,292 Φερν. 282 00:22:13,375 --> 00:22:15,127 Ο θείος Τζορτζ θέλει ενημέρωση. 283 00:22:16,128 --> 00:22:19,632 Κάνω μαθήματα παρασκευής ζυμαρικών για να βελτιώσω τη μαγειρική μου. 284 00:22:19,715 --> 00:22:21,801 -Ξέρεις τι εννοεί. -Χρειάζομαι χρόνο. 285 00:22:21,884 --> 00:22:24,428 -Είναι μόλις δέκα το πρωί. -Δεν εννοούσα αυτό. 286 00:22:24,512 --> 00:22:27,848 Το ξέρω. Αλλά δεν με ενδιαφέρει. 287 00:22:39,819 --> 00:22:40,986 Έλεος. 288 00:22:43,489 --> 00:22:44,532 Τι; 289 00:22:44,615 --> 00:22:47,368 Σε θέλει η Έιβα. Είναι επείγον. 290 00:22:48,035 --> 00:22:49,036 Γιατί; 291 00:22:49,578 --> 00:22:52,373 Δεν ξέρω, απλώς είπε ότι είναι επείγον... 292 00:22:58,879 --> 00:23:01,674 Πάτι. Πέρασε μέσα. Κλείσε την πόρτα. 293 00:23:04,468 --> 00:23:06,303 Κάθισε. Γεια σου. 294 00:23:13,811 --> 00:23:15,563 Λοιπόν, ήθελα να σε ενημερώσω 295 00:23:15,646 --> 00:23:18,816 ότι οι εταίροι συνεδρίασαν εκτάκτως σήμερα το πρωί 296 00:23:18,899 --> 00:23:21,277 και ψηφίσαμε αν θα γίνεις εταίρος. 297 00:23:27,366 --> 00:23:29,368 Παύεις να είσαι υπάλληλός μας. 298 00:23:29,451 --> 00:23:32,246 Τέρμα οι δηλώσεις στην εφορία και οι παροχές. 299 00:23:32,329 --> 00:23:36,667 Θα σου συνιστούσα, επίσης, να βρεις έναν καταρτισμένο οικονομικό σύμβουλο, 300 00:23:36,750 --> 00:23:39,295 για να σε βοηθήσει με το νέο φορολογικό καθεστώς. 301 00:23:43,883 --> 00:23:45,259 Δείχνεις μπερδεμένη. 302 00:23:47,052 --> 00:23:49,138 Ψηφίσαμε να γίνεις εταίρος, Πάτι. 303 00:23:49,221 --> 00:23:51,599 Συνεπώς, δεν είσαι πια υπάλληλος, 304 00:23:51,682 --> 00:23:55,436 αλλά ιδιοκτήτρια-διαχειρίστρια και ισότιμη εταίρος στη Μαργκόλις & Τρου. 305 00:23:57,563 --> 00:23:59,982 -Σωστά. -Σωστά. 306 00:24:00,941 --> 00:24:03,903 Μόλις, λοιπόν, λάβουμε την κεφαλαιακή σου εισφορά, 307 00:24:03,986 --> 00:24:05,779 θα μπουν όλα σε τάξη. 308 00:24:07,698 --> 00:24:08,949 Πόσο είναι η εισφορά; 309 00:24:09,909 --> 00:24:10,951 Ναι, βεβαίως. 310 00:24:18,000 --> 00:24:20,044 Εντάξει, τέλεια. Ωραία. 311 00:24:20,127 --> 00:24:23,589 Επίσης, αν θες να συζητήσουμε για την ασφάλεια ζωής, 312 00:24:23,672 --> 00:24:25,090 είναι η κατάλληλη στιγμή. 313 00:24:25,883 --> 00:24:28,302 -Πρέπει να κάνω ασφάλεια ζωής; -Όχι. 314 00:24:28,385 --> 00:24:31,430 Την πληρώνει το γραφείο και αποζημιώνεται εκείνο. 315 00:24:31,513 --> 00:24:34,767 Αν, ο μη γένοιτο, σου συμβεί τίποτα αναπάντεχο. 316 00:24:35,684 --> 00:24:38,646 Τέλεια. 317 00:24:38,729 --> 00:24:41,482 Ναι. Τέλεια, όντως. Συγχαρητήρια, Πάτι. 318 00:24:42,024 --> 00:24:43,025 Ευχαριστώ. 319 00:24:46,153 --> 00:24:48,656 -Αυτά. -Αυτά. Εντάξει. 320 00:24:51,992 --> 00:24:53,577 -Και, Πάτι; -Ναι; 321 00:24:55,371 --> 00:24:56,872 Εγώ ψήφισα "κατά". 322 00:24:59,541 --> 00:25:03,337 Αλίμονο. Όχι. Δεν σκέφτηκα κάτι τέτοιο. Εντάξει. 323 00:25:03,712 --> 00:25:07,007 -Κλείσε την πόρτα. -Εντάξει. Ευχαριστώ. 324 00:25:11,345 --> 00:25:13,305 Με συγχωρείτε. Είμαι μουδιασμένη. 325 00:25:15,432 --> 00:25:17,476 ΣΑΜ ΕΠΕΜΕΝΕ ΝΑ ΣΟΥ ΤΟ ΠΕΙ Η ΕΪΒΑ 326 00:25:17,559 --> 00:25:19,019 ΣΥΓΧΑΡΗΤΗΡΙΑ! 327 00:25:19,103 --> 00:25:20,688 ΝΑΙ, ΡΕ ΓΑΜΩΤΟ! 328 00:25:23,107 --> 00:25:24,358 Ναι, ρε γαμώτο! 329 00:25:24,441 --> 00:25:25,734 Τι κάνεις, Τράβις; 330 00:25:25,818 --> 00:25:27,152 Τι λέει, Κέιτ; 331 00:25:27,236 --> 00:25:28,988 -Ήρθε ο θείος μου; -Όχι ακόμη. 332 00:25:29,071 --> 00:25:32,366 Πρέπει να σου δείξω τι έπαθε χθες η Mustang. 333 00:25:32,449 --> 00:25:34,368 Θα κλάψεις. Είναι τραγικό. 334 00:25:34,451 --> 00:25:36,537 Όχι. Να πάρει. 335 00:25:36,620 --> 00:25:39,164 Συνέβη όταν μπήκα για πέντε λεπτά στα Starbucks. 336 00:25:39,957 --> 00:25:41,166 Ποιο μοντέλο έχεις; 337 00:25:42,126 --> 00:25:44,378 -Ένα GT του 2011. -Καλή φάση. 338 00:25:44,461 --> 00:25:45,796 Αγνόησε το βαθούλωμα. 339 00:25:45,879 --> 00:25:50,634 Σε χτύπησαν για τα καλά, βλέπω. Εγώ έχω μια κάμπριο Mustang του '66. 340 00:25:50,718 --> 00:25:53,929 Την έχει η κόρη μου τώρα, αλλά την είχα πολύ καιρό. 341 00:25:54,013 --> 00:25:56,015 -Τυχερή κοπέλα. -Το ξέρω. 342 00:25:56,098 --> 00:25:57,099 Κέιτ. 343 00:25:57,725 --> 00:25:58,726 Θείε Τζορτζ. 344 00:25:59,184 --> 00:26:01,437 Χαίρομαι που σε βλέπω σε θερμότερο φωτισμό. 345 00:26:01,520 --> 00:26:04,440 Δεν ξέρεις με ποιον μιλάς, έτσι δεν είναι; 346 00:26:04,523 --> 00:26:09,570 Ο Μπίλι ΜακΜπράιντ είναι ο δικηγόρος που πήρε 600 εκ. από τον Τίλιντζερ. 347 00:26:10,362 --> 00:26:12,740 Καλά που δεν ήσουν εδώ όταν συμβιβαστήκαμε εμείς. 348 00:26:13,407 --> 00:26:14,658 Τζορτζ Ζαξ. 349 00:26:15,284 --> 00:26:19,038 Το ξέρω. Σ' έχω δει στις ειδήσεις, να ρίχνεις το φταίξιμο σε άλλους. 350 00:26:21,040 --> 00:26:23,459 Με υπεύθυνη χρήση, το προϊόν μας είναι ασφαλές. 351 00:26:23,542 --> 00:26:24,543 Αλήθεια; 352 00:26:25,044 --> 00:26:28,756 Η ανιψιά μου διευθύνει το εργαστήριό μας. Μπορείς να ρωτήσεις αυτήν. 353 00:26:30,299 --> 00:26:32,885 Με υπεύθυνη χρήση, το Trimadone είναι ασφαλές. 354 00:26:33,927 --> 00:26:37,264 Ο αριθμός των θανάτων, όμως, δίνει τελείως διαφορετική εικόνα. 355 00:26:38,015 --> 00:26:40,351 Η υπόθεσή μας έχει κλείσει, οπότε... 356 00:26:41,185 --> 00:26:44,438 Θα μπορούσα να κάτσω εδώ όλη νύχτα και να δικαστώ εκ νέου. 357 00:26:44,521 --> 00:26:47,608 Ή να πάρω ένα κρύο μαρτίνι και μια αναθεματισμένη μπριζόλα. 358 00:26:47,691 --> 00:26:51,362 Δεν θέλει πολλή σκέψη, νομίζω. Πεινάς; 359 00:26:52,488 --> 00:26:54,365 Ναι. Σαν λύκος. 360 00:26:55,449 --> 00:26:56,658 Χάρηκα, Μπίλι. 361 00:26:57,618 --> 00:27:00,037 Σου εύχομαι να γδάρεις και τη Russell Drug. 362 00:27:00,120 --> 00:27:01,413 Ευχαριστώ. 363 00:27:16,762 --> 00:27:17,846 Συγγνώμη που άργησα. 364 00:27:18,347 --> 00:27:19,223 Δεν πειράζει. 365 00:27:20,391 --> 00:27:23,018 Βασικά, έφαγα μια τούμπα ενώ ερχόμουν, οπότε... 366 00:27:23,102 --> 00:27:24,144 Αλήθεια; Είσαι καλά; 367 00:27:24,228 --> 00:27:26,897 Ναι. Πιο πολύ πληγώθηκαν 368 00:27:27,689 --> 00:27:31,568 ο αγκώνας μου και ο εγωισμός μου, αλλά θα μου περάσει. 369 00:27:32,319 --> 00:27:34,279 Μπορούμε να το κάνουμε άλλη φορά. 370 00:27:34,363 --> 00:27:37,741 Σε καμία περίπτωση. Ανυπομονούσα όλη μέρα γι' αυτό. 371 00:27:37,825 --> 00:27:39,952 -Να πάρω το παλτό σας; -Ευχαριστώ. 372 00:27:40,869 --> 00:27:43,622 -Σε πειράζει να μείνουμε στο μπαρ; -Κανένα πρόβλημα. 373 00:27:47,084 --> 00:27:50,587 Λοιπόν, συνάντησα τον Τζορτζ Ζαξ. 374 00:27:51,171 --> 00:27:53,715 -Είναι εδώ; -Ναι. Εκεί πέρα. 375 00:27:55,217 --> 00:27:58,429 Θα καλοπέρασες. Είναι μεγάλο καθίκι. 376 00:27:59,221 --> 00:28:01,306 Όντως. Θα συμφωνήσω. 377 00:28:03,058 --> 00:28:05,561 Ναι. Φτάνει. Ευχαριστώ. 378 00:28:07,229 --> 00:28:10,774 Όχι, θα μας ενδιέφερε να κάνουμε αυτήν τη συζήτηση. 379 00:28:11,650 --> 00:28:12,860 Θα του το πω. 380 00:28:15,279 --> 00:28:18,657 Εντάξει, ας μιλήσουμε αύριο το πρωί. Ευχαριστώ. Γεια. 381 00:28:20,909 --> 00:28:24,746 Ο Γκρίφιν Πέτοκ θέλει να μας προτείνει έναν συμβιβασμό με τη Russell Drug. 382 00:28:24,830 --> 00:28:26,915 Σωστά μάντεψες. Πράγματι. 383 00:28:26,999 --> 00:28:28,459 Εύκολο ήταν. 384 00:28:29,751 --> 00:28:30,836 Στον συμβιβασμό; 385 00:28:31,837 --> 00:28:33,005 Στον συμβιβασμό. 386 00:28:34,548 --> 00:28:36,967 Συγγνώμη, δεν μπορώ να πιω. Έχω πονοκέφαλο. 387 00:28:37,050 --> 00:28:38,260 Δεν πειράζει. 388 00:28:39,928 --> 00:28:44,099 Δηλαδή, δεν ενδιαφέρεσαι καθόλου να τους πας σε δίκη; 389 00:28:46,435 --> 00:28:48,520 Μ' ενδιαφέρει να κάνω το σωστό. 390 00:28:48,604 --> 00:28:51,190 Αν πρέπει να συμβιβαστούμε, θα το κάνουμε. 391 00:28:53,358 --> 00:28:57,362 Βασικά, νιώθω ότι μπορώ να κερδίσω, αλλά σε καταλαβαίνω. 392 00:28:58,405 --> 00:29:02,784 Απλώς αισθάνομαι ανακούφιση που πλησιάζουμε στο τέλος. 393 00:29:05,037 --> 00:29:07,998 Άλλωστε, αυτοί οι συμβιβασμοί θα βοηθήσουν το γραφείο σου 394 00:29:08,081 --> 00:29:09,833 να ορθοποδήσει οικονομικά. 395 00:29:14,630 --> 00:29:15,839 Πού το ήξερες αυτό; 396 00:29:17,174 --> 00:29:18,509 Δεν το ήξερα. 397 00:29:23,722 --> 00:29:24,848 Είσαι μαλάκας. 398 00:29:25,474 --> 00:29:27,059 Έτσι λένε. 399 00:29:30,854 --> 00:29:32,439 Λοιπόν, τι συνέβη; 400 00:29:35,108 --> 00:29:37,361 Πέθανε ο πατέρας μου κι αποχώρησαν όλοι. 401 00:29:38,695 --> 00:29:42,950 Κάποιοι πελάτες παρέμειναν, μα οι περισσότεροι την έκαναν. 402 00:29:43,700 --> 00:29:45,035 Πολύ ζόρικο αυτό. 403 00:29:45,118 --> 00:29:46,161 Ναι. 404 00:29:46,912 --> 00:29:51,458 Λάβαμε ένα σωρό "Λυπάμαι πολύ", συλλυπητήρια και λουλούδια. 405 00:29:52,084 --> 00:29:56,755 Και καλάθια, αλλά δεν γίνεται να επιβιώσεις μ' αυτά, οπότε... 406 00:29:58,173 --> 00:30:00,551 Καταλαβαίνω, όμως. 407 00:30:00,634 --> 00:30:05,847 Ούτε εγώ θα πόνταρα όλα μου τα λεφτά σ' ένα ελαττωματικό προϊόν, οπότε... 408 00:30:06,640 --> 00:30:09,309 Δεν μου αρέσει που το λες αυτό για τον εαυτό σου. 409 00:30:11,270 --> 00:30:15,357 Είμαι μια γυναίκα με πολλαπλή σκλήρυνση. Ξέρω ακριβώς πώς με βλέπουν. 410 00:30:15,440 --> 00:30:19,152 Κάτι ξέρω από ελαττωματικά προϊόντα, κι εσύ δεν είσαι τέτοιο. 411 00:30:21,738 --> 00:30:22,990 Είσαι πολύ γλυκός. 412 00:30:24,157 --> 00:30:25,367 Την αλήθεια λέω. 413 00:30:29,997 --> 00:30:32,708 Θα έπρεπε να έχω ήδη πεθάνει, βασικά. 414 00:30:33,750 --> 00:30:36,295 Κι αυτό διώχνει τους ανθρώπους. 415 00:30:36,378 --> 00:30:37,754 Έλα τώρα. 416 00:30:37,838 --> 00:30:39,298 Δεν κάνω πλάκα. 417 00:30:40,924 --> 00:30:42,968 Μου είπαν ότι είχα τρία χρόνια ζωής. 418 00:30:45,596 --> 00:30:47,681 Κι έχουν περάσει τριάμισι. 419 00:30:49,266 --> 00:30:53,729 Ορίστε, λοιπόν. Βλέπεις; Δεν γνωρίζει κανείς τίποτα. 420 00:30:58,859 --> 00:31:00,652 Κι όμως, οι γιατροί γνωρίζουν. 421 00:31:01,111 --> 00:31:02,613 Όλο μαλακίες λένε οι γιατροί. 422 00:31:03,864 --> 00:31:06,867 Με πυροβόλησαν, πέθανα και επανήλθα. 423 00:31:06,950 --> 00:31:09,453 Και κάθομαι εδώ μαζί σου. Δεν έβγαλαν άκρη πώς. 424 00:31:11,955 --> 00:31:15,375 Υπάρχουν πολλά πράγματα για τα οποία δεν ξέρουμε τίποτα. 425 00:31:15,459 --> 00:31:16,376 Με πιάνεις; 426 00:31:16,460 --> 00:31:19,212 Ενίοτε γινόμαστε αλαζόνες όσον αφορά τις ζωές μας. 427 00:31:21,131 --> 00:31:26,470 Ή απλώς ήταν εντελώς τυχαίο ή ζω με δανεικό χρόνο. Ποιος ξέρει; 428 00:31:28,597 --> 00:31:29,765 Ναι. 429 00:31:34,936 --> 00:31:36,605 Όντως το αισθάνομαι σαν... 430 00:31:38,148 --> 00:31:39,441 δανεικό χρόνο. 431 00:31:58,377 --> 00:31:59,544 Γαμώτο. 432 00:32:03,256 --> 00:32:04,633 Δεν πειράζει. 433 00:32:06,593 --> 00:32:08,595 -Σοβαρά τώρα... -Μπορείς να φύγεις; 434 00:32:10,097 --> 00:32:12,808 Θέλεις να φύγω; Τι εννοείς; 435 00:32:12,891 --> 00:32:15,268 Θα 'θελα να φύγω άρον-άρον, αλλά δεν μπορώ, 436 00:32:15,352 --> 00:32:18,522 επειδή φοβάμαι μήπως ξαναφάω τούμπα, οπότε... 437 00:32:22,567 --> 00:32:23,652 Εντάξει. 438 00:32:26,154 --> 00:32:29,658 Πάω να καπνίσω ένα τσιγάρο, αλλά θα επιστρέψω σύντομα. 439 00:32:35,539 --> 00:32:37,791 Για το καλό ήταν, θα έλεγε κανείς. 440 00:32:37,874 --> 00:32:41,503 Δεν ήθελα να τον πονέσω, αλλά αν δεν κρατάς ψηλά τα χέρια σου, 441 00:32:41,586 --> 00:32:43,088 θα τις αρπάξεις για τα καλά. 442 00:32:43,880 --> 00:32:45,507 Ο Ντίλαν είναι ηλίθιος. 443 00:32:45,590 --> 00:32:47,676 Χρειάζεσαι καλύτερο αντίπαλο. 444 00:32:48,343 --> 00:32:49,261 Τι λες για τη Φερν; 445 00:32:51,638 --> 00:32:56,059 Έχει πολύ θυμό μέσα της. Επιπλέον, έχει μεγαλύτερη εμβέλεια. 446 00:32:56,768 --> 00:32:58,520 Λογικά, θα με τσακίσει. 447 00:33:00,689 --> 00:33:01,732 Λοιπόν. 448 00:33:03,608 --> 00:33:06,862 Αφού θα πληρώσει η εταιρεία το γεύμα, ας μιλήσουμε για δουλειά. 449 00:33:07,654 --> 00:33:09,948 Πού βρισκόμαστε με το Amurzyn; 450 00:33:10,991 --> 00:33:14,494 Θείε Τζορτζ, ξέρω ότι δεν θες να το ακούσεις αυτό, αλλά... 451 00:33:14,578 --> 00:33:18,331 Εντάξει. Θέλω να ακούσω αυτό που δεν θέλω να ακούσω; 452 00:33:18,999 --> 00:33:21,334 -Το ξέρω, αλλά... -Τι θέλω να ακούσω; 453 00:33:21,418 --> 00:33:23,628 -Το συζητήσαμε αυτό και είπες... -Κέιτ; 454 00:33:30,093 --> 00:33:33,138 Το αντιεθιστικό σκέλος του Amurzyn λειτουργεί εξαιρετικά. 455 00:33:35,223 --> 00:33:38,101 Ωραία. Και; 456 00:33:40,645 --> 00:33:43,064 Πρόσεξε καλά τι θα πεις στη συνέχεια. 457 00:33:46,902 --> 00:33:51,406 Αν, όμως, οι μακροπρόθεσμες παρενέργειες παραβαίνουν τους κανονισμούς του ΟΤΦ; 458 00:33:53,200 --> 00:33:56,495 Μάλλον δεν άκουσα καλά αυτό που είπες. 459 00:33:57,871 --> 00:33:58,997 Δοκίμασε ξανά. 460 00:34:00,248 --> 00:34:02,834 -Αν είχα τον χρόνο που μου υποσχέθηκες... -Όχι. 461 00:34:03,668 --> 00:34:05,670 Δεν έχει να κάνει μ' εμάς τους δύο. 462 00:34:08,173 --> 00:34:10,175 Τώρα είναι η στιγμή, Κέιτ. 463 00:34:11,343 --> 00:34:14,554 Τώρα είναι η ιδανική στιγμή. 464 00:34:16,890 --> 00:34:18,642 Θες να δοκιμάσεις άλλη μια φορά; 465 00:34:20,685 --> 00:34:25,023 Το Amurzyn είναι ένα μη εθιστικό κι αποτελεσματικό οπιοειδές παυσίπονο. 466 00:34:25,774 --> 00:34:28,276 Εγκεκριμένο από τον ΟΤΦ. Έτοιμο να βγει στην αγορά. 467 00:34:30,862 --> 00:34:32,614 Εξαιρετικά νέα. 468 00:34:34,866 --> 00:34:36,076 Πώς είναι η μπριζόλα; 469 00:34:50,257 --> 00:34:51,424 Τι γίνεται; 470 00:34:51,508 --> 00:34:54,094 Να σου πω, σου το είπε η Σαμ; 471 00:34:54,177 --> 00:34:55,178 Τι πράγμα; 472 00:34:55,971 --> 00:35:00,183 Τα κατάφερα. Έγινα ισότιμη εταίρος. 473 00:35:00,892 --> 00:35:02,060 Αυτό είναι υπέροχο. 474 00:35:02,143 --> 00:35:06,439 Βέβαια, η κεφαλαιακή συνεισφορά είναι τεράστια, αλλά πέρα απ' αυτό... 475 00:35:06,523 --> 00:35:09,860 Καλώς όρισες στον κόσμο των ισότιμων εταίρων, λοιπόν. 476 00:35:09,943 --> 00:35:12,279 Σ' ευχαριστώ που μου είπες τα καλά νέα. 477 00:35:14,030 --> 00:35:16,658 Πρέπει να κλείσω. Τα λέμε. 478 00:35:19,536 --> 00:35:20,620 Κυρία μου; 479 00:35:24,040 --> 00:35:26,418 Περίμενε! Γεια σου! Γεια! 480 00:35:26,501 --> 00:35:28,003 -Γεια σου. -Μαμά... 481 00:35:28,086 --> 00:35:30,589 -Πού ακριβώς είναι η μαμά σου; -Μαμά. 482 00:35:30,672 --> 00:35:33,633 Πάμε να βρούμε τη "μαμά". Έλα δω. 483 00:35:34,259 --> 00:35:36,261 Ναι. Το ξέρω. 484 00:35:36,344 --> 00:35:38,096 -Ίζι; -Πάμε; 485 00:35:38,263 --> 00:35:41,182 Θεέ μου. Με συγχωρείς. Απλώς εξαφανίστηκε και... 486 00:35:41,266 --> 00:35:45,562 -Δική σου είναι; Θες να πας στη "μαμά"; -Κάτι έτυχε εκτάκτως στην νταντά της. 487 00:35:45,645 --> 00:35:48,857 Η μόνη άλλη μου επιλογή ήταν να τη βάλω σε κλουβί σκύλου. 488 00:35:48,940 --> 00:35:50,775 -Βρέθηκε στο γραφείο μου. -Συγγνώμη. 489 00:35:50,859 --> 00:35:52,944 -Οπότε την άρπαξα. -Η μαμά είναι κάτω. 490 00:35:53,028 --> 00:35:55,488 Είναι έξαλλη μαζί μου. Πάμε, Ίζι. Έλα. 491 00:35:55,572 --> 00:35:58,742 -Μην το κάνεις αυτό τώρα. -Μπορώ να έρθω μαζί σου. 492 00:35:58,825 --> 00:35:59,868 -Αλήθεια; -Ναι. 493 00:35:59,951 --> 00:36:01,912 -Αν δεν σε πειράζει... -Κανένα πρόβλημα. 494 00:36:01,995 --> 00:36:04,331 Θες να πάμε κάτω; Πάμε να βρούμε τη "μαμά". 495 00:36:04,414 --> 00:36:05,624 Πάμε να βρούμε τη μαμά. 496 00:36:05,707 --> 00:36:07,292 -Εντάξει. -Σ' ευχαριστώ. 497 00:36:15,175 --> 00:36:18,637 Συγχαρητήρια. Που έγινες ισότιμη εταίρος. Μπράβο σου. 498 00:36:18,720 --> 00:36:21,514 -Σ' ευχαριστώ. -Το κέρδισες με την αξία σου. 499 00:36:22,807 --> 00:36:23,934 Με την αξία μου. 500 00:36:24,726 --> 00:36:25,560 Ναι; 501 00:36:27,270 --> 00:36:29,856 Φτάσαμε! Γεια σου! 502 00:36:30,649 --> 00:36:31,900 Γεια σου, αγάπη μου. 503 00:36:33,985 --> 00:36:35,111 -Ορίστε. -Συγγνώμη. 504 00:36:36,696 --> 00:36:37,822 Γεια. 505 00:36:37,906 --> 00:36:39,616 Τι έγινε; Την έχασες; 506 00:36:39,699 --> 00:36:41,201 Όχι βέβαια. 507 00:36:41,284 --> 00:36:42,410 Ναι, καλά. 508 00:36:42,494 --> 00:36:44,621 Γιατί πάντα νομίζεις ότι... 509 00:37:45,181 --> 00:37:49,644 Πλήρωσε η κυρία Μαργκόλις. Θέλετε τίποτα σε πακέτο; 510 00:37:50,562 --> 00:37:52,022 Όχι. Μόνο το παλτό μου. 511 00:37:53,815 --> 00:37:55,692 -Καλό σας βράδυ. -Έγινε. 512 00:39:51,516 --> 00:39:52,642 Γεια σου, Μπίλι. 513 00:39:53,685 --> 00:39:55,019 Είμαι ο Τομ Τρου. 514 00:39:56,104 --> 00:39:57,230 Πρέπει να μιλήσουμε. 515 00:39:59,482 --> 00:40:00,817 Εντάξει, έλα μέσα. 516 00:40:05,029 --> 00:40:09,492 Πρέπει να αναρωτηθείς πώς βρέθηκες εδώ, Μπίλι. 517 00:40:11,870 --> 00:40:13,037 Τι είναι αυτό; 518 00:40:13,663 --> 00:40:16,916 Είναι μια συμβουλευτική επιστολή από την Κούπερμαν-ΜακΜπράιντ. 519 00:40:17,625 --> 00:40:19,502 Έχεις συνεργαστεί με τη Zax Pharma. 520 00:40:27,343 --> 00:40:28,178 ΚΟΥΠΕΡΜΑΝ - ΜΑΚΜΠΡΑΪΝΤ 521 00:40:28,261 --> 00:40:30,513 ΕΜΠΙΣΤΕΥΤΙΚΟ ΕΓΓΡΑΦΟ ΑΠΟΡΡΗΤΟ ΔΙΚΗΓΟΡΟΥ - ΠΕΛΑΤΗ 522 00:40:30,597 --> 00:40:31,681 ΓΟΥΙΛΙΑΜ ΜΑΚΜΠΡΑΪΝΤ 523 00:40:31,764 --> 00:40:33,057 Το 1995. 524 00:40:34,976 --> 00:40:37,812 Πάνε 25 χρόνια από τότε. Δεν το θυμάμαι καν. 525 00:40:37,896 --> 00:40:39,189 Λογικό είναι. 526 00:40:39,272 --> 00:40:41,774 Έχω συντάξει χιλιάδες τέτοιες επιστολές. 527 00:40:41,858 --> 00:40:43,860 Ούτε που θυμάμαι τις περισσότερες. 528 00:40:44,444 --> 00:40:48,531 Σ' αυτό ακριβώς πόνταρε ο Ζαξ, ότι δεν θα θυμηθείς τη συνεργασία σας. 529 00:41:00,210 --> 00:41:02,378 "Βάσει των εργαστηριακών αποτελεσμάτων, 530 00:41:03,671 --> 00:41:09,010 "το Amurzyn αποτελεί κίνδυνο για την υγεία και δεν είναι ασφαλές για ανθρώπινη χρήση. 531 00:41:09,093 --> 00:41:12,805 "Να διακοπεί άμεσα κάθε έρευνα και ανάπτυξη του φαρμάκου, 532 00:41:12,889 --> 00:41:15,058 "καθώς και όλες οι κλινικές δοκιμές, 533 00:41:15,141 --> 00:41:18,311 "και να αποσυρθεί το προϊόν από τη διαδικασία έγκρισης του ΟΤΦ". 534 00:41:19,020 --> 00:41:20,688 Και πάει λέγοντας. 535 00:41:20,772 --> 00:41:22,941 "Με κάθε σεβασμό..." Ναι, εγώ. 536 00:41:23,024 --> 00:41:27,237 Συνεπώς, ο Ζαξ άκουσε τη συμβουλή σου, απέσυρε το Amurzyn 537 00:41:27,904 --> 00:41:30,573 κι έβγαλε στην αγορά το Trimadone. 538 00:41:30,657 --> 00:41:33,451 Αυτό, όμως, δεν έχει καμία σημασία. 539 00:41:34,410 --> 00:41:37,872 Έχω συνεργαστεί μαζί τους, οπότε δεν μπορώ να τους μηνύσω. 540 00:41:37,956 --> 00:41:40,291 Ούτε μπορώ να αποκαλύψω κάτι για εκείνους. 541 00:41:41,167 --> 00:41:43,920 Μια φορά πελάτης, πάντα πελάτης. 542 00:41:44,796 --> 00:41:46,381 Να πάρει ο διάολος. 543 00:41:50,343 --> 00:41:53,012 Μακάρι να είχαμε συναντηθεί νωρίτερα, 544 00:41:53,096 --> 00:41:56,391 αλλά δεν ήμουν σίγουρος αν τα 'χες κάνει πλακάκια με τον Ζαξ. 545 00:41:56,474 --> 00:41:59,060 Δεν σε αδικώ που είσαι προσεκτικός. 546 00:41:59,686 --> 00:42:03,648 Πού διάολο το βρήκες αυτό; Είναι εμπιστευτικό έγγραφο. 547 00:42:03,731 --> 00:42:04,607 Ναι. 548 00:42:04,691 --> 00:42:07,777 Θα σου το έδωσε κάποιος που είναι ψηλά στην ιεραρχία της Zax. 549 00:42:07,860 --> 00:42:08,987 Έλαβα ένα τηλεφώνημα. 550 00:42:09,988 --> 00:42:11,072 Ένα τηλεφώνημα; 551 00:42:12,782 --> 00:42:13,783 Εντάξει. 552 00:42:15,785 --> 00:42:18,162 Αυτό που νόμιζα ότι έκανε ο Γκρεγκ Γουέτζελ. 553 00:42:18,246 --> 00:42:20,039 Όχι, με πήρε μια γυναίκα. 554 00:42:20,123 --> 00:42:23,376 Κοντά στα σαράντα, περίπου. Πολύ νευρική, δεν είπε όνομα. 555 00:42:24,419 --> 00:42:27,547 Την επόμενη μέρα βρήκα αυτήν την επιστολή στην πόρτα μου. 556 00:42:27,630 --> 00:42:30,341 Φύτεψαν τον Γουέτζελ στο διαμέρισμά σου. 557 00:42:30,425 --> 00:42:32,093 Ήθελαν να τον βρω. 558 00:42:32,176 --> 00:42:35,763 Και η Tillinger έκανε συμβιβασμό χάρη σε μια αστεία απειλή. 559 00:42:36,639 --> 00:42:40,768 Για να έδωσαν αυτόν τον Γουέτζελ, που είχε τόσο επιβλαβείς πληροφορίες, 560 00:42:40,852 --> 00:42:43,271 μάλλον κρύβουν κάτι πολύ χειρότερο. 561 00:42:43,354 --> 00:42:46,733 Σκέψου πόσα χρήματα έβγαλαν διανέμοντας το Trimadone, 562 00:42:46,816 --> 00:42:50,069 από τη στιγμή που συμφώνησαν να σου δώσουν 600 εκατομμύρια. 563 00:42:51,946 --> 00:42:55,408 Το ένστικτό μου λέει ότι υποχώρησαν υπερβολικά εύκολα. 564 00:42:57,160 --> 00:43:01,205 Μόλις έλαβα την επιστολή, κρύφτηκα για να προστατέψω τον εαυτό μου. 565 00:43:02,540 --> 00:43:06,586 Και η Μαργκόλις & Τρου προσέλαβε εσένα, τον Γουίλιαμ Χάμιλτον ΜακΜπράιντ, 566 00:43:06,669 --> 00:43:10,715 επειδή δεν δικαιούσαι να ξανανοίξεις την υπόθεση της Zax Pharma. 567 00:43:16,054 --> 00:43:18,222 Δεν ήταν παράλειψη, αλλά έξυπνη κίνηση. 568 00:43:19,182 --> 00:43:23,019 Ξέρεις ποιος είναι έξυπνος, και δεν αναφέρομαι στον Τζορτζ Ζαξ. 569 00:43:24,979 --> 00:43:26,272 Η Σαμ. 570 00:43:26,356 --> 00:43:27,440 Η Σαμ. 571 00:43:30,068 --> 00:43:32,236 Αυτή μου έδωσε τα κλειδιά για το διαμέρισμα. 572 00:43:32,987 --> 00:43:34,614 Βασικά, ανήκει στο γραφείο. 573 00:43:34,697 --> 00:43:37,617 Και φυσικά, θα σε βοηθήσει μετά χαράς. 574 00:43:47,585 --> 00:43:49,837 Την αγαπώ σαν κόρη μου. 575 00:43:52,006 --> 00:43:52,965 Πάντα θα την αγαπώ. 576 00:43:56,386 --> 00:43:59,472 Αλλά η Σαμ έχει φορτωθεί ένα τεράστιο βάρος. 577 00:43:59,555 --> 00:44:02,850 Ήθελε απλώς να σώσει το γραφείο του πατέρα της από τη χρεοκοπία. 578 00:44:02,934 --> 00:44:05,436 Και πήγε με τον διάβολο για να το πετύχει. 579 00:44:11,609 --> 00:44:12,944 Είμαι πολύ στενοχωρημένος. 580 00:44:16,697 --> 00:44:19,200 Ορκίστηκα στον Σάμιουελ να την προσέχω. 581 00:44:21,119 --> 00:44:22,745 Ίσως δεν είναι πολύ αργά. 582 00:44:22,829 --> 00:44:24,080 Δεν ξέρω. 583 00:44:24,872 --> 00:44:28,334 Ίσως βρεις εσύ κάποιον τρόπο. Είσαι καλύτερος δικηγόρος από εμένα. 584 00:44:29,210 --> 00:44:30,670 Δεν ξέρω γι' αυτό, 585 00:44:31,838 --> 00:44:35,508 αλλά μπορούμε να συνεργαστούμε. Μου άνοιξες τα μάτια πλέον. 586 00:44:40,096 --> 00:44:41,264 Ναι. 587 00:44:42,014 --> 00:44:43,433 Το εκτιμώ ιδιαιτέρως. 588 00:44:44,684 --> 00:44:45,810 Εντάξει. 589 00:44:52,358 --> 00:44:53,484 Ο Φρανκ είμαι. 590 00:44:55,027 --> 00:44:58,197 Δώσ' τον μου να του μιλήσω, κυρά μου! 591 00:45:01,659 --> 00:45:04,036 Οι γείτονες άρχισαν τις αταξίες. 592 00:47:39,317 --> 00:47:41,319 Υποτιτλισμός: Παναγιώτης Καρούσος 593 00:47:41,402 --> 00:47:43,404 Επιμέλεια Ντέση Βερβενιώτου