1 00:00:05,549 --> 00:00:08,427 SAM OG ROBS FORLOVELSE 2 00:00:08,510 --> 00:00:11,680 Når mit billede er falmet 3 00:00:11,764 --> 00:00:15,768 Og mørket er blevet gråt 4 00:00:15,809 --> 00:00:19,104 Kigger gennem dine vinduer 5 00:00:19,188 --> 00:00:22,900 Du spekulerer på, om jeg har det godt 6 00:00:23,734 --> 00:00:29,490 Hemmeligheder stjålet fra dybt indeni 7 00:00:31,200 --> 00:00:33,744 Trommen slår ude af takt 8 00:00:33,827 --> 00:00:37,915 Hvis du er fortabt og leder Finder du mig 9 00:00:38,582 --> 00:00:40,667 Gang på gang 10 00:00:41,210 --> 00:00:43,545 -Hvis du falder -Griber jeg dig 11 00:00:43,629 --> 00:00:45,881 Jeg vil vente 12 00:00:45,964 --> 00:00:47,466 Gang på gang 13 00:00:48,091 --> 00:00:49,301 Jeg rammer... 14 00:00:49,384 --> 00:00:52,012 Hvis du er fortabt og leder Finder du mig 15 00:00:52,095 --> 00:00:53,180 Alle sammen! 16 00:00:53,263 --> 00:00:55,307 Gang på gang 17 00:00:56,934 --> 00:00:59,061 Gang på... 18 00:00:59,853 --> 00:01:02,731 -Godt, det er vist nok. -Tak. 19 00:01:02,815 --> 00:01:04,233 Tak. 20 00:01:07,611 --> 00:01:09,446 Det var smukt, skat. 21 00:01:10,239 --> 00:01:13,742 De er tydeligvis advokater, ikke sangere. 22 00:01:15,994 --> 00:01:20,791 Jeg tror, jeg er bedre til afsluttende bemærkninger end til skåltaler. 23 00:01:20,874 --> 00:01:23,961 Så, Tom, vil du ikke komme op og holde en skåltale? 24 00:01:24,044 --> 00:01:26,213 Du er som en far for dem. 25 00:01:26,296 --> 00:01:29,132 -Du klarer det flot. -Kom nu, Tom. Jeg mener det. 26 00:01:29,216 --> 00:01:30,843 -Okay... -Sammy. 27 00:01:31,343 --> 00:01:34,054 Tom. Du godeste, se her. 28 00:01:35,180 --> 00:01:39,017 Rob har lige sendt den. Jeg har ikke set den før. 29 00:01:40,561 --> 00:01:42,187 I dag er hans fødselsdag. 30 00:01:42,271 --> 00:01:47,401 -Ja. Han var blevet 71. -Ja. Hold da op. 31 00:01:51,363 --> 00:01:52,281 Hør. 32 00:01:53,198 --> 00:01:57,035 Sam, jeg blev ringet op i dag. 33 00:01:58,370 --> 00:02:01,331 Vi har muligvis en whistleblower. 34 00:02:01,415 --> 00:02:02,332 Hvad? 35 00:02:02,416 --> 00:02:04,209 Det kan afgøre sagen. 36 00:02:06,587 --> 00:02:09,214 Vi kan genåbne sagen mod Zax Pharma, de svin. 37 00:02:09,298 --> 00:02:12,175 -Nej, vi indgik forlig med dem. -Og hvad så? 38 00:02:12,259 --> 00:02:15,053 Dommeren skrev under. Pengene kan ikke returneres. 39 00:02:15,137 --> 00:02:19,266 Det vil jeg skide på. Vi taler om milliarder. Mulig konkurs. 40 00:02:19,349 --> 00:02:20,601 Det kan vi ikke. 41 00:02:22,060 --> 00:02:23,186 Jeg er ikke med. 42 00:02:23,270 --> 00:02:26,523 Vi kan ramme Zax, hvor det gør allermest ondt. 43 00:02:26,607 --> 00:02:31,695 Det er 160 millioner dollars. Det tjener Zax så let som at slå en skid. 44 00:02:31,778 --> 00:02:35,949 Tom, jeg må bede dig om at droppe det. Nu. 45 00:02:37,993 --> 00:02:39,536 Hvor kommer det fra? 46 00:02:42,080 --> 00:02:43,457 Risikoen er for stor. 47 00:02:43,540 --> 00:02:47,252 En jury skal ikke spolere det hele for os. 48 00:02:47,336 --> 00:02:48,462 Vi har et forlig, 49 00:02:48,545 --> 00:02:51,673 vi skal videre, og der er andre ting at fokusere på. 50 00:02:51,757 --> 00:02:53,008 Er det alt? 51 00:02:53,508 --> 00:02:56,053 Ja. Nogen må passe på firmaet. 52 00:02:57,429 --> 00:02:58,597 Det er mit firma. 53 00:02:58,680 --> 00:03:00,515 Som min far startede. 54 00:03:00,599 --> 00:03:04,811 Som din far startede. Okay, så... 55 00:03:04,895 --> 00:03:08,273 Jeg ved, du har en høne at plukke med George Zax. 56 00:03:08,357 --> 00:03:10,901 Det forstår jeg. Jeg savner også Amanda. 57 00:03:10,984 --> 00:03:12,069 Lad være. 58 00:03:13,528 --> 00:03:14,655 Jeg er ked af det. 59 00:03:16,031 --> 00:03:17,532 Hvad sker der med dig? 60 00:03:21,286 --> 00:03:22,871 Har nogen fået fat i dig? 61 00:03:33,924 --> 00:03:35,634 Hvad lovede du dem? 62 00:03:42,808 --> 00:03:43,976 Hør... 63 00:03:51,358 --> 00:03:53,694 Jeg synes, du skal holde fri en tid. 64 00:03:55,153 --> 00:03:57,364 Du har mistet perspektivet her. 65 00:03:59,533 --> 00:04:00,659 Og jeg forstår det. 66 00:04:00,742 --> 00:04:03,578 Din kone, din datter... Jeg forstår det. 67 00:04:03,662 --> 00:04:04,788 Ja. 68 00:04:08,333 --> 00:04:10,168 Bare din far var her. 69 00:04:36,486 --> 00:04:40,115 Hvis begge sider er klar til juryudvælgelsen, 70 00:04:40,198 --> 00:04:42,284 så lad det første panel komme ind. 71 00:04:49,166 --> 00:04:51,460 Vi er ude efter forældre, ældre, 72 00:04:51,543 --> 00:04:54,379 folk med sygehistorie, tidligere militærfolk. 73 00:04:54,463 --> 00:04:58,175 Baseret på spørgeskemaet bør vi udelukke jurymedlem tre, fire, 74 00:04:58,258 --> 00:05:00,594 syv, ti og 11. 75 00:05:02,012 --> 00:05:03,513 Det lyder rigtigt. 76 00:05:04,473 --> 00:05:08,393 Høje ret, vi accepterer juryen, som den er. 77 00:05:09,102 --> 00:05:12,481 -Hvad gør han? -Blodsudgydelse. 78 00:05:12,564 --> 00:05:15,108 Hr. McBride, er De sikker? 79 00:05:15,942 --> 00:05:17,652 Ja. Jeg er sikker. 80 00:05:18,695 --> 00:05:22,491 Høje ret, jeg ved ikke, hvad sagsøger er ude på, 81 00:05:22,574 --> 00:05:25,035 men vi vil gerne undersøge panelet. 82 00:05:25,118 --> 00:05:26,703 Du kan håndplukke dem. 83 00:05:26,787 --> 00:05:29,581 -Vil du ikke udelukke nogen? -Nej. 84 00:05:29,664 --> 00:05:31,833 -Der er dog én ting. -Hvad er det? 85 00:05:33,585 --> 00:05:37,005 Vi vil gerne ændre vidnelisten og inkludere Greg Wetzel. 86 00:05:38,590 --> 00:05:40,759 DOMMER M.C. REISS 87 00:05:41,927 --> 00:05:43,136 Wetzel går ikke. 88 00:05:43,220 --> 00:05:45,931 Nej, jeg beder om en kort pause. 89 00:05:46,598 --> 00:05:50,310 Høje ret, må jeg tale et øjeblik med hr. McBride? 90 00:05:52,395 --> 00:05:55,524 Lad os holde en tidlig frokost. Vi genoptager kl. 13. 91 00:05:56,983 --> 00:05:58,068 Alle bedes rejse sig. 92 00:06:07,786 --> 00:06:08,870 Billy... 93 00:06:09,830 --> 00:06:11,790 Hvad fanden foregår der? 94 00:06:11,873 --> 00:06:15,460 -I ville have et stort forlig. -Sådan gør vi ikke tingene. 95 00:06:15,544 --> 00:06:17,212 Nej, selvfølgelig ikke. Tak. 96 00:06:21,007 --> 00:06:24,427 Gode nyheder. Ivan Tillinger accepterer betingelserne. 97 00:06:24,511 --> 00:06:26,805 Vi kan indgå forlig på 160 millioner. 98 00:06:26,888 --> 00:06:30,642 Det var prisen i går, hvad kan du tilbyde i dag? 99 00:06:30,725 --> 00:06:34,187 -Et hundrede og tres millioner. -Det tog er kørt. 100 00:06:34,271 --> 00:06:36,481 Retssagen er begyndt, juryen er valgt. 101 00:06:36,565 --> 00:06:38,150 Hvor fandt I Greg Wetzel? 102 00:06:38,233 --> 00:06:41,027 I et brød i Fisherman's Wharf. Hvad betyder det? 103 00:06:41,111 --> 00:06:46,449 Hans vidneudsagn er fældende, og juryen vil finde Tillinger skyldig. 104 00:06:48,201 --> 00:06:49,494 Hvad er jeres tal? 105 00:06:49,578 --> 00:06:50,954 En milliard. 106 00:06:55,125 --> 00:06:56,168 Ja, selvfølgelig. 107 00:06:59,921 --> 00:07:01,381 Jeg kan klare halvdelen. 108 00:07:01,464 --> 00:07:02,799 Det kan jeg ikke. 109 00:07:03,508 --> 00:07:05,260 Jeg kan klare 600 millioner. 110 00:07:07,387 --> 00:07:12,017 Høje ret, Tillinger Health er villig til at indgå forlig med staten. 111 00:07:12,100 --> 00:07:14,936 Hr. McBride og jeg indgiver begæringen om 112 00:07:15,020 --> 00:07:17,314 at afvise alle påstande mod min klient. 113 00:07:17,397 --> 00:07:20,567 -Hr. McBride, vil De gøre indsigelser? -Nej, høje ret. 114 00:07:20,650 --> 00:07:24,362 Ikke hvis alle aftalens betingelser opfyldes i god tro. 115 00:07:24,446 --> 00:07:25,989 Og Russell Drug? 116 00:07:26,072 --> 00:07:28,533 De vil tilsyneladende ikke forhandle. 117 00:07:28,617 --> 00:07:34,247 Hr. Petock, der er kun én sagsøgt tilbage. Hvis De vil sige noget, er det nu. 118 00:07:34,873 --> 00:07:38,251 De ser frem til retssagen. 119 00:07:38,335 --> 00:07:40,420 Retssagen fortsætter som planlagt. 120 00:07:40,503 --> 00:07:43,298 Indledende bemærkninger mandag morgen. 121 00:07:43,381 --> 00:07:44,466 Retten er hævet. 122 00:07:49,179 --> 00:07:54,517 Jeg vil bare bruge et øjeblik på at sige tak for det, der skete i dag. 123 00:07:54,601 --> 00:07:56,269 Det er episk, en stor dag... 124 00:07:56,353 --> 00:07:58,104 Seks hundrede millioner. 125 00:07:58,647 --> 00:08:01,858 Bortset fra din nonchalante opførsel ifm. juryvalget, 126 00:08:01,942 --> 00:08:04,527 tillykke og flot klaret. 127 00:08:04,611 --> 00:08:07,280 -Tak. -Nej. Virkelig flot klaret. 128 00:08:07,364 --> 00:08:09,532 Min far ville være meget stolt. 129 00:08:16,748 --> 00:08:17,749 Hej. 130 00:08:17,832 --> 00:08:19,334 -Hej. -Hvad så? 131 00:08:19,417 --> 00:08:22,295 Jeg tror, jeg smutter. Jeg har det ikke så godt. 132 00:08:22,379 --> 00:08:25,382 -Skal jeg bestille en taxa? -Nej. Det hjælper at gå. 133 00:08:25,465 --> 00:08:27,259 -Så jeg vil... -Er du sikker? 134 00:08:27,342 --> 00:08:29,135 -Ja, det er fint. -Okay. 135 00:08:29,219 --> 00:08:30,762 Hør, endnu en ting. 136 00:08:30,845 --> 00:08:34,432 Tror du, Tillinger måske gav sig for let? 137 00:08:35,558 --> 00:08:38,895 Juryen var en kamikazeaktion. De havde intet valg. 138 00:08:41,815 --> 00:08:44,484 -Nyd festen. Vi tales ved senere. -Okay. 139 00:09:02,627 --> 00:09:06,840 Kan jeg overtale dig til at blive og fejre med mig? 140 00:09:06,923 --> 00:09:09,301 Fester er ikke mig. Beklager. 141 00:09:09,384 --> 00:09:10,635 Jeg forstår. 142 00:09:11,594 --> 00:09:13,555 Hvad med middag i morgen aften? 143 00:09:14,097 --> 00:09:15,849 Ja. Gerne. 144 00:09:15,932 --> 00:09:17,726 Godt. Jeg sender en sms. 145 00:09:17,809 --> 00:09:19,602 Godt. Godnat. 146 00:09:25,191 --> 00:09:26,526 Akkurat som din far. 147 00:09:26,609 --> 00:09:29,696 Han gad heller ikke postyret, når han havde vundet. 148 00:09:29,779 --> 00:09:31,406 Det er faktisk irriterende. 149 00:09:31,990 --> 00:09:33,241 Hvordan vidste du det? 150 00:09:33,325 --> 00:09:34,534 Vidste hvad? 151 00:09:35,327 --> 00:09:37,954 Din garanti: "En halv milliard eller mere." 152 00:09:38,038 --> 00:09:39,581 Du var så skråsikker. 153 00:09:39,664 --> 00:09:42,417 Zax Pharma-forliget var kun 160. 154 00:09:43,043 --> 00:09:46,129 Uden min skråsikkerhed har jeg intet. 155 00:09:47,339 --> 00:09:49,466 Broder det på din navneklud. 156 00:09:58,058 --> 00:10:01,603 Det får mig til at tænke på Russell Drug. 157 00:10:01,686 --> 00:10:04,064 McBride kan ikke gentage tricket. 158 00:10:04,147 --> 00:10:06,483 Han redder vores røv, Ava. 159 00:10:07,108 --> 00:10:10,320 Det har du vist aldrig gjort, 160 00:10:10,403 --> 00:10:13,490 medmindre du opfatter din kritik som en heltebedrift. 161 00:10:13,573 --> 00:10:15,825 Lad os få vores roller på det rene. 162 00:10:16,493 --> 00:10:20,580 Din far betroede mig firmaets overlevelse og opsynet med dig. 163 00:10:20,663 --> 00:10:22,207 Bland ham ikke ind i dette. 164 00:10:22,290 --> 00:10:24,084 Han mente, du manglede disciplin. 165 00:10:24,167 --> 00:10:25,919 Og at du manglede vision. 166 00:10:27,462 --> 00:10:31,257 I modsætning til ham vil jeg more mig i aften. Undskyld mig. 167 00:11:04,958 --> 00:11:05,917 Hej! 168 00:11:06,751 --> 00:11:07,752 Hej. 169 00:11:09,587 --> 00:11:10,797 Er du okay? 170 00:11:11,923 --> 00:11:15,427 Ja. Hvem er du egentlig? 171 00:11:16,136 --> 00:11:17,720 Har du et navn? 172 00:11:42,162 --> 00:11:46,541 Far, hvad laver du? Du lovede det. 173 00:11:47,459 --> 00:11:48,668 Lovede hvad? 174 00:11:50,003 --> 00:11:52,755 Jeg er den eneste, der vil have med dig at gøre. 175 00:11:53,882 --> 00:11:57,635 Når du beder folk om at skride, så skrider de. 176 00:11:59,888 --> 00:12:02,015 Forsøger du at begå selvmord? 177 00:12:04,601 --> 00:12:07,645 Måske. Og hvad så? 178 00:12:11,441 --> 00:12:12,609 Hop ind. 179 00:12:36,216 --> 00:12:37,717 Gider du sænke farten? 180 00:12:38,593 --> 00:12:41,137 Du sagde, du skulle nå et tog. 181 00:12:41,221 --> 00:12:43,223 Jeg vil gerne nå frem i live. 182 00:13:16,506 --> 00:13:17,757 "Modvilje." 183 00:13:19,467 --> 00:13:20,927 Mod hvad? 184 00:13:22,845 --> 00:13:24,889 Et andet ord for "mishag." 185 00:13:26,849 --> 00:13:28,142 Nummer 22. 186 00:13:31,437 --> 00:13:33,690 KRYDSOGTVÆRS 187 00:13:34,440 --> 00:13:35,775 Hvor er Denise? 188 00:13:37,902 --> 00:13:40,405 Det er ikke hende deroppe, vel? 189 00:14:47,221 --> 00:14:48,348 Hallo? 190 00:15:05,990 --> 00:15:06,991 Brittany? 191 00:15:07,075 --> 00:15:08,117 Billy? 192 00:15:09,452 --> 00:15:11,913 Ja, undskyld. En ven tog den. 193 00:15:13,373 --> 00:15:15,208 Ja, hør her. 194 00:15:18,044 --> 00:15:20,546 Jeg vil bare vide, om Denise er i live. 195 00:15:21,130 --> 00:15:24,175 Jøsses, Billy, hvad sker der? 196 00:15:24,258 --> 00:15:25,510 Er hun i live? 197 00:15:26,052 --> 00:15:27,845 Ja, selvfølgelig er hun det. 198 00:15:29,555 --> 00:15:31,516 Jeg vil bare vide det. 199 00:15:32,392 --> 00:15:33,643 Du bør ringe til hende. 200 00:15:33,976 --> 00:15:35,395 Det ved jeg. 201 00:15:36,521 --> 00:15:40,149 Jeg ved det. Jeg er ikke... 202 00:15:41,776 --> 00:15:42,694 Du ved... 203 00:15:43,528 --> 00:15:46,364 Du har selskab eller er ude. 204 00:15:46,447 --> 00:15:49,242 -Jeg ringer igen senere. -Nej, Billy, det er... 205 00:16:01,337 --> 00:16:05,883 FAR 206 00:16:29,157 --> 00:16:33,536 Har du lagt mærke til, at 19.50 ligner 19.50, når du siger tallene, 207 00:16:33,619 --> 00:16:36,706 men på et ur ligner det ti minutter i otte? 208 00:16:38,040 --> 00:16:39,417 Har aldrig tænkt over det. 209 00:16:40,918 --> 00:16:42,336 Men det er sandt, ikke? 210 00:16:45,256 --> 00:16:46,340 Jo. 211 00:16:52,764 --> 00:16:53,931 Det er mig! 212 00:16:59,771 --> 00:17:01,355 Du har aldrig fortalt, 213 00:17:02,273 --> 00:17:04,317 at du er en smart advokat. 214 00:17:06,569 --> 00:17:07,820 Det er jeg ikke. 215 00:17:08,404 --> 00:17:10,156 Det er du ifølge tv. 216 00:17:11,449 --> 00:17:12,992 Ja, du kender tv. 217 00:17:15,495 --> 00:17:17,455 Det er den godkendte drik, ikke? 218 00:17:18,331 --> 00:17:19,916 Det er det altid, Frank. 219 00:17:22,919 --> 00:17:24,754 Nu ved jeg, du hedder Frank. 220 00:17:27,507 --> 00:17:29,383 Gør det nogen forskel? 221 00:17:30,718 --> 00:17:32,094 Det gør det vel ikke. 222 00:17:36,933 --> 00:17:38,601 Har du mareridt? 223 00:17:40,812 --> 00:17:42,438 Ja, noget i den stil. 224 00:17:46,025 --> 00:17:48,319 Du kunne jo prøve at sove i din seng 225 00:17:48,402 --> 00:17:51,531 i stedet for den uduelige gyngestol. 226 00:17:51,614 --> 00:17:53,282 Du holder øje med mig. 227 00:17:55,326 --> 00:17:57,161 Jeg holder øje med alle. 228 00:17:59,288 --> 00:18:00,873 Du er ikke noget særligt. 229 00:18:02,792 --> 00:18:04,001 Har du en kone? 230 00:18:06,045 --> 00:18:07,088 Et barn? 231 00:18:10,675 --> 00:18:12,927 Jeg har en ekskone og en datter. 232 00:18:13,719 --> 00:18:15,596 Ja, jeg har også en datter. 233 00:18:16,889 --> 00:18:20,601 Hun hader mig. Jeg er sikker på, det er min skyld. 234 00:18:22,478 --> 00:18:24,480 Hvis du får det bedre af det, 235 00:18:24,564 --> 00:18:27,108 så taler min datter heller ikke med mig. 236 00:18:28,150 --> 00:18:30,570 Hvorfor skulle jeg få det bedre af det? 237 00:18:32,738 --> 00:18:36,158 Du er ikke alene. Det er bare det, jeg siger. 238 00:18:36,951 --> 00:18:39,996 Jeg elsker at være alene. Det gør hun også. 239 00:18:40,663 --> 00:18:42,957 Det er vist problemet. 240 00:18:47,378 --> 00:18:48,838 Hvad har du gjort? 241 00:18:48,921 --> 00:18:50,172 Hvad mener du? 242 00:18:52,008 --> 00:18:53,134 Mod din datter? 243 00:18:55,428 --> 00:19:01,225 Det var ikke ligefrem let at være sammen med mig, efter jeg blev skudt. 244 00:19:02,768 --> 00:19:04,145 Så du var et røvhul? 245 00:19:04,228 --> 00:19:05,646 Stort set, ja. 246 00:19:06,314 --> 00:19:08,316 Så fortjente du det. 247 00:19:08,399 --> 00:19:10,484 Jeg havde og har store smerter. 248 00:19:10,568 --> 00:19:12,820 Siger du, at hun var røvhullet? 249 00:19:12,904 --> 00:19:14,071 Hun var fantastisk. 250 00:19:15,531 --> 00:19:20,578 En af jer er et røvhul. Træf et valg. 251 00:19:22,246 --> 00:19:23,456 Hvad med dig? 252 00:19:24,874 --> 00:19:26,250 Hvad med mig? 253 00:19:28,669 --> 00:19:30,004 Er du et røvhul? 254 00:19:33,257 --> 00:19:39,055 Min bror er det største røvhul, vi to nogensinde vil møde. 255 00:19:40,723 --> 00:19:42,016 Overrasker det dig? 256 00:19:42,850 --> 00:19:44,727 Nej, det ved jeg jo intet om. 257 00:19:47,396 --> 00:19:49,190 Hvad fanden laver han her? 258 00:19:53,319 --> 00:19:56,614 Hallo! Du taler om mig. 259 00:19:57,531 --> 00:19:59,450 Hvis du har noget at sige, 260 00:19:59,533 --> 00:20:02,495 som kom hen og sig det til mig, for fanden. 261 00:20:04,372 --> 00:20:06,582 På engelsk, tak. 262 00:20:10,461 --> 00:20:11,712 Må jeg være fri. 263 00:20:13,255 --> 00:20:15,633 Han svinede mig til, ikke? 264 00:20:15,716 --> 00:20:17,635 Du vil alligevel ikke tro mig. 265 00:20:25,309 --> 00:20:27,186 Hold øje med dem, Billy. 266 00:20:28,104 --> 00:20:29,397 Med dem alle sammen. 267 00:20:30,940 --> 00:20:32,650 De er downere. 268 00:20:42,535 --> 00:20:43,744 Det beklager jeg. 269 00:20:44,870 --> 00:20:46,455 Han er en særling. 270 00:20:47,748 --> 00:20:51,544 Frank ejer ejendommen. Han er sur over, han ikke kan smide os ud. 271 00:20:51,627 --> 00:20:53,045 Ejer han ejendommen? 272 00:20:53,879 --> 00:20:55,339 Han ejer hele karréen. 273 00:20:56,799 --> 00:20:57,842 Hold da kæft. 274 00:20:58,551 --> 00:20:59,510 En til? 275 00:21:00,386 --> 00:21:01,846 Ja, hvorfor ikke. 276 00:21:58,986 --> 00:22:00,905 DATARESULTATER 277 00:22:00,988 --> 00:22:03,407 Analyse: Rh-Hr-niveauer for høje 278 00:22:07,119 --> 00:22:08,954 Dave, vi må køre analysen igen. 279 00:22:10,623 --> 00:22:11,707 Kate! 280 00:22:12,416 --> 00:22:13,292 Fern. 281 00:22:13,375 --> 00:22:15,127 Onkel George vil opdateres. 282 00:22:16,128 --> 00:22:19,632 Jeg går til pastalavning for at højne mine kulinariske evner. 283 00:22:19,715 --> 00:22:21,801 -Du forstod mig. -Giv mig mere tid. 284 00:22:21,884 --> 00:22:24,428 -Den er kun ti. -Det var ikke det, jeg mente. 285 00:22:24,512 --> 00:22:27,848 Nej. Men jeg er ligeglad. 286 00:22:39,819 --> 00:22:40,986 Jøsses. 287 00:22:43,489 --> 00:22:44,532 Hvad? 288 00:22:44,615 --> 00:22:47,368 Ava vil tale med dig. Det haster. 289 00:22:48,035 --> 00:22:49,036 Hvorfor? 290 00:22:49,578 --> 00:22:52,373 Det ved jeg ikke. Hun sagde bare, det hastede... 291 00:22:58,879 --> 00:23:01,674 Patty. Kom ind og luk døren. 292 00:23:04,468 --> 00:23:06,303 Sid ned. Hej. 293 00:23:13,811 --> 00:23:15,563 Jeg vil informere dig om, 294 00:23:15,646 --> 00:23:18,816 at partnerne holdt hastemøde i morges, 295 00:23:18,899 --> 00:23:21,277 og vi stemte om dit partnerskab. 296 00:23:27,366 --> 00:23:29,368 Du bliver afskediget. 297 00:23:29,451 --> 00:23:32,246 Så ikke flere lønsedler og goder, 298 00:23:32,329 --> 00:23:36,667 og jeg vil anbefale, at du finder en kvalificeret økonomisk rådgiver, 299 00:23:36,750 --> 00:23:39,295 som kan hjælpe dig med det skattemæssige. 300 00:23:43,883 --> 00:23:45,259 Du ser helt fortabt ud. 301 00:23:47,052 --> 00:23:49,138 Der blev stemt for partnerskabet. 302 00:23:49,221 --> 00:23:51,599 Så du er ikke ansat længere, 303 00:23:51,682 --> 00:23:55,436 men ejer, operatør og partner her hos Margolis & True. 304 00:23:57,563 --> 00:23:59,982 -Ja. -Ja. 305 00:24:00,941 --> 00:24:03,903 Så snart vi modtager dit kapitalindskud, 306 00:24:03,986 --> 00:24:05,779 er alt i orden. 307 00:24:07,698 --> 00:24:08,949 Hvor meget er det? 308 00:24:09,909 --> 00:24:10,951 Ja, naturligvis. 309 00:24:18,000 --> 00:24:20,044 Okay, super. 310 00:24:20,127 --> 00:24:23,589 Og hvis du vil drøfte livsforsikringen, 311 00:24:23,672 --> 00:24:25,090 kan vi gøre det nu. 312 00:24:25,883 --> 00:24:28,302 -Skal jeg købe en? -Nej. 313 00:24:28,385 --> 00:24:31,430 Det gør firmaet, og firmaet er den begunstigede. 314 00:24:31,513 --> 00:24:34,767 Hvis der skulle ske dig noget. Gud forbyde det. 315 00:24:35,684 --> 00:24:38,646 Fedt. 316 00:24:38,729 --> 00:24:41,482 Det er bestemt fedt. Tillykke, Patty. 317 00:24:42,024 --> 00:24:43,025 Tak. 318 00:24:46,153 --> 00:24:48,656 -Det var alt. -Det var alt. Okay. 319 00:24:51,992 --> 00:24:53,577 -Og Patty? -Ja? 320 00:24:55,371 --> 00:24:56,872 Du fik ikke min stemme. 321 00:24:59,541 --> 00:25:03,337 Du godeste, nej. Det regnede jeg heller ikke med. 322 00:25:03,712 --> 00:25:07,007 -Luk døren. -Ja, det skal jeg gøre. Tak. 323 00:25:11,345 --> 00:25:13,305 Undskyld mig. Jeg er nervøs. 324 00:25:15,432 --> 00:25:17,476 Sam Ava insisterede på at sige det (undskyld) 325 00:25:17,559 --> 00:25:19,019 TILLYKKE!!!!! 326 00:25:19,103 --> 00:25:20,688 JA, FOR FANDEN! - LÅST 327 00:25:23,107 --> 00:25:24,358 Ja, for fanden! 328 00:25:24,441 --> 00:25:25,734 Hvad så, Travis? 329 00:25:25,818 --> 00:25:27,152 Hej. Hvad så, Kate? 330 00:25:27,236 --> 00:25:28,988 -Er min onkel her? -Ikke endnu. 331 00:25:29,071 --> 00:25:32,366 Se, hvad der skete med Mustangen i går. 332 00:25:32,449 --> 00:25:34,368 Du vil græde, det er tragisk. 333 00:25:34,451 --> 00:25:36,537 Nej. For pokker. 334 00:25:36,620 --> 00:25:39,164 Jeg var bare på Starbucks i fem minutter. 335 00:25:39,957 --> 00:25:41,166 Hvilken model? 336 00:25:42,126 --> 00:25:44,378 -2011 GT. -Dejligt. 337 00:25:44,461 --> 00:25:45,796 Se bort fra bulen. 338 00:25:45,879 --> 00:25:50,634 Ja, en ordentlig bule. Jeg har en Mustang fra 1966 med kaleche. 339 00:25:50,718 --> 00:25:53,929 Min datter har den lige nu, men jeg har haft den længe. 340 00:25:54,013 --> 00:25:56,015 -Hun er heldig. -Ja. 341 00:25:56,098 --> 00:25:57,099 Kate. 342 00:25:57,725 --> 00:25:58,726 Onkel George. 343 00:25:59,184 --> 00:26:01,437 Godt at se dig ved et varmere lys. 344 00:26:01,520 --> 00:26:04,440 Du ved vel, hvem du taler med, ikke? 345 00:26:04,523 --> 00:26:09,570 Det er Billy McBride, advokaten, der rippede Tillinger for 600 millioner. 346 00:26:10,362 --> 00:26:12,740 Godt, du ikke var der under vores forlig. 347 00:26:13,407 --> 00:26:14,658 George Zax. 348 00:26:15,284 --> 00:26:19,038 Ja. Jeg har set dig skyde skylden fra dig i nyhederne. 349 00:26:21,040 --> 00:26:23,459 Midlet er ufarligt ved forsvarlig brug. 350 00:26:23,542 --> 00:26:24,543 Virkelig? 351 00:26:25,044 --> 00:26:28,756 Min niece leder laboratoriet. Spørg hende selv. 352 00:26:30,299 --> 00:26:32,885 Trimadone er ufarligt ved forsvarlig brug. 353 00:26:33,927 --> 00:26:37,264 Dødstallet tegner et andet billede. 354 00:26:38,015 --> 00:26:40,351 Vi indgik forlig, Billy, så... 355 00:26:41,185 --> 00:26:44,438 Jeg kan godt stå her hele aftenen og gentage sagen. 356 00:26:44,521 --> 00:26:47,608 Eller jeg kan bestille en kold Martini og en rød ribeye. 357 00:26:47,691 --> 00:26:51,362 Valget er oplagt. Er du sulten? 358 00:26:52,488 --> 00:26:54,365 Ja. Hundesulten. 359 00:26:55,449 --> 00:26:56,658 Rart at møde dig. 360 00:26:57,618 --> 00:27:00,037 Held og lykke med Russell Drug. 361 00:27:00,120 --> 00:27:01,413 Tak for det. 362 00:27:16,762 --> 00:27:17,846 Jeg er forsinket. 363 00:27:18,347 --> 00:27:19,223 Det er okay. 364 00:27:20,391 --> 00:27:23,018 Jeg snublede på vej herhen, så... 365 00:27:23,102 --> 00:27:24,144 Er du okay? 366 00:27:24,228 --> 00:27:26,897 Ja. Det er bare min albue... 367 00:27:27,689 --> 00:27:31,568 Mit ego tog mest skade, men jeg klarer mig. 368 00:27:32,319 --> 00:27:34,279 Vi kan gøre det en anden dag. 369 00:27:34,363 --> 00:27:37,741 Ikke tale om. Jeg har glædet mig hele dagen. 370 00:27:37,825 --> 00:27:39,952 -Må jeg tage jakken? -Tak. 371 00:27:40,869 --> 00:27:43,622 -Kan vi sidde ved baren? -Det er fint med mig. 372 00:27:47,084 --> 00:27:50,587 Jeg løb ind i George Zax. 373 00:27:51,171 --> 00:27:53,715 -Er han her? -Ja. Han er derovre. 374 00:27:55,217 --> 00:27:58,429 Det må have været sjov. Han er sådan et svin. 375 00:27:59,221 --> 00:28:01,306 Ja, det er jeg enig i. 376 00:28:03,058 --> 00:28:05,561 Ja. Det er fint, tak. 377 00:28:07,229 --> 00:28:10,774 Ja, vi er interesserede i en samtale. 378 00:28:11,650 --> 00:28:12,860 Det skal jeg sige. 379 00:28:15,279 --> 00:28:18,657 Godt, lad os tales ved i morgen tidlig. Tak, farvel. 380 00:28:20,909 --> 00:28:24,746 Griffin Petock vil drøfte et forlig med Russell Drug. 381 00:28:24,830 --> 00:28:26,915 Godt gættet. Ja, det vil han. 382 00:28:26,999 --> 00:28:28,459 Det kræver ikke et geni. 383 00:28:29,751 --> 00:28:30,836 For et forlig? 384 00:28:31,837 --> 00:28:33,005 For et forlig. 385 00:28:34,548 --> 00:28:36,967 Undskyld, men jeg får hovedpine af lortet. 386 00:28:37,050 --> 00:28:38,260 Det er i orden. 387 00:28:39,928 --> 00:28:44,099 Er du slet ikke interesseret i, at sagen ender i retten? 388 00:28:46,435 --> 00:28:48,520 Jeg vil bare gøre det rigtige. 389 00:28:48,604 --> 00:28:51,190 Hvis det er et forlig, så bør vi gøre det. 390 00:28:53,358 --> 00:28:57,362 Jeg føler, jeg først lige er begyndt. Men jeg forstår. 391 00:28:58,405 --> 00:29:02,784 Jeg er bare lettet over, at det næsten er forbi. 392 00:29:05,037 --> 00:29:07,998 Ja, de store forlig vil nok hjælpe firmaet 393 00:29:08,081 --> 00:29:09,833 på benene igen økonomisk. 394 00:29:14,630 --> 00:29:15,839 Hvordan vidste du det? 395 00:29:17,174 --> 00:29:18,509 Det gjorde jeg ikke. 396 00:29:23,722 --> 00:29:24,848 Du er et røvhul. 397 00:29:25,474 --> 00:29:27,059 Det siger de. 398 00:29:30,854 --> 00:29:32,439 Hvad skete der? 399 00:29:35,108 --> 00:29:37,361 Min far døde, og alle forsvandt. 400 00:29:38,695 --> 00:29:42,950 Nogle klienter blev, men de fleste skred bare. 401 00:29:43,700 --> 00:29:45,035 Ja, det er hårdt. 402 00:29:45,118 --> 00:29:46,161 Ja. 403 00:29:46,912 --> 00:29:51,458 Der var mange undskyldninger, kondolencer og blomster. 404 00:29:52,084 --> 00:29:56,755 Gavekurve. Og gavekurve får ikke et firma til at køre rundt. 405 00:29:58,173 --> 00:30:00,551 Men jeg kan godt forstå det. 406 00:30:00,634 --> 00:30:05,847 Jeg ville heller ikke satse alt på defekte varer. 407 00:30:06,640 --> 00:30:09,309 Jeg kan ikke lide, du siger det om dig selv. 408 00:30:11,270 --> 00:30:15,357 Jeg har multipel sklerose. Jeg ved præcis, hvordan de ser mig. 409 00:30:15,440 --> 00:30:19,152 Jeg ved lidt om defekte varer, og det er du ikke. 410 00:30:21,738 --> 00:30:22,990 Du er meget sød. 411 00:30:24,157 --> 00:30:25,367 Det er sandheden. 412 00:30:29,997 --> 00:30:32,708 Ja, jeg burde allerede være død. 413 00:30:33,750 --> 00:30:36,295 Det skræmmer virkelig folk. 414 00:30:36,378 --> 00:30:37,754 Hold nu op. 415 00:30:37,838 --> 00:30:39,298 Det er ikke pis. 416 00:30:40,924 --> 00:30:42,968 Lægen gav mig tre år. 417 00:30:45,596 --> 00:30:47,681 Det er tre et halv år siden. 418 00:30:49,266 --> 00:30:53,729 Men her er du. Ingen ved noget som helst. 419 00:30:58,859 --> 00:31:00,652 Læger ved en del. 420 00:31:01,111 --> 00:31:02,613 Læger er fulde af lort. 421 00:31:03,864 --> 00:31:06,867 Jeg blev skudt og døde og kom tilbage. 422 00:31:06,950 --> 00:31:09,453 De forventede ikke, jeg ville sidde her. 423 00:31:11,955 --> 00:31:15,375 Der er mange ting, vi intet ved om. 424 00:31:15,459 --> 00:31:16,376 Forstår du? 425 00:31:16,460 --> 00:31:19,212 Vi kan være lidt arrogante, hvad livet angår. 426 00:31:21,131 --> 00:31:26,470 Måske er vi bare skideheldige eller lever på lånt tid, hvad ved jeg. 427 00:31:28,597 --> 00:31:29,765 Ja. 428 00:31:34,936 --> 00:31:36,605 Ja, det føles som et liv... 429 00:31:38,148 --> 00:31:39,441 ...på lånt tid. 430 00:31:58,377 --> 00:31:59,544 Pis. 431 00:32:03,256 --> 00:32:04,633 Det er okay. 432 00:32:06,593 --> 00:32:08,595 -Jeg mener det... -Gider du gå? 433 00:32:10,097 --> 00:32:12,808 Vil du have, jeg går? Hvad mener du? 434 00:32:12,891 --> 00:32:15,268 Jeg vil gerne skride herfra, 435 00:32:15,352 --> 00:32:18,522 men jeg kan ikke, fordi jeg ikke vil falde igen. 436 00:32:22,567 --> 00:32:23,652 Fint. 437 00:32:26,154 --> 00:32:29,658 Jeg går ud og ryger, men jeg er tilbage igen om lidt. 438 00:32:35,539 --> 00:32:37,791 Det kan vel kaldes hård kærlighed. 439 00:32:37,874 --> 00:32:41,503 Jeg ville ikke skade ham, men hvis man ikke forsvarer sig, 440 00:32:41,586 --> 00:32:43,088 bliver man ramt. 441 00:32:43,880 --> 00:32:45,507 Dylan er et fjols. 442 00:32:45,590 --> 00:32:47,676 Find en bedre sparringspartner. 443 00:32:48,343 --> 00:32:49,261 Hvad med Fern? 444 00:32:51,638 --> 00:32:56,059 Hun er fuld af vrede. Og hendes arm er længere. 445 00:32:56,768 --> 00:32:58,520 Jeg ville nok få smæk. 446 00:33:00,689 --> 00:33:01,732 Okay. 447 00:33:03,608 --> 00:33:06,862 Hvis middagen skal trækkes fra, bør vi tale forretning. 448 00:33:07,654 --> 00:33:09,948 Hvordan går det med Amurzyn? 449 00:33:10,991 --> 00:33:14,494 Onkel George, jeg ved, du ikke vil høre det her, men... 450 00:33:14,578 --> 00:33:18,331 Vil jeg høre det, jeg ikke vil høre? 451 00:33:18,999 --> 00:33:21,334 -Ja, men... -Hvad vil jeg høre? 452 00:33:21,418 --> 00:33:23,628 -Vi drøftede det. Du sagde... -Kate? 453 00:33:30,093 --> 00:33:33,138 Antiafhængighedsdelen ved Amurzyn fungerer godt. 454 00:33:35,223 --> 00:33:38,101 Godt. Og? 455 00:33:40,645 --> 00:33:43,064 Gå varsomt og klogt frem. 456 00:33:46,902 --> 00:33:51,406 Men hvad nu, hvis langtidsbivirkningerne ikke opfylder FDA's krav? 457 00:33:53,200 --> 00:33:56,495 Jeg hørte vist ikke rigtigt. 458 00:33:57,871 --> 00:33:58,997 Prøv igen. 459 00:34:00,248 --> 00:34:02,834 -Hvis jeg fik den tid, du lovede... -Nej. 460 00:34:03,668 --> 00:34:05,670 Vi taler forbi hinanden. 461 00:34:08,173 --> 00:34:10,175 Det er nu, Kate. 462 00:34:11,343 --> 00:34:14,554 Tidspunktet er perfekt. 463 00:34:16,890 --> 00:34:18,642 Vil du prøve igen? 464 00:34:20,685 --> 00:34:25,023 Amurzyn er et effektivt opioid, der ikke skaber afhængighed. 465 00:34:25,774 --> 00:34:28,276 FDA-godkendt og klar til at blive solgt. 466 00:34:30,862 --> 00:34:32,614 Det er gode nyheder. 467 00:34:34,866 --> 00:34:36,076 Hvordan er steaken? 468 00:34:50,257 --> 00:34:51,424 Hej, hvad så? 469 00:34:51,508 --> 00:34:54,094 Hej, har Sam fortalt det til dig? 470 00:34:54,177 --> 00:34:55,178 Fortalt mig hvad? 471 00:34:55,971 --> 00:35:00,183 Jeg fik det. Jeg blev partner. 472 00:35:00,892 --> 00:35:02,060 Det er fantastisk. 473 00:35:02,143 --> 00:35:06,439 Ja, kapitalindskuddet er pissehøjt, men bortset fra det... 474 00:35:06,523 --> 00:35:09,860 Velkommen til partnerskabets verden. 475 00:35:09,943 --> 00:35:12,279 Tak for de gode nyheder. 476 00:35:14,030 --> 00:35:16,658 Jeg må smutte. Farvel. 477 00:35:19,536 --> 00:35:20,620 Undskyld? 478 00:35:24,040 --> 00:35:26,418 Hej! 479 00:35:26,501 --> 00:35:28,003 -Hej. -Mor... 480 00:35:28,086 --> 00:35:30,589 -Hvor er hun henne? -Mor. 481 00:35:30,672 --> 00:35:33,633 Lad os finde din mor. Kom. 482 00:35:34,259 --> 00:35:36,261 Ja. 483 00:35:36,344 --> 00:35:38,096 -Izzie? -Vil du gå? 484 00:35:38,263 --> 00:35:41,182 Du godeste. Undskyld. Hun forsvandt bare... 485 00:35:41,266 --> 00:35:45,562 -Er hun din? Vil du hen til mor? -Det er en nødsituation. 486 00:35:45,645 --> 00:35:48,857 Jeg rangerer lige over et hundebur som barnepige. 487 00:35:48,940 --> 00:35:50,775 -Hun kom forbi kontoret. -Undskyld. 488 00:35:50,859 --> 00:35:52,944 -Jeg greb hende. -Mor er nedenunder. 489 00:35:53,028 --> 00:35:55,488 Hun er meget vred på mig. Kom, Izzie. 490 00:35:55,572 --> 00:35:58,742 -Vær sød at lade være. -Jeg kan komme med ned. 491 00:35:58,825 --> 00:35:59,868 -Ja? -Ja. 492 00:35:59,951 --> 00:36:01,912 -Hvis det er i orden. -Det er det. 493 00:36:01,995 --> 00:36:04,331 Vil du med ned? Så lad os finde mor. 494 00:36:04,414 --> 00:36:05,624 Lad os finde mor. 495 00:36:05,707 --> 00:36:07,292 -Sådan. -Tak. 496 00:36:15,175 --> 00:36:18,637 Tillykke. Med partnerskabet. Det er alle tiders. 497 00:36:18,720 --> 00:36:21,514 -Tak. -Ja. Du har fortjent det. 498 00:36:22,807 --> 00:36:23,934 Jeg har fortjent det. 499 00:36:24,726 --> 00:36:25,560 Ja? 500 00:36:27,270 --> 00:36:29,856 Farvel! 501 00:36:30,649 --> 00:36:31,900 Hej, skat. 502 00:36:33,985 --> 00:36:35,111 -Sådan. -Undskyld. 503 00:36:36,696 --> 00:36:37,822 Farvel. 504 00:36:37,906 --> 00:36:39,616 Hvad skete der? Forsvandt hun? 505 00:36:39,699 --> 00:36:41,201 Nej, selvfølgelig ikke. 506 00:36:41,284 --> 00:36:42,410 Ja, okay. 507 00:36:42,494 --> 00:36:44,621 Hvorfor tror du altid... 508 00:37:45,181 --> 00:37:49,644 Frøken Margolis betalte regningen. Vil du have noget med ud af huset? 509 00:37:50,562 --> 00:37:52,022 Nej, bare min frakke. 510 00:37:53,815 --> 00:37:55,692 -Hav en god aften. -Ja. 511 00:39:51,516 --> 00:39:52,642 Billy. 512 00:39:53,685 --> 00:39:55,019 Jeg er Tom True. 513 00:39:56,104 --> 00:39:57,230 Vi må snakke sammen. 514 00:39:59,482 --> 00:40:00,817 Okay, kom ind. 515 00:40:05,029 --> 00:40:09,492 Du er nødt til at spørge dig selv, hvordan du er endt her. 516 00:40:11,870 --> 00:40:13,037 Hvad er det? 517 00:40:13,663 --> 00:40:16,916 Det er et advokatbrev fra Cooperman-McBride. 518 00:40:17,625 --> 00:40:19,502 Du har arbejdet for Zax Pharma. 519 00:40:27,760 --> 00:40:30,972 FORTROLIGT DOKUMENT MELLEM ADVOKAT OG KLIENT 520 00:40:31,097 --> 00:40:33,057 "1995." 521 00:40:34,976 --> 00:40:37,812 Det er 25 år siden. Jeg husker det ikke. 522 00:40:37,896 --> 00:40:39,189 Naturligvis. 523 00:40:39,272 --> 00:40:41,774 Jeg har skrevet tusindvis af den slags. 524 00:40:41,858 --> 00:40:43,860 Jeg husker dem ikke. 525 00:40:44,444 --> 00:40:48,531 Zax løb an på, du ikke kunne huske, du havde arbejdet for dem. 526 00:41:00,210 --> 00:41:02,378 "Ifølge laboratorierapporterne 527 00:41:03,671 --> 00:41:09,010 "udgør Amurzyn en betydelig sundhedsrisiko og er farligt til brug på mennesker. 528 00:41:09,093 --> 00:41:12,805 "Stands øjeblikkeligt forskningen og udviklingen af lægemidlet, 529 00:41:12,889 --> 00:41:15,058 "herunder kliniske forsøg, 530 00:41:15,141 --> 00:41:18,311 "og træk midlet ud af FDA's godkendelsesproces." 531 00:41:19,020 --> 00:41:20,688 Og så videre. 532 00:41:20,772 --> 00:41:22,941 "Med venlig hilsen..." Ja, mig. 533 00:41:23,024 --> 00:41:27,237 Zax fulgte dit råd, lagde Amurzyn på hylden 534 00:41:27,904 --> 00:41:30,573 og solgte Trimadone i stedet. 535 00:41:30,657 --> 00:41:33,451 Men så er intet opnået. 536 00:41:34,410 --> 00:41:37,872 Jeg har arbejdet for Zax, så jeg kan ikke sagsøge dem. 537 00:41:37,956 --> 00:41:40,291 Jeg kan ikke forfølge det, jeg opdager. 538 00:41:41,167 --> 00:41:43,920 En gang klient, altid klient. 539 00:41:44,796 --> 00:41:46,381 Det var satans. 540 00:41:50,343 --> 00:41:53,012 Bare vi havde mødt hinanden tidligere, 541 00:41:53,096 --> 00:41:56,391 men jeg vidste ikke, om du var i ledtog med Zax eller ej. 542 00:41:56,474 --> 00:41:59,060 Jeg forstår, du er forsigtig. 543 00:41:59,686 --> 00:42:03,648 Hvor fandt du det lort? Det er fortrolig information. 544 00:42:03,731 --> 00:42:04,607 Ja. 545 00:42:04,691 --> 00:42:07,777 Det må komme fra Zax. Nogen længere oppe. 546 00:42:07,860 --> 00:42:08,987 Jeg fik et opkald. 547 00:42:09,988 --> 00:42:11,072 Fik du et opkald? 548 00:42:12,782 --> 00:42:13,783 Okay. 549 00:42:15,785 --> 00:42:18,162 Som jeg troede, var Greg Wetzel. 550 00:42:18,246 --> 00:42:20,039 Ja. Men det var en kvinde. 551 00:42:20,123 --> 00:42:23,376 I 30'erne eller 40'erne måske. Intet navn, bare nervøs. 552 00:42:24,419 --> 00:42:27,547 Den næste dag finder jeg brevet inden for min dør. 553 00:42:27,630 --> 00:42:30,341 De placerede Greg Wetzel i din lejlighed. 554 00:42:30,425 --> 00:42:32,093 Jeg skulle finde ham. 555 00:42:32,176 --> 00:42:35,763 Og derefter indgå forlig med Tillinger over en ussel trussel. 556 00:42:36,639 --> 00:42:40,768 Hvis de opgav Wetzel, som har fældende information, 557 00:42:40,852 --> 00:42:43,271 skjuler de noget langt værre. 558 00:42:43,354 --> 00:42:46,733 Tænk, hvor meget de tjente på Zax' Trimadone, 559 00:42:46,816 --> 00:42:50,069 hvis de fik dig væk med 600 millioner dollars. 560 00:42:51,946 --> 00:42:55,408 Jeg havde på fornemmelsen, at de gav sig for let. 561 00:42:57,160 --> 00:43:01,205 Jeg fik brevet og skjulte mig for at beskytte mig selv. 562 00:43:02,540 --> 00:43:06,586 Margolis & True hyrede dig, William Hamilton McBride. 563 00:43:06,669 --> 00:43:10,715 manden der ikke kan føre sag mod Zax Pharma. 564 00:43:16,054 --> 00:43:18,222 Det var ikke en fejl. Det var klogt. 565 00:43:19,182 --> 00:43:23,019 Ved du, hvem der er klog? Det er ikke George Zax. 566 00:43:24,979 --> 00:43:26,272 Sam. 567 00:43:26,356 --> 00:43:27,440 Sam. 568 00:43:30,068 --> 00:43:32,236 Hun gav mig nøglen til din lejlighed. 569 00:43:32,987 --> 00:43:34,614 Firmaet ejer den. 570 00:43:34,697 --> 00:43:37,617 Hun hjælper dig selvfølgelig gerne. 571 00:43:47,585 --> 00:43:49,837 Jeg elsker hende som en datter. 572 00:43:52,006 --> 00:43:52,965 For altid. 573 00:43:56,386 --> 00:43:59,472 Men Sam bærer på et kæmpe ansvar. 574 00:43:59,555 --> 00:44:02,850 Hun ville bare redde sin fars firma fra at gå konkurs. 575 00:44:02,934 --> 00:44:05,436 Derfor lavede hun en aftale med djævlen. 576 00:44:11,609 --> 00:44:12,944 Jeg er ked af det. 577 00:44:16,697 --> 00:44:19,200 Jeg lovede Samuel at passe på hans datter. 578 00:44:21,119 --> 00:44:22,745 Måske er det ikke for sent. 579 00:44:22,829 --> 00:44:24,080 Jeg ved det ikke. 580 00:44:24,872 --> 00:44:28,334 Måske finder du en måde. Du er en bedre advokat end mig. 581 00:44:29,210 --> 00:44:30,670 Det ved jeg nu ikke. 582 00:44:31,838 --> 00:44:35,508 Men vi kan arbejde sammen. Mine øjne er vidtåbne. 583 00:44:40,096 --> 00:44:41,264 Ja. 584 00:44:42,014 --> 00:44:43,433 Tusind tak for det her. 585 00:44:44,684 --> 00:44:45,810 Okay. 586 00:44:52,358 --> 00:44:53,484 Ja, det er Frank. 587 00:44:55,027 --> 00:44:58,197 Giv ham nu bare den skide telefon! 588 00:45:01,659 --> 00:45:04,036 Naboerne bliver utålmodige. 589 00:47:39,317 --> 00:47:41,319 Tekster af: Vibeke Petersen 590 00:47:41,402 --> 00:47:43,404 Kreativ supervisor Lotte Udsen