1 00:00:05,549 --> 00:00:08,427 COMPROMISO DE SAM Y ROB 2 00:00:08,510 --> 00:00:11,680 Después de que mi imagen desaparezca 3 00:00:11,764 --> 00:00:15,768 Y la oscuridad se vuelva gris 4 00:00:15,809 --> 00:00:19,104 Miras por la ventana 5 00:00:19,188 --> 00:00:22,900 Y te preguntas si estoy bien 6 00:00:23,734 --> 00:00:29,490 Secretos arrebatados de lo más profundo... 7 00:00:31,200 --> 00:00:33,744 El tambor suena fuera de tiempo 8 00:00:33,827 --> 00:00:37,915 Si te pierdes, búscame Y ahí estaré 9 00:00:38,582 --> 00:00:40,667 Una y otra vez 10 00:00:41,210 --> 00:00:43,545 -Si te caes... -Te cogeré 11 00:00:43,629 --> 00:00:45,881 Te esperaré 12 00:00:45,964 --> 00:00:47,466 Una y otra vez 13 00:00:48,091 --> 00:00:49,301 No paro de darme... 14 00:00:49,384 --> 00:00:52,012 Si te pierdes, búscame Y ahí estaré 15 00:00:52,095 --> 00:00:53,180 ¡Todos juntos! 16 00:00:53,263 --> 00:00:55,307 Una y otra vez 17 00:00:56,934 --> 00:00:59,061 Una y... 18 00:00:59,853 --> 00:01:02,731 -Muy bien. Creo que así está bien. -Gracias. 19 00:01:02,815 --> 00:01:04,233 Gracias. 20 00:01:07,611 --> 00:01:09,446 Ha sido precioso, cariño. 21 00:01:10,239 --> 00:01:13,742 Bueno, está claro que son abogados, no cantantes. 22 00:01:15,994 --> 00:01:20,791 Creo que se me dan mejor los alegatos finales que los brindis. 23 00:01:20,874 --> 00:01:23,961 Así que... Tom, sube. ¿Por qué no haces un brindis? 24 00:01:24,044 --> 00:01:26,213 Eres como su segundo padre. 25 00:01:26,296 --> 00:01:29,132 -Lo estás haciendo bien. -Venga, Tom. En serio. 26 00:01:29,216 --> 00:01:30,843 -Está bien. Bueno... -Sammy. 27 00:01:31,343 --> 00:01:34,054 Tom. Madre mía, mira esto. 28 00:01:35,180 --> 00:01:39,017 Me lo acaba de enviar Rob. Creo que no lo había visto antes. 29 00:01:40,561 --> 00:01:42,187 Sí, hoy es su cumpleaños. 30 00:01:42,271 --> 00:01:47,401 -Ya. Habría cumplido 71 años. -Sí. Dios mío. 31 00:01:51,363 --> 00:01:52,281 Oye. 32 00:01:53,198 --> 00:01:57,035 Sam, hoy he recibido una llamada. 33 00:01:58,370 --> 00:02:01,331 Quizás tengamos un posible delator entre manos. 34 00:02:01,415 --> 00:02:02,332 ¿Qué? 35 00:02:02,416 --> 00:02:04,209 Esto podría cerrar el caso. 36 00:02:06,587 --> 00:02:09,214 Hay que reabrir Zax Pharma. Vaya malnacidos. 37 00:02:09,298 --> 00:02:12,175 -No, Tom, lo de Zax Pharma se cerró. -¿Y qué? 38 00:02:12,259 --> 00:02:15,053 El juez lo firmó, no podemos devolver el dinero. 39 00:02:15,137 --> 00:02:19,266 Que le den. Hablamos de miles de millones. De una posible bancarrota. 40 00:02:19,349 --> 00:02:20,601 No podemos. 41 00:02:22,060 --> 00:02:23,186 No lo entiendo. 42 00:02:23,270 --> 00:02:26,523 Es nuestra oportunidad de dar a Zax donde más le duele. 43 00:02:26,607 --> 00:02:31,695 Sam, 160 millones de dólares. Zax gana eso cagando. 44 00:02:31,778 --> 00:02:35,949 Tom, te recomiendo que dejes el tema. Ya. 45 00:02:37,993 --> 00:02:39,536 ¿Por qué te pones así? 46 00:02:42,080 --> 00:02:43,457 Es muy arriesgado. 47 00:02:43,540 --> 00:02:47,252 No voy a llevarle esto al jurado y que nos explote en la cara. 48 00:02:47,336 --> 00:02:48,462 Tenemos un acuerdo, 49 00:02:48,545 --> 00:02:51,673 debemos continuar, hay que centrarse en otras cosas. 50 00:02:51,757 --> 00:02:53,008 ¿De eso se trata? 51 00:02:53,508 --> 00:02:56,053 Sí. Alguien tiene que velar por el bufete. 52 00:02:57,429 --> 00:02:58,597 Este es mi bufete. 53 00:02:58,680 --> 00:03:00,515 El que creó mi padre. 54 00:03:00,599 --> 00:03:04,811 El que creó tu padre. Vale. ¿Y? 55 00:03:04,895 --> 00:03:08,273 Oye, sé que tienes una cuenta pendiente con George Zax. 56 00:03:08,357 --> 00:03:10,901 Lo entiendo. También echo de menos a Amanda. 57 00:03:10,984 --> 00:03:12,069 No vayas por ahí. 58 00:03:13,528 --> 00:03:14,655 Perdona. 59 00:03:16,031 --> 00:03:17,532 ¿Qué te pasa? 60 00:03:21,286 --> 00:03:22,871 ¿Has hablado con alguien? 61 00:03:33,924 --> 00:03:35,634 ¿Qué les has prometido? 62 00:03:42,808 --> 00:03:43,976 Oye... 63 00:03:51,358 --> 00:03:53,694 Creo que necesitas tomarte un descanso. 64 00:03:55,153 --> 00:03:57,364 Has perdido la perspectiva. 65 00:03:59,533 --> 00:04:00,659 Y lo entiendo. 66 00:04:00,742 --> 00:04:03,578 Tu mujer, tu hija... lo entiendo. 67 00:04:03,662 --> 00:04:04,788 Ya. 68 00:04:08,333 --> 00:04:10,168 Ojalá estuviera aquí tu padre. 69 00:04:33,233 --> 00:04:35,444 GOLIAT 70 00:04:36,486 --> 00:04:40,115 Si las partes están listas para proceder con el interrogatorio, 71 00:04:40,198 --> 00:04:42,284 que pase el primer panel. 72 00:04:49,166 --> 00:04:51,460 Buscamos padres, ancianos, 73 00:04:51,543 --> 00:04:54,379 gente con historiales médicos, veteranos militares... 74 00:04:54,463 --> 00:04:58,175 Según el formulario, debemos quitar a los jurados tres, cuatro, 75 00:04:58,258 --> 00:05:00,594 siete, diez y once. 76 00:05:02,012 --> 00:05:03,513 Tiene su lógica. 77 00:05:04,473 --> 00:05:08,393 Señoría, aceptamos el jurado como está. 78 00:05:09,102 --> 00:05:12,481 -Espera. ¿Qué está haciendo? -Una carnicería. 79 00:05:12,564 --> 00:05:15,108 Señor McBride, ¿está seguro? 80 00:05:15,942 --> 00:05:17,652 Sí, señoría, estoy seguro. 81 00:05:18,695 --> 00:05:22,491 Señoría, no sé a qué juega el demandante, 82 00:05:22,574 --> 00:05:25,035 pero nos gustaría examinar el panel. 83 00:05:25,118 --> 00:05:26,703 Podéis seleccionarlos a todos. 84 00:05:26,787 --> 00:05:29,581 -¿No va a recusar a ninguno de ellos? -No. 85 00:05:29,664 --> 00:05:31,833 -Pero sí que hay una cosa. -¿Cuál? 86 00:05:33,585 --> 00:05:37,005 Queremos cambiar la lista de testigos y añadir a Greg Wetzel. 87 00:05:38,590 --> 00:05:40,759 LA HONORABLE JUEZA REISS 88 00:05:41,927 --> 00:05:43,136 No quiero a Wetzel. 89 00:05:43,220 --> 00:05:45,931 No, pediré un breve receso. 90 00:05:46,598 --> 00:05:50,310 Señoría, ¿puedo hablar un momento con el señor McBride? 91 00:05:52,395 --> 00:05:55,524 Hagamos un receso para comer. Volvemos a la 13:00. 92 00:05:56,983 --> 00:05:58,068 Todos de pie. 93 00:06:07,786 --> 00:06:08,870 Billy... 94 00:06:09,830 --> 00:06:11,790 ¿Qué coño está pasando? 95 00:06:11,873 --> 00:06:15,460 -Querías un buen acuerdo. -Nosotros no hacemos así las cosas. 96 00:06:15,544 --> 00:06:17,212 No, claro que no. Gracias. 97 00:06:21,007 --> 00:06:24,427 Buenas noticias. Tillinger ha aceptado vuestras condiciones. 98 00:06:24,511 --> 00:06:26,805 Podríamos acordar en 160 millones. 99 00:06:26,888 --> 00:06:30,642 Ese era el precio de ayer, ¿qué tienes hoy? 100 00:06:30,725 --> 00:06:34,187 -Ciento sesenta millones. -No, ese tren ya ha pasado. 101 00:06:34,271 --> 00:06:36,481 El juicio ha empezado, ya está el jurado. 102 00:06:36,565 --> 00:06:38,150 ¿Dónde encontraste a Wetzel? 103 00:06:38,233 --> 00:06:41,027 En un bol de pan en Fisherman's Wharf, ¿importa? 104 00:06:41,111 --> 00:06:46,449 Su testimonio es irrecusable, y todo el jurado declarará a Tillinger culpable. 105 00:06:48,201 --> 00:06:49,494 ¿Cuál es tu cifra? 106 00:06:49,578 --> 00:06:50,954 Mil millones. 107 00:06:55,125 --> 00:06:56,168 Sí, cómo no. 108 00:06:59,921 --> 00:07:01,381 Puedo darte la mitad. 109 00:07:01,464 --> 00:07:02,799 No puedo. 110 00:07:03,508 --> 00:07:05,260 Puedo acordar 600 millones. 111 00:07:07,387 --> 00:07:12,017 Señoría, Tillinger Health ha llegado a un acuerdo provisional con el Estado. 112 00:07:12,100 --> 00:07:14,936 El Sr. McBride y yo presentaremos una moción conjunta 113 00:07:15,020 --> 00:07:17,314 para retirar las demandas contra mi cliente. 114 00:07:17,397 --> 00:07:20,567 -Señor McBride, ¿algo que objetar? -No, señoría. 115 00:07:20,650 --> 00:07:24,362 Siempre que se cumplan de buena fe todos los términos del acuerdo. 116 00:07:24,446 --> 00:07:25,989 ¿Y Russell Drug? 117 00:07:26,072 --> 00:07:28,533 No parecen interesados en negociar. 118 00:07:28,617 --> 00:07:34,247 Señor Petock, solo queda un acusado. Este es el momento. 119 00:07:34,873 --> 00:07:38,251 Están deseando que les toque venir al juzgado, señoría. 120 00:07:38,335 --> 00:07:40,420 El juicio continuará según lo previsto. 121 00:07:40,503 --> 00:07:43,298 Seguiremos con las aperturas el lunes a primera hora. 122 00:07:43,381 --> 00:07:44,466 Se levanta la sesión. 123 00:07:49,179 --> 00:07:54,517 Quiero dedicar un momento para agradecer lo que ha pasado hoy. 124 00:07:54,601 --> 00:07:56,269 Es épico, es un gran día... 125 00:07:56,353 --> 00:07:58,104 Seiscientos millones. 126 00:07:58,647 --> 00:08:01,858 Olvidando tu arrogancia hacia la selección del jurado, 127 00:08:01,942 --> 00:08:04,527 enhorabuena y bien hecho, señor McBride. 128 00:08:04,611 --> 00:08:07,280 -Gracias. -No. Buen trabajo, en serio. 129 00:08:07,364 --> 00:08:09,532 Mi padre estaría muy orgulloso. 130 00:08:16,748 --> 00:08:17,749 Hola. 131 00:08:17,832 --> 00:08:19,334 -Hola. -¿Qué pasa? 132 00:08:19,417 --> 00:08:22,295 Creo que me voy a ir. No me encuentro muy bien. 133 00:08:22,379 --> 00:08:25,382 -¿Te pido un taxi? -No. Me viene bien moverme. 134 00:08:25,465 --> 00:08:27,259 -Así que voy a... -¿Seguro? 135 00:08:27,342 --> 00:08:29,135 -Sí, estoy bien. -Vale. 136 00:08:29,219 --> 00:08:30,762 Oye, escucha, otra cosa. 137 00:08:30,845 --> 00:08:34,432 ¿Crees que Tillinger se ha rendido con demasiada facilidad? 138 00:08:35,558 --> 00:08:38,895 Te has lanzado en picado con el jurado, no tenían elección. 139 00:08:41,815 --> 00:08:44,484 -Disfruta de la fiesta. Luego hablamos. -Vale. 140 00:09:02,627 --> 00:09:06,840 ¿Crees que puedo convencerte de quedarte a celebrarlo conmigo? 141 00:09:06,923 --> 00:09:09,301 No me gustan las fiestas, lo siento. 142 00:09:09,384 --> 00:09:10,635 Lo entiendo. 143 00:09:11,594 --> 00:09:13,555 ¿Y una cena mañana por la noche? 144 00:09:14,097 --> 00:09:15,849 Sí. Eso estaría bien. 145 00:09:15,932 --> 00:09:17,726 Genial. Te escribiré. 146 00:09:17,809 --> 00:09:19,602 De acuerdo. Buenas noches. 147 00:09:25,191 --> 00:09:26,526 Igualita a tu padre. 148 00:09:26,609 --> 00:09:29,696 Él tampoco soportaba el jaleo tras salvar el mundo. 149 00:09:29,779 --> 00:09:31,406 Un poco rollo, la verdad. 150 00:09:31,990 --> 00:09:33,241 ¿Cómo lo sabías? 151 00:09:33,325 --> 00:09:34,534 ¿Saber el qué? 152 00:09:35,327 --> 00:09:37,954 Tu promesa, "500 millones o más". 153 00:09:38,038 --> 00:09:39,581 Estabas muy segura. 154 00:09:39,664 --> 00:09:42,417 Con Zax Pharma solo acordamos 160. 155 00:09:43,043 --> 00:09:46,129 Si no confío en mí misma, no tengo nada. 156 00:09:47,339 --> 00:09:49,466 Deberías coser eso en un muestrario. 157 00:09:58,058 --> 00:10:01,603 Estoy pensando en Russell Drug. 158 00:10:01,686 --> 00:10:04,064 McBride no puede hacer lo mismo dos veces. 159 00:10:04,147 --> 00:10:06,483 Nos está salvando el culo, Ava. 160 00:10:07,108 --> 00:10:10,320 Dudo que tú hayas sacado nunca las castañas del fuego, 161 00:10:10,403 --> 00:10:13,490 a menos que consideres heroico no dejar de incordiar. 162 00:10:13,573 --> 00:10:15,825 Dejemos claros nuestros papeles aquí. 163 00:10:16,493 --> 00:10:20,580 Tu padre confió en mí para mantener esto y para mantenerte a raya. 164 00:10:20,663 --> 00:10:22,207 No le metas en esto. 165 00:10:22,290 --> 00:10:24,084 Creía que te faltaba disciplina. 166 00:10:24,167 --> 00:10:25,919 Y que a ti te faltaba visión. 167 00:10:27,462 --> 00:10:31,257 Ahora, a diferencia de él, voy a disfrutar de la noche. Disculpa. 168 00:11:04,958 --> 00:11:05,917 ¡Hola! 169 00:11:06,751 --> 00:11:07,752 Hola. 170 00:11:09,587 --> 00:11:10,797 ¿Te encuentras bien? 171 00:11:11,923 --> 00:11:15,427 Sí. Oye, ¿quién eres? 172 00:11:16,136 --> 00:11:17,720 ¿Tienes nombre? 173 00:11:42,162 --> 00:11:46,541 Papá, ¿qué estás haciendo? Lo prometiste. 174 00:11:47,459 --> 00:11:48,668 ¿Qué prometí? 175 00:11:50,003 --> 00:11:52,755 Soy la única dispuesta a hablar contigo. 176 00:11:53,882 --> 00:11:57,635 Cuando mandas a todos a la mierda, adivina qué, se van. 177 00:11:59,888 --> 00:12:02,015 ¿Estás intentando suicidarte? 178 00:12:04,601 --> 00:12:07,645 Tal vez. ¿Y qué? 179 00:12:11,441 --> 00:12:12,609 Sube. 180 00:12:36,216 --> 00:12:37,717 ¿Puedes ir más despacio? 181 00:12:38,593 --> 00:12:41,137 Creía que tenías que coger un tren. 182 00:12:41,221 --> 00:12:43,223 Pero me gustaría llegar vivo. 183 00:13:16,506 --> 00:13:17,757 "Ansiar". 184 00:13:19,467 --> 00:13:20,927 ¿Ansiar qué? 185 00:13:22,845 --> 00:13:24,889 Palabra de 6 letras para "envidiar". 186 00:13:26,849 --> 00:13:28,142 Es la 22 vertical. 187 00:13:31,437 --> 00:13:33,690 CRUCIGRAMAS/CONSEJO - CRUCIGRAMA DIARIO 188 00:13:34,440 --> 00:13:35,775 ¿Dónde está Denise? 189 00:13:37,902 --> 00:13:40,405 No es la que sale en la tele, ¿no? 190 00:14:47,221 --> 00:14:48,348 ¿Diga? 191 00:15:05,990 --> 00:15:06,991 ¿Brittany? 192 00:15:07,075 --> 00:15:08,117 ¿Billy? 193 00:15:09,452 --> 00:15:11,913 Sí, lo siento. Lo había cogido un amigo. 194 00:15:13,373 --> 00:15:15,208 Ya, escucha. 195 00:15:18,044 --> 00:15:20,546 Necesito saber si Denise está viva. 196 00:15:21,130 --> 00:15:24,175 Joder, Billy, ¿qué está pasando? 197 00:15:24,258 --> 00:15:25,510 ¿Está viva? 198 00:15:26,052 --> 00:15:27,845 Sí, claro que lo está. 199 00:15:29,555 --> 00:15:31,516 Necesitaba saberlo, ¿vale? 200 00:15:32,392 --> 00:15:33,643 Deberías llamarla. 201 00:15:33,976 --> 00:15:35,395 Sí, lo sé. 202 00:15:36,521 --> 00:15:40,149 Lo sé. Escucha, yo no... 203 00:15:41,776 --> 00:15:42,694 Ya sabes... 204 00:15:43,528 --> 00:15:46,364 Estás con alguien, por ahí o lo que sea. 205 00:15:46,447 --> 00:15:49,242 -Luego te llamo. -No, Billy, es... 206 00:16:01,337 --> 00:16:05,883 PAPÁ 207 00:16:29,157 --> 00:16:33,536 ¿Te has fijado en que las 7:50 parecen las 7:50 si dices los números, 208 00:16:33,619 --> 00:16:36,706 pero si miras el reloj parecen las ocho menos diez? 209 00:16:38,040 --> 00:16:39,417 Nunca lo había pensado. 210 00:16:40,918 --> 00:16:42,336 Pero es verdad, ¿no? 211 00:16:45,256 --> 00:16:46,340 Sí. 212 00:16:52,764 --> 00:16:53,931 ¡Soy yo! 213 00:16:59,771 --> 00:17:01,355 No me contaste... 214 00:17:02,273 --> 00:17:04,317 ...que eras un abogado de lujo. 215 00:17:06,569 --> 00:17:07,820 Es que no lo soy. 216 00:17:08,404 --> 00:17:10,156 Según la televisión sí. 217 00:17:11,449 --> 00:17:12,992 Sí, ya conoces la televisión. 218 00:17:15,495 --> 00:17:17,455 Esa cosa está aprobada, ¿no? 219 00:17:18,331 --> 00:17:19,916 Siempre lo está, Frank. 220 00:17:22,919 --> 00:17:24,754 Ahora sé que te llamas Frank. 221 00:17:27,507 --> 00:17:29,383 ¿Eso cambia algo? 222 00:17:30,718 --> 00:17:32,094 Supongo que no. 223 00:17:36,933 --> 00:17:38,601 ¿Tienes pesadillas? 224 00:17:40,812 --> 00:17:42,438 Sí, algo parecido. 225 00:17:46,025 --> 00:17:48,319 Deberías intentar dormir en tu cama 226 00:17:48,402 --> 00:17:51,531 en lugar de en esa mecedora inútil que tienes. 227 00:17:51,614 --> 00:17:53,282 No me pierdes de vista. 228 00:17:55,326 --> 00:17:57,161 Vigilo a todo el mundo. 229 00:17:59,288 --> 00:18:00,873 No eres especial. 230 00:18:02,792 --> 00:18:04,001 ¿Tienes mujer? 231 00:18:06,045 --> 00:18:07,088 ¿Hijos? 232 00:18:10,675 --> 00:18:12,927 Tengo una exmujer y una hija. 233 00:18:13,719 --> 00:18:15,596 Sí, yo también tengo una hija. 234 00:18:16,889 --> 00:18:20,601 Me odia. Seguro que es culpa mía. 235 00:18:22,478 --> 00:18:24,480 Si te hace sentir mejor, 236 00:18:24,564 --> 00:18:27,108 mi hija tampoco me habla. 237 00:18:28,150 --> 00:18:30,570 ¿Por qué iba a hacerme sentir mejor? 238 00:18:32,738 --> 00:18:36,158 Solo digo que no estás solo. 239 00:18:36,951 --> 00:18:39,996 Me encanta estar solo. A ella también. 240 00:18:40,663 --> 00:18:42,957 Supongo que ese es el problema. 241 00:18:47,378 --> 00:18:48,838 ¿Qué hiciste tú? 242 00:18:48,921 --> 00:18:50,172 ¿A qué te refieres? 243 00:18:52,008 --> 00:18:53,134 A tu hija. 244 00:18:55,428 --> 00:19:01,225 No fui lo que se dice alguien fácil de llevar tras el disparo. 245 00:19:02,768 --> 00:19:04,145 ¿Fuiste un capullo? 246 00:19:04,228 --> 00:19:05,646 Bastante, sí. 247 00:19:06,314 --> 00:19:08,316 Entonces te lo buscaste. 248 00:19:08,399 --> 00:19:10,484 Sufría mucho, aún lo hago. 249 00:19:10,568 --> 00:19:12,820 ¿Ahora dices que la capulla era ella? 250 00:19:12,904 --> 00:19:14,071 No, ella es genial. 251 00:19:15,531 --> 00:19:20,578 Uno de vosotros es un capullo. Tú eliges. 252 00:19:22,246 --> 00:19:23,456 ¿Y tú? 253 00:19:24,874 --> 00:19:26,250 ¿Y yo qué? 254 00:19:28,669 --> 00:19:30,004 ¿Eres un capullo? 255 00:19:33,257 --> 00:19:39,055 Mi hermano es el mayor capullo que tú o yo conoceremos jamás. 256 00:19:40,723 --> 00:19:42,016 ¿Te sorprende? 257 00:19:42,850 --> 00:19:44,727 La verdad, no sabría decirte. 258 00:19:47,396 --> 00:19:49,190 ¿Qué coño hace él aquí? 259 00:19:53,319 --> 00:19:56,614 ¡Oye! Estás hablando de mí. 260 00:19:57,531 --> 00:19:59,450 Si tienes algo que decirme, 261 00:19:59,533 --> 00:20:02,495 ven aquí y dímelo a la puta cara. 262 00:20:04,372 --> 00:20:06,582 En inglés, por favor. 263 00:20:10,461 --> 00:20:11,712 Por favor. 264 00:20:13,255 --> 00:20:15,633 Estaba hablando mal de mí, ¿verdad? 265 00:20:15,716 --> 00:20:17,635 Diga lo que diga, no me creerás. 266 00:20:25,309 --> 00:20:27,186 Tienes que vigilarlos, Billy. 267 00:20:28,104 --> 00:20:29,397 A todos ellos. 268 00:20:30,940 --> 00:20:32,650 Son unos desgraciados. 269 00:20:42,535 --> 00:20:43,744 Lo siento. 270 00:20:44,870 --> 00:20:46,455 Es un bicho raro. 271 00:20:47,748 --> 00:20:51,544 Frank es el dueño, le jode no poder cancelarnos el alquiler. 272 00:20:51,627 --> 00:20:53,045 ¿Es el dueño del edificio? 273 00:20:53,879 --> 00:20:55,339 Todo el bloque es suyo. 274 00:20:56,799 --> 00:20:57,842 No me digas. 275 00:20:58,551 --> 00:20:59,510 ¿Una más? 276 00:21:00,386 --> 00:21:01,846 Sí, puede que sí. 277 00:21:58,986 --> 00:22:00,905 RESUMEN DE LOS RESULTADOS DE LOS DATOS D-3 E-2 D+3 G0 E0 G0 C+1 V*+1 C*+5 278 00:22:00,988 --> 00:22:03,407 ANÁLISIS: NIVELES DE RH-HR POR ENCIMA DE LOS NIVELES ACEPTABLES 279 00:22:07,119 --> 00:22:08,954 Dave, hay que analizarlo de nuevo. 280 00:22:10,623 --> 00:22:11,707 ¡Kate! 281 00:22:12,416 --> 00:22:13,292 Fern. 282 00:22:13,375 --> 00:22:15,127 Tu tío George quiere novedades. 283 00:22:16,128 --> 00:22:19,632 Voy a clases de hacer pasta para mejorar mis dotes culinarias. 284 00:22:19,715 --> 00:22:21,801 -Ya le entiendes. -Necesito tiempo. 285 00:22:21,884 --> 00:22:24,428 -Solo son las 10:00. -No me refiero a eso. 286 00:22:24,512 --> 00:22:27,848 Lo sé. Pero me da igual. 287 00:22:39,819 --> 00:22:40,986 Dios. 288 00:22:43,489 --> 00:22:44,532 ¿Qué? 289 00:22:44,615 --> 00:22:47,368 Ava necesita verte. Es urgente. 290 00:22:48,035 --> 00:22:49,036 ¿Por qué? 291 00:22:49,578 --> 00:22:52,373 No lo sé, solo ha dicho que es urgente... 292 00:22:58,879 --> 00:23:01,674 Patty. Entra, cierra la puerta. 293 00:23:04,468 --> 00:23:06,303 Sí, siéntate. Hola. 294 00:23:13,811 --> 00:23:15,563 Quería informarte 295 00:23:15,646 --> 00:23:18,816 de que los socios han tenido una junta urgente esta mañana 296 00:23:18,899 --> 00:23:21,277 y hemos votado tu plaza para ser socia. 297 00:23:27,366 --> 00:23:29,368 Dejarás de ser una empleada. 298 00:23:29,451 --> 00:23:32,246 No más certificados salariales ni beneficios, 299 00:23:32,329 --> 00:23:36,667 y te recomiendo que busques un asesor financiero cualificado 300 00:23:36,750 --> 00:23:39,295 para ayudarte con tu nueva situación fiscal. 301 00:23:43,883 --> 00:23:45,259 Pareces del todo perdida. 302 00:23:47,052 --> 00:23:49,138 Patty, la votación ha ido a tu favor. 303 00:23:49,221 --> 00:23:51,599 Así que ya no eres una empleada, 304 00:23:51,682 --> 00:23:55,436 sino una propietaria y socia capitalista de Margolis y True. 305 00:23:57,563 --> 00:23:59,982 -Vale. -Bien. 306 00:24:00,941 --> 00:24:03,903 En cuanto recibamos tu aporte de capital, 307 00:24:03,986 --> 00:24:05,779 pondremos todo en orden. 308 00:24:07,698 --> 00:24:08,949 ¿Cuánto es eso? 309 00:24:09,909 --> 00:24:10,951 Sí, claro. 310 00:24:18,000 --> 00:24:20,044 Vale, genial. Bien. 311 00:24:20,127 --> 00:24:23,589 Y si quieres discutir la póliza de seguro de vida, 312 00:24:23,672 --> 00:24:25,090 ahora es un buen momento. 313 00:24:25,883 --> 00:24:28,302 -¿Tengo que comprar un seguro de vida? -No. 314 00:24:28,385 --> 00:24:31,430 El bufete compra la póliza y es el beneficiario. 315 00:24:31,513 --> 00:24:34,767 En caso de que te pase algo malo. Dios no lo quiera. 316 00:24:35,684 --> 00:24:38,646 Genial. 317 00:24:38,729 --> 00:24:41,482 Sí, genial. Enhorabuena, Patty. 318 00:24:42,024 --> 00:24:43,025 Gracias. 319 00:24:46,153 --> 00:24:48,656 -Ya está. -Ya está. Vale. 320 00:24:51,992 --> 00:24:53,577 -Y Patty. -¿Sí? 321 00:24:55,371 --> 00:24:56,872 Yo no te he votado. 322 00:24:59,541 --> 00:25:03,337 Por Dios, no. No lo esperaba. Vale. 323 00:25:03,712 --> 00:25:07,007 -Cierra la puerta. -Sí. Gracias. 324 00:25:11,345 --> 00:25:13,305 Perdón. Estoy en ascuas. 325 00:25:15,432 --> 00:25:17,476 SAM AVA HA INSISTIDO EN DECÍRTELO (LO SIENTO) 326 00:25:17,559 --> 00:25:19,019 ¡ENHORABUENA! 327 00:25:19,103 --> 00:25:20,688 ¡SÍ, JODER! - BLOQUEADO 328 00:25:23,107 --> 00:25:24,358 ¡Sí, joder! 329 00:25:24,441 --> 00:25:25,734 ¿Qué tal, Travis? 330 00:25:25,818 --> 00:25:27,152 Hola. ¿Qué tal, Kate? 331 00:25:27,236 --> 00:25:28,988 -¿Ha llegado mi tío? -No, aún no. 332 00:25:29,071 --> 00:25:32,366 Tengo que enseñarte lo que le pasó ayer al Mustang. 333 00:25:32,449 --> 00:25:34,368 Vas a llorar, es una tragedia. 334 00:25:34,451 --> 00:25:36,537 No. Joder. 335 00:25:36,620 --> 00:25:39,164 Pasó en 5 minutos que entré en el Starbucks. 336 00:25:39,957 --> 00:25:41,166 ¿Qué conduces? 337 00:25:42,126 --> 00:25:44,378 -Un GT 2011. -Buen coche. 338 00:25:44,461 --> 00:25:45,796 Ignora la fea abolladura. 339 00:25:45,879 --> 00:25:50,634 Sí, te han dado. Yo tengo un Mustang convertible del 66. 340 00:25:50,718 --> 00:25:53,929 Ahora lo tiene mi hija, pero ha sido mío mucho tiempo. 341 00:25:54,013 --> 00:25:56,015 -Una chica con suerte. -Lo sé. 342 00:25:56,098 --> 00:25:57,099 Kate. 343 00:25:57,725 --> 00:25:58,726 Tío George. 344 00:25:59,184 --> 00:26:01,437 Me alegro de verte bajo una luz más cálida. 345 00:26:01,520 --> 00:26:04,440 Sabes con quién estás hablando, ¿verdad? 346 00:26:04,523 --> 00:26:09,570 Billy McBride, el abogado que ha noqueado a Tillinger por 600 millones. 347 00:26:10,362 --> 00:26:12,740 Menos mal que no estabas en nuestro acuerdo. 348 00:26:13,407 --> 00:26:14,658 George Zax. 349 00:26:15,284 --> 00:26:19,038 Sí, lo sé. Te he visto en la tele echándole la culpa a otros. 350 00:26:21,040 --> 00:26:23,459 Nuestro producto es seguro si se usa bien. 351 00:26:23,542 --> 00:26:24,543 ¿De verdad? 352 00:26:25,044 --> 00:26:28,756 Mi sobrina dirige nuestro laboratorio. Pregúntale tú mismo. 353 00:26:30,299 --> 00:26:32,885 Trimadón es seguro si se usa responsablemente. 354 00:26:33,927 --> 00:26:37,264 Vuestro recuento de víctimas no dice lo mismo. 355 00:26:38,015 --> 00:26:40,351 Nuestro caso está cerrado, así que... 356 00:26:41,185 --> 00:26:44,438 Podría quedarme aquí toda la noche y volver a pleitear. 357 00:26:44,521 --> 00:26:47,608 O podría ir a por un martini y un entrecot al punto. 358 00:26:47,691 --> 00:26:51,362 Parece obvio. ¿Tienes hambre? 359 00:26:52,488 --> 00:26:54,365 Sí. Mucha. 360 00:26:55,449 --> 00:26:56,658 Encantado, Billy. 361 00:26:57,618 --> 00:27:00,037 Buena suerte jodiendo a Russell Drug. 362 00:27:00,120 --> 00:27:01,413 Gracias. 363 00:27:16,762 --> 00:27:17,846 Lamento el retraso. 364 00:27:18,347 --> 00:27:19,223 No pasa nada. 365 00:27:20,391 --> 00:27:23,018 Me he caído viniendo hacia aquí, así que... 366 00:27:23,102 --> 00:27:24,144 ¿Sí? ¿Estás bien? 367 00:27:24,228 --> 00:27:26,897 Sí. Solamente es el codo... 368 00:27:27,689 --> 00:27:31,568 ...lo que más me duele es el ego, pero me pondré bien. 369 00:27:32,319 --> 00:27:34,279 Podemos hacer esto otro día. 370 00:27:34,363 --> 00:27:37,741 Ni hablar. Llevo todo el día esperando esto. 371 00:27:37,825 --> 00:27:39,952 -¿Me permite su abrigo? -Gracias. 372 00:27:40,869 --> 00:27:43,622 -¿Te importa si nos quedamos en la barra? -No. 373 00:27:47,084 --> 00:27:50,587 Me he encontrado con George Zax. 374 00:27:51,171 --> 00:27:53,715 -¿Está aquí? -Sí. Está por ahí. 375 00:27:55,217 --> 00:27:58,429 Debe de haber sido divertido. Es un canalla malnacido. 376 00:27:59,221 --> 00:28:01,306 Sí. Estoy de acuerdo con eso. 377 00:28:03,058 --> 00:28:05,561 Sí. Así está bien, gracias. 378 00:28:07,229 --> 00:28:10,774 Sí, no, nos interesa tener esa conversación. 379 00:28:11,650 --> 00:28:12,860 Se lo diré. 380 00:28:15,279 --> 00:28:18,657 Muy bien, mañana por la mañana hablamos. Gracias, adiós. 381 00:28:20,909 --> 00:28:24,746 Griffin Petock quiere hablar de un acuerdo con Russell Drug. 382 00:28:24,830 --> 00:28:26,915 Has acertado. Sí, así es. 383 00:28:26,999 --> 00:28:28,459 No hay que ser un genio. 384 00:28:29,751 --> 00:28:30,836 ¿Por el acuerdo? 385 00:28:31,837 --> 00:28:33,005 Por el acuerdo. 386 00:28:34,548 --> 00:28:36,967 No puedo beber esto. Me duele la cabeza. 387 00:28:37,050 --> 00:28:38,260 No pasa nada. 388 00:28:39,928 --> 00:28:44,099 Entonces, ¿no te interesa ir a juicio? 389 00:28:46,435 --> 00:28:48,520 Me interesa hacer lo correcto. 390 00:28:48,604 --> 00:28:51,190 Si eso es pactar, entonces eso debemos hacer. 391 00:28:53,358 --> 00:28:57,362 Acabo de empezar, pero lo entiendo. 392 00:28:58,405 --> 00:29:02,784 Me alivia que esto casi haya terminado. 393 00:29:05,037 --> 00:29:07,998 Sí, supongo que estos acuerdos ayudarán a tu bufete 394 00:29:08,081 --> 00:29:09,833 a poner en orden sus cuentas. 395 00:29:14,630 --> 00:29:15,839 ¿Cómo lo has sabido? 396 00:29:17,174 --> 00:29:18,509 No lo sabía. 397 00:29:23,722 --> 00:29:24,848 Eres idiota. 398 00:29:25,474 --> 00:29:27,059 Eso dicen. 399 00:29:30,854 --> 00:29:32,439 Bueno, ¿qué pasó? 400 00:29:35,108 --> 00:29:37,361 Mi padre murió y todo el mundo se fue. 401 00:29:38,695 --> 00:29:42,950 Algunos clientes se quedaron, pero la mayoría se largaron. 402 00:29:43,700 --> 00:29:45,035 Ya, eso es complicado. 403 00:29:45,118 --> 00:29:46,161 Sí. 404 00:29:46,912 --> 00:29:51,458 Hubo un montón de condolencias, pésames, flores, 405 00:29:52,084 --> 00:29:56,755 y cestas de regalo, no puedes dirigir un bufete con cestas de regalo, así que... 406 00:29:58,173 --> 00:30:00,551 Pero lo entiendo. Lo hago. 407 00:30:00,634 --> 00:30:05,847 Yo tampoco invertiría en bienes dañados, así que... 408 00:30:06,640 --> 00:30:09,309 No me gusta que hables así de ti. 409 00:30:11,270 --> 00:30:15,357 Soy una mujer con esclerosis múltiple. Sé exactamente cómo me ven. 410 00:30:15,440 --> 00:30:19,152 Yo sé un poco sobre bienes dañados, y tú no lo eres. 411 00:30:21,738 --> 00:30:22,990 Eres muy amable. 412 00:30:24,157 --> 00:30:25,367 Es la verdad. 413 00:30:29,997 --> 00:30:32,708 Se supone que ya debería estar muerta. 414 00:30:33,750 --> 00:30:36,295 Eso asusta a la gente. 415 00:30:36,378 --> 00:30:37,754 Venga ya. 416 00:30:37,838 --> 00:30:39,298 No estoy de coña. 417 00:30:40,924 --> 00:30:42,968 El médico me dio tres años. 418 00:30:45,596 --> 00:30:47,681 Y han pasado tres y medio. 419 00:30:49,266 --> 00:30:53,729 Bueno, aquí estás. ¿Ves? Nadie sabe nada. 420 00:30:58,859 --> 00:31:00,652 Los médicos sí saben cosas. 421 00:31:01,111 --> 00:31:02,613 Los médicos mienten mucho. 422 00:31:03,864 --> 00:31:06,867 A mí me dispararon, morí y resucité. 423 00:31:06,950 --> 00:31:09,453 Estoy aquí contigo, eso no lo averiguaron. 424 00:31:11,955 --> 00:31:15,375 Hay muchas cosas de las que no sabemos nada. 425 00:31:15,459 --> 00:31:16,376 ¿Sabes? 426 00:31:16,460 --> 00:31:19,212 A veces somos arrogantes con nuestras vidas. 427 00:31:21,131 --> 00:31:26,470 O tal vez solo sea pura suerte o tiempo prestado, no sé. 428 00:31:28,597 --> 00:31:29,765 Ya. 429 00:31:34,936 --> 00:31:36,605 Sí, parece... 430 00:31:38,148 --> 00:31:39,441 ...tiempo prestado. 431 00:31:58,377 --> 00:31:59,544 Mierda. 432 00:32:03,256 --> 00:32:04,633 No pasa nada. 433 00:32:06,593 --> 00:32:08,595 -En serio, no... -¿Puedes irte? 434 00:32:10,097 --> 00:32:12,808 ¿Quieres que me vaya? ¿A qué te refieres con irme? 435 00:32:12,891 --> 00:32:15,268 Me gustaría pirarme de aquí, 436 00:32:15,352 --> 00:32:18,522 no puedo porque no quiero volver a caerme, así que... 437 00:32:22,567 --> 00:32:23,652 De acuerdo. 438 00:32:26,154 --> 00:32:29,658 Voy a salir a fumar, pero vuelvo en un minuto. 439 00:32:35,539 --> 00:32:37,791 Podríamos llamarlo mano dura. 440 00:32:37,874 --> 00:32:41,503 No quería hacerle daño, pero si bajas las manos, 441 00:32:41,586 --> 00:32:43,088 te revientan. 442 00:32:43,880 --> 00:32:45,507 Dylan es imbécil. 443 00:32:45,590 --> 00:32:47,676 Necesitas un adversario mejor. 444 00:32:48,343 --> 00:32:49,261 ¿Y Fern? 445 00:32:51,638 --> 00:32:56,059 Bueno, tiene mucha rabia. Además, tiene mejor alcance. 446 00:32:56,768 --> 00:32:58,520 Seguramente me daría una paliza. 447 00:33:00,689 --> 00:33:01,732 Vale. 448 00:33:03,608 --> 00:33:06,862 Si esta cena la paga la empresa, hablemos de negocios. 449 00:33:07,654 --> 00:33:09,948 ¿Cómo vamos con Amurzyn? 450 00:33:10,991 --> 00:33:14,494 Tío George, sé que no quieres oír esto, pero... 451 00:33:14,578 --> 00:33:18,331 Vale. ¿Quiero oír lo que no quiero oír? 452 00:33:18,999 --> 00:33:21,334 -Lo sé, pero... -¿Qué quiero oír? 453 00:33:21,418 --> 00:33:23,628 -Ya lo hablamos. Dijiste... -¿Kate? 454 00:33:30,093 --> 00:33:33,138 La parte antiadictiva de Amurzyn funciona muy bien. 455 00:33:35,223 --> 00:33:38,101 Bien. ¿Y? 456 00:33:40,645 --> 00:33:43,064 Ve con cuidado, con prudencia. 457 00:33:46,902 --> 00:33:51,406 Pero ¿y si los efectos secundarios no cumplen con las regulaciones de la AMA? 458 00:33:53,200 --> 00:33:56,495 Creo que no te he oído bien. 459 00:33:57,871 --> 00:33:58,997 Inténtalo de nuevo. 460 00:34:00,248 --> 00:34:02,834 -Si tuviera el tiempo que pro... -Vale, no... 461 00:34:03,668 --> 00:34:05,670 ...no nos estamos entendiendo. 462 00:34:08,173 --> 00:34:10,175 El momento es ahora, Kate. 463 00:34:11,343 --> 00:34:14,554 Ahora es el momento perfecto. 464 00:34:16,890 --> 00:34:18,642 ¿Quieres intentarlo otra vez? 465 00:34:20,685 --> 00:34:25,023 Amurzyn es un opioide no adictivo y eficaz para aliviar el dolor. 466 00:34:25,774 --> 00:34:28,276 Aprobado por la AMA y listo para vender. 467 00:34:30,862 --> 00:34:32,614 Eso es una buena noticia. 468 00:34:34,866 --> 00:34:36,076 ¿Qué tal tu filete? 469 00:34:50,257 --> 00:34:51,424 Hola, ¿qué tal? 470 00:34:51,508 --> 00:34:54,094 Hola, ¿te lo ha contado Sam? 471 00:34:54,177 --> 00:34:55,178 ¿Contarme el qué? 472 00:34:55,971 --> 00:35:00,183 Lo he conseguido. Soy socia capitalista. 473 00:35:00,892 --> 00:35:02,060 Qué bien. 474 00:35:02,143 --> 00:35:06,439 Sí, el aporte de capital es una pasada, pero aparte de eso... 475 00:35:06,523 --> 00:35:09,860 Bienvenida al mundo de la sociedad de capital. 476 00:35:09,943 --> 00:35:12,279 Gracias por darme la buena noticia. 477 00:35:14,030 --> 00:35:16,658 Tengo que colgar. Adiós. 478 00:35:19,536 --> 00:35:20,620 ¿Señorita? 479 00:35:24,040 --> 00:35:26,418 ¡Oye! Hola. 480 00:35:26,501 --> 00:35:28,003 -Hola. -Mamá... 481 00:35:28,086 --> 00:35:30,589 -¿Quién te cuida exactamente? -Mamá. 482 00:35:30,672 --> 00:35:33,633 Vamos a encontrar a esa "mamá". Ven aquí. 483 00:35:34,259 --> 00:35:36,261 Ya. Lo sé. 484 00:35:36,344 --> 00:35:38,096 -¿Izzie? -¿Quieres irte? 485 00:35:38,263 --> 00:35:41,182 Madre mía, lo siento. Ha desparecido y... 486 00:35:41,266 --> 00:35:45,562 -¿Es tuya? ¿Quieres ir con mamá? -Es una emergencia de niñera. 487 00:35:45,645 --> 00:35:48,857 Estoy a un paso de meterla en una jaula para perros. 488 00:35:48,940 --> 00:35:50,775 -Apareció en mi oficina. -Perdón. 489 00:35:50,859 --> 00:35:52,944 -Y la he cogido. -Mamá está abajo. 490 00:35:53,028 --> 00:35:55,488 Está muy enfadada conmigo. Vamos, Izzie. 491 00:35:55,572 --> 00:35:58,742 -Por favor, no hagas esto ahora. -Puedo bajar contigo. 492 00:35:58,825 --> 00:35:59,868 -¿Sí? -Sí. 493 00:35:59,951 --> 00:36:01,912 -Si no te importa. -Sin problema. 494 00:36:01,995 --> 00:36:04,331 ¿Quieres bajar? Vamos a buscar a mamá. 495 00:36:04,414 --> 00:36:05,624 Vamos a buscar a mamá. 496 00:36:05,707 --> 00:36:07,292 -Muy bien. -Gracias. 497 00:36:15,175 --> 00:36:18,637 Enhorabuena. Por lo de ser socia. Es estupendo. 498 00:36:18,720 --> 00:36:21,514 -Gracias. -Sí. Te lo has ganado. 499 00:36:22,807 --> 00:36:23,934 Me lo he ganado. 500 00:36:24,726 --> 00:36:25,560 ¿Sí? 501 00:36:27,270 --> 00:36:29,856 ¡Oye! ¡Adiós! 502 00:36:30,649 --> 00:36:31,900 Hola, cielo. 503 00:36:33,985 --> 00:36:35,111 -Vamos allá. -Perdón. 504 00:36:36,696 --> 00:36:37,822 Adiós. 505 00:36:37,906 --> 00:36:39,616 ¿Qué pasa? ¿La habías perdido? 506 00:36:39,699 --> 00:36:41,201 No, claro que no. 507 00:36:41,284 --> 00:36:42,410 Sí, vale. 508 00:36:42,494 --> 00:36:44,621 ¿Por qué siempre piensas...? 509 00:37:45,181 --> 00:37:49,644 La señorita Margolis ha pagado la cuenta. ¿Quiere algo para llevar? 510 00:37:50,562 --> 00:37:52,022 No, solo mi abrigo. 511 00:37:53,815 --> 00:37:55,692 -Que pase buena noche. -Sí. 512 00:39:51,516 --> 00:39:52,642 Hola, Billy. 513 00:39:53,685 --> 00:39:55,019 Soy Tom True. 514 00:39:56,104 --> 00:39:57,230 Tenemos que hablar. 515 00:39:59,482 --> 00:40:00,817 De acuerdo, pasa. 516 00:40:05,029 --> 00:40:09,492 Billy, tienes que preguntarte cómo has llegado hasta aquí. 517 00:40:11,870 --> 00:40:13,037 ¿Qué es esto? 518 00:40:13,663 --> 00:40:16,916 Una carta de asesoramiento de abogados de Cooperman-McBride. 519 00:40:17,625 --> 00:40:19,502 Ya has trabajado para Zax Pharma. 520 00:40:28,261 --> 00:40:30,513 DOCUMENTO CONFIDENCIAL ACUERDO ABOGADO-CLIENTE 521 00:40:31,764 --> 00:40:33,057 "Año 1995". 522 00:40:34,976 --> 00:40:37,812 Eso fue hace 25 años, no lo recuerdo. 523 00:40:37,896 --> 00:40:39,189 No tienes por qué. 524 00:40:39,272 --> 00:40:41,774 Yo he escrito miles de cartas como esta. 525 00:40:41,858 --> 00:40:43,860 No recuerdo muchas de ellas. 526 00:40:44,444 --> 00:40:48,531 De hecho, Zax contaba con que no recordaras haber trabajado para ellos. 527 00:41:00,210 --> 00:41:02,378 "Según los informes del laboratorio, 528 00:41:03,671 --> 00:41:09,010 "Amurzyn representa un riesgo para la salud y es inseguro para el uso humano. 529 00:41:09,093 --> 00:41:12,805 "Debe cesar ya la investigación y la creación de la droga, 530 00:41:12,889 --> 00:41:15,058 "incluyendo los ensayos clínicos, 531 00:41:15,141 --> 00:41:18,311 "y retirarlo del proceso de aprobación de la AMA". 532 00:41:19,020 --> 00:41:20,688 Etcétera, etcétera. 533 00:41:20,772 --> 00:41:22,941 "Le saluda atentamente...". Sí, yo. 534 00:41:23,024 --> 00:41:27,237 ¿No? Así que Zax siguió tu consejo, archivó Amurzyn, 535 00:41:27,904 --> 00:41:30,573 y en su lugar salió al mercado con Trimadón. 536 00:41:30,657 --> 00:41:33,451 Pero, ya sabes, da igual. 537 00:41:34,410 --> 00:41:37,872 He trabajado para Zax, así que no puedo demandarlos. 538 00:41:37,956 --> 00:41:40,291 No puedo perseguir nada que pueda destapar. 539 00:41:41,167 --> 00:41:43,920 Una vez que se es cliente, nunca se deja de serlo. 540 00:41:44,796 --> 00:41:46,381 Hijo de puta. 541 00:41:50,343 --> 00:41:53,012 Oye, me gustaría habernos conocido antes, 542 00:41:53,096 --> 00:41:56,391 pero dudaba de si estabas compinchado con Zax o no. 543 00:41:56,474 --> 00:41:59,060 Ya, no te culpo por ser precavido. 544 00:41:59,686 --> 00:42:03,648 ¿Dónde has encontrado esta mierda? Esto es algo confidencial. 545 00:42:03,731 --> 00:42:04,607 Ya. 546 00:42:04,691 --> 00:42:07,777 Ha tenido que ser de dentro de Zax. Alguien de arriba. 547 00:42:07,860 --> 00:42:08,987 Recibí una llamada. 548 00:42:09,988 --> 00:42:11,072 ¿Una llamada? 549 00:42:12,782 --> 00:42:13,783 Vale. 550 00:42:15,785 --> 00:42:18,162 La llamada que pensé que era Greg Wetzel. 551 00:42:18,246 --> 00:42:20,039 Sí. No, era una mujer. 552 00:42:20,123 --> 00:42:23,376 Treinta o cuarenta años. Sin nombre, un manojo de nervios. 553 00:42:24,419 --> 00:42:27,547 Al día siguiente, encuentro esta carta bajo mi puerta. 554 00:42:27,630 --> 00:42:30,341 Así que pusieron a Greg Wetzel en tu piso. 555 00:42:30,425 --> 00:42:32,093 Querían que lo encontrara. 556 00:42:32,176 --> 00:42:35,763 Y luego pacto con Tillinger por una amenaza de mierda. 557 00:42:36,639 --> 00:42:40,768 Y si han entregado a Wetzel, que tiene información perjudicial, 558 00:42:40,852 --> 00:42:43,271 están ocultando algo mucho peor. 559 00:42:43,354 --> 00:42:46,733 Piensa en cuánto han ganado distribuyendo el Trimadón de Zax 560 00:42:46,816 --> 00:42:50,069 si se han librado de ti como un estorbo de 600 millones. 561 00:42:51,946 --> 00:42:55,408 Mi intuición me decía que se habían rendido muy rápido. 562 00:42:57,160 --> 00:43:01,205 Así que recibo esta carta y me escondo para protegerme. 563 00:43:02,540 --> 00:43:06,586 Margolis y True te contratan, a William Hamilton McBride, 564 00:43:06,669 --> 00:43:10,715 el hombre incapacitado para reabrir un caso contra Zax Pharma. 565 00:43:16,054 --> 00:43:18,222 No fue un error, ha sido inteligente. 566 00:43:19,182 --> 00:43:23,019 Bueno, ya sabes quién es inteligente. Y no es George Zax. 567 00:43:24,979 --> 00:43:26,272 Sam. 568 00:43:30,068 --> 00:43:32,236 Me dio las llaves de tu apartamento. 569 00:43:32,987 --> 00:43:34,614 Bueno, es del bufete. 570 00:43:34,697 --> 00:43:37,617 Y, cómo no, estaría encantada de ayudarte. 571 00:43:47,585 --> 00:43:49,837 La quiero como si fuera mi hija. 572 00:43:52,006 --> 00:43:52,965 Siempre lo haré. 573 00:43:56,386 --> 00:43:59,472 Pero Sam carga con un gran peso, ¿sabes? 574 00:43:59,555 --> 00:44:02,850 Solo quería salvar la empresa de su padre de la quiebra. 575 00:44:02,934 --> 00:44:05,436 Y ha pactado con el diablo para ello. 576 00:44:11,609 --> 00:44:12,944 Estoy muy decepcionado. 577 00:44:16,697 --> 00:44:19,200 Le juré a Samuel que cuidaría de su hija. 578 00:44:21,119 --> 00:44:22,745 Quizá no sea demasiado tarde. 579 00:44:22,829 --> 00:44:24,080 No sé yo. 580 00:44:24,872 --> 00:44:28,334 Quizá encuentres una solución, eres mejor abogado que yo. 581 00:44:29,210 --> 00:44:30,670 Eso no lo sé, 582 00:44:31,838 --> 00:44:35,508 pero podemos trabajar en esto juntos. He abierto los ojos. 583 00:44:40,096 --> 00:44:41,264 Sí. 584 00:44:42,014 --> 00:44:43,433 Muchas gracias por esto. 585 00:44:44,684 --> 00:44:45,810 Vale. 586 00:44:52,358 --> 00:44:53,484 Sí, soy Frank. 587 00:44:55,027 --> 00:44:58,197 ¡Pásele el maldito teléfono, señora! 588 00:45:01,659 --> 00:45:04,036 Los vecinos se están inquietando. 589 00:47:39,317 --> 00:47:41,319 Subtítulos: Lucía Monge 590 00:47:41,402 --> 00:47:43,404 Supervisor Creativo Santi Aguirre