1 00:00:05,549 --> 00:00:08,427 小珊和罗伯订婚 2 00:00:08,510 --> 00:00:11,680 当我的照片褪色 3 00:00:11,764 --> 00:00:15,768 天边开始发白 4 00:00:15,809 --> 00:00:19,104 眼神穿过你的窗户 5 00:00:19,188 --> 00:00:22,900 你想知道我是否还安好 6 00:00:23,734 --> 00:00:29,490 从心底偷来的秘密… 7 00:00:31,200 --> 00:00:33,744 不合拍的击鼓声 8 00:00:33,827 --> 00:00:37,915 如果你迷失了 请抬头看 你会看见我 9 00:00:38,582 --> 00:00:40,667 一次又一次 10 00:00:41,210 --> 00:00:43,545 -如果你跌落… -抓住你 11 00:00:43,629 --> 00:00:45,881 我会一直等 12 00:00:45,964 --> 00:00:47,466 一次又一次 13 00:00:48,091 --> 00:00:49,301 我不停敲打我的… 14 00:00:49,384 --> 00:00:52,012 如果你迷失了 请抬头看 你会看见我 15 00:00:52,095 --> 00:00:53,180 大家一起唱! 16 00:00:53,263 --> 00:00:55,307 一次又一次 17 00:00:56,934 --> 00:00:59,061 一次又… 18 00:00:59,853 --> 00:01:02,731 -好了 我觉得唱够了 -谢谢大家 19 00:01:02,815 --> 00:01:04,233 谢谢 20 00:01:07,611 --> 00:01:09,446 表演很精彩 亲爱的 21 00:01:10,239 --> 00:01:13,742 大家能看得出来 他们显然是律师 不是歌星 22 00:01:15,994 --> 00:01:20,791 其实我觉得更擅长 讲结束陈词 而不是致酒辞 23 00:01:20,874 --> 00:01:23,961 汤姆 过来这里 要不你来致酒辞吧? 24 00:01:24,044 --> 00:01:26,213 你就像是他们的另一位父亲一样 25 00:01:26,296 --> 00:01:29,132 -你说得很好 -来嘛 汤姆 说真的 26 00:01:29,216 --> 00:01:30,843 -好吧 那… -小珊 27 00:01:31,343 --> 00:01:34,054 汤姆 天啊 你看看这个 28 00:01:35,180 --> 00:01:39,017 罗伯刚发给我的 我想我以前从没看过 29 00:01:40,561 --> 00:01:42,187 对 今天是他的生日 30 00:01:42,271 --> 00:01:47,401 -是的 如果他还在 现在已经71岁了 -是的 我的天哪 31 00:01:51,363 --> 00:01:52,281 嘿 32 00:01:53,198 --> 00:01:57,035 小珊 我今天接到了一通电话 33 00:01:58,370 --> 00:02:01,331 我们也许找到了一个检举者 34 00:02:01,415 --> 00:02:02,332 什么? 35 00:02:02,416 --> 00:02:04,209 这可能让整个官司就此了结 36 00:02:06,587 --> 00:02:09,214 我们要重开扎克斯制药那些混蛋的案子 37 00:02:09,298 --> 00:02:12,175 -不行 汤姆 我们和扎克斯制药和解了 -那又怎样? 38 00:02:12,259 --> 00:02:15,053 法官签了和解协议 我们不能把钱退回去 39 00:02:15,137 --> 00:02:19,266 我们现在说的是几十亿赔偿金 可能会让他们破产 40 00:02:19,349 --> 00:02:20,601 我们不能这么做 41 00:02:22,060 --> 00:02:23,186 我不明白 42 00:02:23,270 --> 00:02:26,523 现在是我们给 扎克斯致命一击的好机会 43 00:02:26,607 --> 00:02:31,695 小珊 一亿六千万美元 扎克斯毫不费力就赚了这么多 44 00:02:31,778 --> 00:02:35,949 汤姆 我要劝你放弃这个想法 马上放弃 45 00:02:37,993 --> 00:02:39,536 为什么? 46 00:02:42,080 --> 00:02:43,457 这风险太大了 47 00:02:43,540 --> 00:02:47,252 我不会让法官来做决定 然后把事情搞砸 48 00:02:47,336 --> 00:02:48,462 我们已经和解了 49 00:02:48,545 --> 00:02:51,673 这事必须翻篇 有别的事情需要我们关注 50 00:02:51,757 --> 00:02:53,008 是这样吗? 51 00:02:53,508 --> 00:02:56,053 对 得有人看管好事务所 52 00:02:57,429 --> 00:02:58,597 这是我的事务所 53 00:02:58,680 --> 00:03:00,515 它是我父亲创办的 54 00:03:00,599 --> 00:03:04,811 是你父亲创办的 没错 那又怎样? 55 00:03:04,895 --> 00:03:08,273 我知道你想报复乔治扎克斯 56 00:03:08,357 --> 00:03:10,901 我理解 我也很想阿曼达 57 00:03:10,984 --> 00:03:12,069 别说了 58 00:03:13,528 --> 00:03:14,655 对不起 59 00:03:16,031 --> 00:03:17,532 你是怎么了? 60 00:03:21,286 --> 00:03:22,871 你是不是受了谁的影响? 61 00:03:33,924 --> 00:03:35,634 你向他们做出了什么承诺? 62 00:03:42,808 --> 00:03:43,976 嘿… 63 00:03:51,358 --> 00:03:53,694 我觉得你得休息一段时间 64 00:03:55,153 --> 00:03:57,364 我觉得你失去了理智 65 00:03:59,533 --> 00:04:00,659 我可以理解 66 00:04:00,742 --> 00:04:03,578 你太太、你女儿…我懂 67 00:04:03,662 --> 00:04:04,788 是 68 00:04:08,333 --> 00:04:10,168 真希望你父亲在这里 69 00:04:33,233 --> 00:04:35,444 律政风云:巨人 70 00:04:36,486 --> 00:04:40,115 如果双方准备好进行预备讯问 71 00:04:40,198 --> 00:04:42,284 那我们就请第一批候选陪审团进来 72 00:04:49,166 --> 00:04:51,460 父母、老年人 73 00:04:51,543 --> 00:04:54,379 有过往病史的人、退休军人 74 00:04:54,463 --> 00:04:58,175 根据问卷结果 我们该打动3号、4号 75 00:04:58,258 --> 00:05:00,594 7号、10号、11号陪审员 76 00:05:02,012 --> 00:05:03,513 听着不错 77 00:05:04,473 --> 00:05:08,393 法官大人 我们接受这个陪审团构成 78 00:05:09,102 --> 00:05:12,481 -等等 他在做什么? -放血疗法 79 00:05:12,564 --> 00:05:15,108 麦克布莱德先生 你确定吗? 80 00:05:15,942 --> 00:05:17,652 法官大人 我确定 81 00:05:18,695 --> 00:05:22,491 法官大人 我不知道 原告是在玩什么花招 82 00:05:22,574 --> 00:05:25,035 但我们还是想检查一下陪审团 83 00:05:25,118 --> 00:05:26,703 你们亲自挑选每一个陪审员都可以 84 00:05:26,787 --> 00:05:29,581 -你不打算排除任何一位陪审员? -不打算 85 00:05:29,664 --> 00:05:31,833 -但是有一个要求 -什么要求? 86 00:05:33,585 --> 00:05:37,005 我们希望修改我们的证人名单 要加上格雷格韦泽尔 87 00:05:38,590 --> 00:05:40,759 MC瑞斯法官 88 00:05:41,927 --> 00:05:43,136 我不要韦泽尔作证 89 00:05:43,220 --> 00:05:45,931 得 我会申请暂时休庭 90 00:05:46,598 --> 00:05:50,310 法官大人 我可以 跟麦克布莱德先生私下谈几句吗? 91 00:05:52,395 --> 00:05:55,524 我们提早休息 吃个午饭 下午1点回来 92 00:05:56,983 --> 00:05:58,068 全体起立 93 00:06:07,786 --> 00:06:08,870 比利… 94 00:06:09,830 --> 00:06:11,790 这是在搞什么? 95 00:06:11,873 --> 00:06:15,460 -你不是想要一大笔和解金吗? -可我们不是这样做事的 96 00:06:15,544 --> 00:06:17,212 当然不是了 谢谢 97 00:06:21,007 --> 00:06:24,427 好消息 伊凡提琳格同意了你们的条件 98 00:06:24,511 --> 00:06:26,805 我们能以一亿六千万达成和解 99 00:06:26,888 --> 00:06:30,642 那是昨天的价钱 今天的开价是多少? 100 00:06:30,725 --> 00:06:34,187 -一亿六千万 -已经过了这村 没这店了 101 00:06:34,271 --> 00:06:36,481 审判开始了 陪审团也组好了 102 00:06:36,565 --> 00:06:38,150 你要去哪里找格雷格韦泽尔? 103 00:06:38,233 --> 00:06:41,027 渔人码头的面包汤碗店 这有什么关系吗? 104 00:06:41,111 --> 00:06:46,449 他的证词能强有力地证明有罪 每一个陪审员都会认为提琳格罪孽深重 105 00:06:48,201 --> 00:06:49,494 你们的开价是多少? 106 00:06:49,578 --> 00:06:50,954 十亿 107 00:06:55,125 --> 00:06:56,168 痴心妄想 108 00:06:59,921 --> 00:07:01,381 我能接受一半的金额 109 00:07:01,464 --> 00:07:02,799 可是我不能 110 00:07:03,508 --> 00:07:05,260 我可以接受六亿 111 00:07:07,387 --> 00:07:12,017 法官大人 提琳格保健 已经与州政府达成了初步和解 112 00:07:12,100 --> 00:07:14,936 麦克布莱德先生和我 将提一个联合动议 113 00:07:15,020 --> 00:07:17,314 撤销对我的委托人的所有索赔 114 00:07:17,397 --> 00:07:20,567 -麦克布莱德先生 有反对意见吗? -没有 法官大人 115 00:07:20,650 --> 00:07:24,362 只要尽职履行了协议内的所有条款 116 00:07:24,446 --> 00:07:25,989 那拉塞尔制药呢? 117 00:07:26,072 --> 00:07:28,533 他们似乎对磋商不感兴趣 118 00:07:28,617 --> 00:07:34,247 佩托克先生 只剩下一个被告了 现在应该是磋商的时候了 119 00:07:34,873 --> 00:07:38,251 法官大人 他们很期待上庭 120 00:07:38,335 --> 00:07:40,420 庭审将按计划继续进行 121 00:07:40,503 --> 00:07:43,298 星期一我们首先进行开庭陈词 122 00:07:43,381 --> 00:07:44,466 休庭 123 00:07:49,179 --> 00:07:54,517 各位 我想花一点时间 好好地褒奖一下今天发生的事 124 00:07:54,601 --> 00:07:56,269 这太辉煌了 这是重要的一天… 125 00:07:56,353 --> 00:07:58,104 六亿美元 126 00:07:58,647 --> 00:08:01,858 尽管你对于陪审团选择的态度 漫不经心 127 00:08:01,942 --> 00:08:04,527 但是恭喜你 你表现很出色 麦克布莱德先生 128 00:08:04,611 --> 00:08:07,280 -谢谢 -不 你真的做得很好 129 00:08:07,364 --> 00:08:09,532 我父亲会感到非常骄傲的 130 00:08:16,748 --> 00:08:17,749 嘿 131 00:08:17,832 --> 00:08:19,334 -嘿 -还好吗? 132 00:08:19,417 --> 00:08:22,295 我想我该走了 我觉得不太好 133 00:08:22,379 --> 00:08:25,382 -要我给你叫车吗? -不用了 动一动对身体好 134 00:08:25,465 --> 00:08:27,259 -那我就… -你确定吗? 135 00:08:27,342 --> 00:08:29,135 -确定 我没事的 -好吧 136 00:08:29,219 --> 00:08:30,762 嘿 听着 还有一件事 137 00:08:30,845 --> 00:08:34,432 你觉得提琳格是不是太轻易就服软了? 138 00:08:35,558 --> 00:08:38,895 你在陪审团选择上的决定 像是个自杀炸弹 他们别无选择 139 00:08:41,815 --> 00:08:44,484 -你好好玩吧 稍后再聊 -好的 140 00:09:02,627 --> 00:09:06,840 你觉得我能说服你留下来 跟我一起庆祝吗? 141 00:09:06,923 --> 00:09:09,301 不能 我不太喜欢派对 抱歉 142 00:09:09,384 --> 00:09:10,635 我明白 143 00:09:11,594 --> 00:09:13,555 要不昨天晚上一起吃个晚餐? 144 00:09:14,097 --> 00:09:15,849 好啊 很乐意 145 00:09:15,932 --> 00:09:17,726 很好 我再给你发短信 146 00:09:17,809 --> 00:09:19,602 好的 好了 晚安 147 00:09:25,191 --> 00:09:26,526 就像你父亲一样 148 00:09:26,609 --> 00:09:29,696 他扭转局面之后 也是不能忍受热闹 149 00:09:29,779 --> 00:09:31,406 其实挺让人恼火的 150 00:09:31,990 --> 00:09:33,241 你是怎么知道的? 151 00:09:33,325 --> 00:09:34,534 知道什么? 152 00:09:35,327 --> 00:09:37,954 你做出的保证 “五亿甚至更多” 153 00:09:38,038 --> 00:09:39,581 你当时说得自信满满 154 00:09:39,664 --> 00:09:42,417 与扎克斯制药的和解金 只有一亿六千万 155 00:09:43,043 --> 00:09:46,129 如果我失去了自信 那我就一无所有了 156 00:09:47,339 --> 00:09:49,466 你该把这句话缝在锦旗上 157 00:09:58,058 --> 00:10:01,603 现在我在想拉塞尔制药 158 00:10:01,686 --> 00:10:04,064 麦克布莱德的同一招不能用次 159 00:10:04,147 --> 00:10:06,483 阿瓦 他这是救我们于水深火热之中 160 00:10:07,108 --> 00:10:10,320 我认为你从来没做过 任何力挽狂澜的事 161 00:10:10,403 --> 00:10:13,490 除非你认为你的抱怨 算是某种英雄事迹 162 00:10:13,573 --> 00:10:15,825 我们把我们在公司的职责说个清楚 163 00:10:16,493 --> 00:10:20,580 你父亲相信我 让我负责财政 不让你出差错 164 00:10:20,663 --> 00:10:22,207 别把他扯进来 165 00:10:22,290 --> 00:10:24,084 他认为你缺乏管教 166 00:10:24,167 --> 00:10:25,919 而他觉得你缺乏眼光 167 00:10:27,462 --> 00:10:31,257 我可不像他 今天晚上 我要去好好享受 失陪了 168 00:11:04,958 --> 00:11:05,917 嗨! 169 00:11:06,751 --> 00:11:07,752 嗨 170 00:11:09,587 --> 00:11:10,797 你还好吗? 171 00:11:11,923 --> 00:11:15,427 还好 嘿 对了 你是谁? 172 00:11:16,136 --> 00:11:17,720 你叫什么名字? 173 00:11:42,162 --> 00:11:46,541 爸爸 你在干什么?你答应过我的 174 00:11:47,459 --> 00:11:48,668 答应过什么? 175 00:11:50,003 --> 00:11:52,755 我是唯一愿意跟你打交道的人 176 00:11:53,882 --> 00:11:57,635 你让所有人都滚远一点 他们就会滚得远远的 177 00:11:59,888 --> 00:12:02,015 你是想自杀吗? 178 00:12:04,601 --> 00:12:07,645 或许吧 是又如何? 179 00:12:11,441 --> 00:12:12,609 上车吧 180 00:12:36,216 --> 00:12:37,717 能慢一点吗? 181 00:12:38,593 --> 00:12:41,137 你不是说要赶火车吗? 182 00:12:41,221 --> 00:12:43,223 但我想活着到火车站 183 00:13:16,506 --> 00:13:17,757 “怨恨” 184 00:13:19,467 --> 00:13:20,927 怨恨什么? 185 00:13:22,845 --> 00:13:24,889 “不满”的同义词 186 00:13:26,849 --> 00:13:28,142 竖排22号 187 00:13:31,437 --> 00:13:33,690 字谜/提示 每日字谜 188 00:13:34,440 --> 00:13:35,775 丹妮丝在哪里? 189 00:13:37,902 --> 00:13:40,405 上面那个不是她吧? 190 00:14:47,221 --> 00:14:48,348 喂? 191 00:15:05,990 --> 00:15:06,991 布列塔尼? 192 00:15:07,075 --> 00:15:08,117 比利? 193 00:15:09,452 --> 00:15:11,913 对 不好意思 我的朋友替我接了电话 194 00:15:13,373 --> 00:15:15,208 好的 听着 195 00:15:18,044 --> 00:15:20,546 我只是想知道丹妮丝是不是还活着 196 00:15:21,130 --> 00:15:24,175 天啊 比利 你怎么了? 197 00:15:24,258 --> 00:15:25,510 她还活着吗? 198 00:15:26,052 --> 00:15:27,845 活着 她当然活着 199 00:15:29,555 --> 00:15:31,516 我只是想知道这一点 好吗? 200 00:15:32,392 --> 00:15:33,643 你该给她打电话 201 00:15:33,976 --> 00:15:35,395 是 我知道 202 00:15:36,521 --> 00:15:40,149 我知道 听着 我不太… 203 00:15:41,776 --> 00:15:42,694 你知道… 204 00:15:43,528 --> 00:15:46,364 你现在有客人 或者是在外面 205 00:15:46,447 --> 00:15:49,242 -我以后再打给你吧 -不 比利 这… 206 00:16:01,337 --> 00:16:05,883 爸爸 207 00:16:29,157 --> 00:16:33,536 你有没有留意过 看数字显示 7点50分就是7点50分 208 00:16:33,619 --> 00:16:36,706 但是看钟表指针的话 则是8点差10分 209 00:16:38,040 --> 00:16:39,417 我从来没想过这个 210 00:16:40,918 --> 00:16:42,336 但这没说错 对吧? 211 00:16:45,256 --> 00:16:46,340 对啊 212 00:16:52,764 --> 00:16:53,931 是我! 213 00:16:59,771 --> 00:17:01,355 你从来没有告诉过我… 214 00:17:02,273 --> 00:17:04,317 你是个很了不起的律师 215 00:17:06,569 --> 00:17:07,820 我还真的不是 216 00:17:08,404 --> 00:17:10,156 电视报道说你是的 217 00:17:11,449 --> 00:17:12,992 得了吧 电视报道你也知道的 218 00:17:15,495 --> 00:17:17,455 那是经过批准的 对吗? 219 00:17:18,331 --> 00:17:19,916 永远都是的 弗兰克 220 00:17:22,919 --> 00:17:24,754 现在我知道你叫弗兰克了 221 00:17:27,507 --> 00:17:29,383 知不知道我的名字有区别吗? 222 00:17:30,718 --> 00:17:32,094 我想没有 223 00:17:36,933 --> 00:17:38,601 你做噩梦吗? 224 00:17:40,812 --> 00:17:42,438 嗯 差不多吧 225 00:17:46,025 --> 00:17:48,319 或许你该躺在床上睡觉 226 00:17:48,402 --> 00:17:51,531 而不是坐在那把没用的摇椅上睡觉 227 00:17:51,614 --> 00:17:53,282 你真的一直在关注我啊 228 00:17:55,326 --> 00:17:57,161 我观察每一个人 229 00:17:59,288 --> 00:18:00,873 你没什么特别的 230 00:18:02,792 --> 00:18:04,001 你结婚了吗? 231 00:18:06,045 --> 00:18:07,088 有孩子吗? 232 00:18:10,675 --> 00:18:12,927 我离婚了 有个女儿 233 00:18:13,719 --> 00:18:15,596 嗯 我也有个女儿 234 00:18:16,889 --> 00:18:20,601 她恨我 我敢肯定都是我的错 235 00:18:22,478 --> 00:18:24,480 我的情况也许能给你点安慰 236 00:18:24,564 --> 00:18:27,108 我女儿也跟我断交了 237 00:18:28,150 --> 00:18:30,570 那为什么能给我点安慰? 238 00:18:32,738 --> 00:18:36,158 不只是你一个人有这种处境 我只是这个意思 239 00:18:36,951 --> 00:18:39,996 我喜欢自己一个人待着 她也是 240 00:18:40,663 --> 00:18:42,957 我想 问题就出在这里 241 00:18:47,378 --> 00:18:48,838 你做了什么? 242 00:18:48,921 --> 00:18:50,172 你是什么意思? 243 00:18:52,008 --> 00:18:53,134 你对你女儿做了什么? 244 00:18:55,428 --> 00:19:01,225 我中枪后挺难相处的 245 00:19:02,768 --> 00:19:04,145 就是说你对她不太好? 246 00:19:04,228 --> 00:19:05,646 挺不好的 对 247 00:19:06,314 --> 00:19:08,316 那你就是自找的 248 00:19:08,399 --> 00:19:10,484 我当时非常痛苦 现在也还痛苦 249 00:19:10,568 --> 00:19:12,820 你现在的意思是说 她才是混蛋? 250 00:19:12,904 --> 00:19:14,071 不 她很好 251 00:19:15,531 --> 00:19:20,578 反正你们当中有一个是混蛋 你挑吧 252 00:19:22,246 --> 00:19:23,456 那你呢? 253 00:19:24,874 --> 00:19:26,250 我怎么了? 254 00:19:28,669 --> 00:19:30,004 你是混蛋吗? 255 00:19:33,257 --> 00:19:39,055 我兄弟是你 或我此生会遇到的最混蛋的混蛋 256 00:19:40,723 --> 00:19:42,016 这让你吃惊吗? 257 00:19:42,850 --> 00:19:44,727 并没有 我不可能知道 258 00:19:47,396 --> 00:19:49,190 他怎么会在这里? 259 00:19:53,319 --> 00:19:56,614 嘿!你在说我 260 00:19:57,531 --> 00:19:59,450 如果你有话对我说 261 00:19:59,533 --> 00:20:02,495 就过来当着我的面说出来 262 00:20:04,372 --> 00:20:06,582 请说英语 263 00:20:10,461 --> 00:20:11,712 拜托你 264 00:20:13,255 --> 00:20:15,633 他在说我的坏话 是吧? 265 00:20:15,716 --> 00:20:17,635 反正你不会相信我说的话 266 00:20:25,309 --> 00:20:27,186 你得小心他们 比利 267 00:20:28,104 --> 00:20:29,397 他们所有人 268 00:20:30,940 --> 00:20:32,650 他们让人郁闷 269 00:20:42,535 --> 00:20:43,744 非常抱歉 270 00:20:44,870 --> 00:20:46,455 他真是个怪胎 271 00:20:47,748 --> 00:20:51,544 这整栋楼都是弗兰克的 他不能中断我们的租约 所以很生气 272 00:20:51,627 --> 00:20:53,045 这整栋楼都是他的? 273 00:20:53,879 --> 00:20:55,339 这整个街区都是他的 274 00:20:56,799 --> 00:20:57,842 没想到啊 275 00:20:58,551 --> 00:20:59,510 再来一杯? 276 00:21:00,386 --> 00:21:01,846 嗯 我还是再来一杯吧 277 00:21:58,986 --> 00:22:00,905 数据 结果 总结 D-3 E-2 D+3 G0 E0 G0 C+1 V*+1 C*+5 278 00:22:00,988 --> 00:22:03,407 分析 Rh-Hr水平超过可接受水平 279 00:22:07,119 --> 00:22:08,954 戴夫 必须再做一次分析 280 00:22:10,623 --> 00:22:11,707 凯特! 281 00:22:12,416 --> 00:22:13,292 弗恩 282 00:22:13,375 --> 00:22:15,127 你的乔治叔叔想知道最新情况 283 00:22:16,128 --> 00:22:19,632 我正在上意面制作课 努力提升我的厨艺 284 00:22:19,715 --> 00:22:21,801 -你知道他的意思的 -我需要时间 285 00:22:21,884 --> 00:22:24,428 -现在不过是早上10点 -我不是那个意思 286 00:22:24,512 --> 00:22:27,848 我知道 但我不在乎 287 00:22:39,819 --> 00:22:40,986 天啊 288 00:22:43,489 --> 00:22:44,532 怎么了? 289 00:22:44,615 --> 00:22:47,368 阿瓦要见你 有急事 290 00:22:48,035 --> 00:22:49,036 为什么? 291 00:22:49,578 --> 00:22:52,373 我不知道 她只是说是紧急情况… 292 00:22:58,879 --> 00:23:01,674 帕蒂 进来吧 把门关上 293 00:23:04,468 --> 00:23:06,303 好 坐下吧 你好 294 00:23:13,811 --> 00:23:15,563 我想通知你 295 00:23:15,646 --> 00:23:18,816 合伙人今天早上开了一个紧急会议 296 00:23:18,899 --> 00:23:21,277 我们对你的股份合伙人资格进行了投票 297 00:23:27,366 --> 00:23:29,368 你的雇员身份将结束 298 00:23:29,451 --> 00:23:32,246 没有年度工资总结表 没有福利 299 00:23:32,329 --> 00:23:36,667 我会建议你找一个合格的理财规划师 300 00:23:36,750 --> 00:23:39,295 帮助你处理你的新税务情况 301 00:23:43,883 --> 00:23:45,259 你看起来非常困惑 302 00:23:47,052 --> 00:23:49,138 帕蒂 投票通过了你成为股份合伙人 303 00:23:49,221 --> 00:23:51,599 所以你已经不是雇员了 304 00:23:51,682 --> 00:23:55,436 而是马戈利斯与楚律师事务所的 自营业主及股份合伙人 305 00:23:57,563 --> 00:23:59,982 -好的 -嗯 306 00:24:00,941 --> 00:24:03,903 我们一旦收到你的出资 307 00:24:03,986 --> 00:24:05,779 我们就会把所有手续办妥 308 00:24:07,698 --> 00:24:08,949 出资额是多少? 309 00:24:09,909 --> 00:24:10,951 是啊 当然了 310 00:24:18,000 --> 00:24:20,044 行 太好了 很好 311 00:24:20,127 --> 00:24:23,589 如果你想讨论人寿保险保单 312 00:24:23,672 --> 00:24:25,090 现在正适合 313 00:24:25,883 --> 00:24:28,302 -我必须购买人寿保险? -不是 314 00:24:28,385 --> 00:24:31,430 由公司购买保单 受益人也是公司 315 00:24:31,513 --> 00:24:34,767 万一你遇到什么意外的话 但愿不会 316 00:24:35,684 --> 00:24:38,646 好的 317 00:24:38,729 --> 00:24:41,482 是的 很好 恭喜你 帕蒂 318 00:24:42,024 --> 00:24:43,025 谢谢 319 00:24:46,153 --> 00:24:48,656 -谈完了 -谈完了 好的 320 00:24:51,992 --> 00:24:53,577 -对了 帕蒂? -嗯? 321 00:24:55,371 --> 00:24:56,872 我没有投给你 322 00:24:59,541 --> 00:25:03,337 天啊 没有 我没想那事 好的 323 00:25:03,712 --> 00:25:07,007 -关上门 -我会的 谢谢 324 00:25:11,345 --> 00:25:13,305 不好意思 别针和缝衣针 325 00:25:15,432 --> 00:25:17,476 小珊 阿瓦坚持要和你说(抱歉) 326 00:25:17,559 --> 00:25:19,019 恭喜! 327 00:25:19,103 --> 00:25:20,688 太他妈的赞了! 锁定 328 00:25:23,107 --> 00:25:24,358 太他妈的赞了! 329 00:25:24,441 --> 00:25:25,734 特拉维斯 你好 330 00:25:25,818 --> 00:25:27,152 嘿 凯特 你好 331 00:25:27,236 --> 00:25:28,988 -我叔叔在吗? -还没到 332 00:25:29,071 --> 00:25:32,366 我得给你看看 野马车昨天发生了什么情况 333 00:25:32,449 --> 00:25:34,368 你肯定会哭鼻子的 超悲剧 334 00:25:34,451 --> 00:25:36,537 不会吧 可恶 335 00:25:36,620 --> 00:25:39,164 我进星巴克才五分钟就发生了这事 336 00:25:39,957 --> 00:25:41,166 你开的是什么车? 337 00:25:42,126 --> 00:25:44,378 -2011款GT野马 -不错嘛 338 00:25:44,461 --> 00:25:45,796 无视那个难看的坑 339 00:25:45,879 --> 00:25:50,634 嗯 真够惨的 好吧 我有一辆1966年款的敞篷野马 340 00:25:50,718 --> 00:25:53,929 现在给我女儿开 但是我买下那辆车很久了 341 00:25:54,013 --> 00:25:56,015 -小妞真幸运 -对啊 342 00:25:56,098 --> 00:25:57,099 凯特 343 00:25:57,725 --> 00:25:58,726 乔治叔叔 344 00:25:59,184 --> 00:26:01,437 我总是很高兴在暖光下看到你 345 00:26:01,520 --> 00:26:04,440 你知道跟你聊天的是何方神圣吧? 346 00:26:04,523 --> 00:26:09,570 是搞定提琳格 拿了六亿和解金的 比利麦克布莱德 347 00:26:10,362 --> 00:26:12,740 真高兴我们和解的时候 你没有加入 348 00:26:13,407 --> 00:26:14,658 我是乔治扎克斯 349 00:26:15,284 --> 00:26:19,038 嗯 我知道 我看过你在新闻里转移指责 350 00:26:21,040 --> 00:26:23,459 若合理使用 我们的产品是很安全的 351 00:26:23,542 --> 00:26:24,543 真的吗? 352 00:26:25,044 --> 00:26:28,756 我侄女负责我们的实验室 你自己问她吧 353 00:26:30,299 --> 00:26:32,885 若合理使用 曲马东是没有危害的 354 00:26:33,927 --> 00:26:37,264 但是你们产品致死人数 表明的情况可不一样 355 00:26:38,015 --> 00:26:40,351 我们的案子已经和解了 比利 所以… 356 00:26:41,185 --> 00:26:44,438 我猜 我可以整晚站在这里 再打一场官司 357 00:26:44,521 --> 00:26:47,608 或者我可以点杯冰的马提尼 和一份带血的肋眼排 358 00:26:47,691 --> 00:26:51,362 很容易做出选择 饿吗? 359 00:26:52,488 --> 00:26:54,365 嗯 饿坏了 360 00:26:55,449 --> 00:26:56,658 很高兴认识你 比利 361 00:26:57,618 --> 00:27:00,037 该骚扰拉塞尔制药了 祝你好运喽 362 00:27:00,120 --> 00:27:01,413 感谢 363 00:27:16,762 --> 00:27:17,846 抱歉我来晚了 364 00:27:18,347 --> 00:27:19,223 没关系 365 00:27:20,391 --> 00:27:23,018 我来的时候摔了一跤 所以… 366 00:27:23,102 --> 00:27:24,144 真的吗?你没事吧? 367 00:27:24,228 --> 00:27:26,897 没事 只有我的手肘… 368 00:27:27,689 --> 00:27:31,568 和我的自尊伤得最重 但我不会有事的 369 00:27:32,319 --> 00:27:34,279 我们可以下次再吃饭的 370 00:27:34,363 --> 00:27:37,741 绝对不行 我一整天都很期待这顿晚餐 371 00:27:37,825 --> 00:27:39,952 -我给你拿外套吧? -谢谢 372 00:27:40,869 --> 00:27:43,622 -你介意我们留在吧台吗? -我不介意 373 00:27:47,084 --> 00:27:50,587 我偶遇了乔治扎克斯 374 00:27:51,171 --> 00:27:53,715 -他在这里? -对 他在那边 375 00:27:55,217 --> 00:27:58,429 你们的偶遇肯定很有趣吧 他非常尖酸刻薄 376 00:27:59,221 --> 00:28:01,306 对 我同意你的看法 377 00:28:03,058 --> 00:28:05,561 是的 我很好 谢谢 378 00:28:07,229 --> 00:28:10,774 不 我们对这次对话充满兴趣 379 00:28:11,650 --> 00:28:12,860 我会告诉他的 380 00:28:15,279 --> 00:28:18,657 好的 我们明天早上再谈 谢谢 再见 381 00:28:20,909 --> 00:28:24,746 格里芬佩托克 想谈跟拉塞尔制药和解的事 382 00:28:24,830 --> 00:28:26,915 猜得真准 确实是的 383 00:28:26,999 --> 00:28:28,459 谁都能猜中 384 00:28:29,751 --> 00:28:30,836 为和解干一杯? 385 00:28:31,837 --> 00:28:33,005 为和解干一杯 386 00:28:34,548 --> 00:28:36,967 我不能喝这酒 我头疼 387 00:28:37,050 --> 00:28:38,260 没关系 388 00:28:39,928 --> 00:28:44,099 你对于开庭审判没有兴趣? 389 00:28:46,435 --> 00:28:48,520 我对于做正确的事有兴趣 390 00:28:48,604 --> 00:28:51,190 如果正确的事是和解 那我们就应该和解 391 00:28:53,358 --> 00:28:57,362 我感觉自己才刚开始 不过我可以理解 392 00:28:58,405 --> 00:29:02,784 这事快结束了 这让我如释重负 393 00:29:05,037 --> 00:29:07,998 是啊 我猜测这几笔巨额和解金 能帮助你的事务所的 394 00:29:08,081 --> 00:29:09,833 财政情况恢复正常 395 00:29:14,630 --> 00:29:15,839 你是怎么知道的? 396 00:29:17,174 --> 00:29:18,509 我并不知道 397 00:29:23,722 --> 00:29:24,848 你真讨人厌 398 00:29:25,474 --> 00:29:27,059 大家都这么说 399 00:29:30,854 --> 00:29:32,439 到底发生了什么事? 400 00:29:35,108 --> 00:29:37,361 我父亲去世后 所有人都离开了 401 00:29:38,695 --> 00:29:42,950 有些委托人留了下来 但大部分都中断了合作 402 00:29:43,700 --> 00:29:45,035 嗯 确实很艰难 403 00:29:45,118 --> 00:29:46,161 是啊 404 00:29:46,912 --> 00:29:51,458 收到了很多“节哀顺变”、吊唁和花 405 00:29:52,084 --> 00:29:56,755 还有礼品篮 可是运营事务所 不能靠礼品篮 所以… 406 00:29:58,173 --> 00:30:00,551 但是我懂 真的 407 00:30:00,634 --> 00:30:05,847 换作是我 也不会把所有筹码 全都押在破损的货物上 所以… 408 00:30:06,640 --> 00:30:09,309 我不喜欢你这么说自己 409 00:30:11,270 --> 00:30:15,357 我是女人 还患有多发性硬化 我知道他们到底是怎么看我的 410 00:30:15,440 --> 00:30:19,152 关于破损的货物我略有了解 而且你并不是 411 00:30:21,738 --> 00:30:22,990 你太善良了 412 00:30:24,157 --> 00:30:25,367 我只是实话实说 413 00:30:29,997 --> 00:30:32,708 我本来现在已经死了 414 00:30:33,750 --> 00:30:36,295 我是说我的病真的把人都给吓跑了 415 00:30:36,378 --> 00:30:37,754 拜托 416 00:30:37,838 --> 00:30:39,298 我不是骗你的 417 00:30:40,924 --> 00:30:42,968 当时医生说我只有三年的寿命 418 00:30:45,596 --> 00:30:47,681 现在已经过了三年半了 419 00:30:49,266 --> 00:30:53,729 你还活着呀 你瞧瞧? 这些事说不准的 420 00:30:58,859 --> 00:31:00,652 医生知道 421 00:31:01,111 --> 00:31:02,613 医生都胡说八道 422 00:31:03,864 --> 00:31:06,867 我中过枪 死而复生了 423 00:31:06,950 --> 00:31:09,453 他们完全料不到我会跟你坐在这里 424 00:31:11,955 --> 00:31:15,375 有很多事情都是我们不了解的 425 00:31:15,459 --> 00:31:16,376 你知道吗? 426 00:31:16,460 --> 00:31:19,212 有时候 我们对于自己的生命会有些狂妄 427 00:31:21,131 --> 00:31:26,470 或者我们的生命只是撞了大运 或是借来的时间 我也不知道 428 00:31:28,597 --> 00:31:29,765 是啊 429 00:31:34,936 --> 00:31:36,605 是的 人生确实感觉像是… 430 00:31:38,148 --> 00:31:39,441 借来的时间 431 00:31:58,377 --> 00:31:59,544 可恶 432 00:32:03,256 --> 00:32:04,633 没关系 433 00:32:06,593 --> 00:32:08,595 -真的 这… -你能离开吗? 434 00:32:10,097 --> 00:32:12,808 你要我离开? 你说“离开”是什么意思? 435 00:32:12,891 --> 00:32:15,268 我想离开这里 436 00:32:15,352 --> 00:32:18,522 但我不能 因为我不想再摔倒 所以… 437 00:32:22,567 --> 00:32:23,652 好的 438 00:32:26,154 --> 00:32:29,658 我出去抽根烟 但我一会儿就回来 439 00:32:35,539 --> 00:32:37,791 我想我们可以称之为 “爱之深 恨之切”吧 440 00:32:37,874 --> 00:32:41,503 我不想伤害他 但如果不用防护手套挡着 441 00:32:41,586 --> 00:32:43,088 就会挨重拳 442 00:32:43,880 --> 00:32:45,507 迪伦是个白痴 443 00:32:45,590 --> 00:32:47,676 你需要个更好的陪练 444 00:32:48,343 --> 00:32:49,261 那弗恩呢? 445 00:32:51,638 --> 00:32:56,059 她火气十足 而且行动范围更广 446 00:32:56,768 --> 00:32:58,520 或许能打败我 447 00:33:00,689 --> 00:33:01,732 好吧 448 00:33:03,608 --> 00:33:06,862 如果要向公司报销这顿饭的钱的话 我们得谈谈公事才行 449 00:33:07,654 --> 00:33:09,948 阿穆辛的进展如何? 450 00:33:10,991 --> 00:33:14,494 乔治叔叔 我知道 你不想听这话 但是… 451 00:33:14,578 --> 00:33:18,331 好吧 我想听自己不想听的东西吗? 452 00:33:18,999 --> 00:33:21,334 -我知道 但是… -我想听什么? 453 00:33:21,418 --> 00:33:23,628 -我们讨论过的 你说… -凯特? 454 00:33:30,093 --> 00:33:33,138 阿穆辛预防上瘾的部分情况很好 455 00:33:35,223 --> 00:33:38,101 很好 还有呢? 456 00:33:40,645 --> 00:33:43,064 进展很小心 很聪明 457 00:33:46,902 --> 00:33:51,406 但如果它的长期副作用 不符合药监局的规定呢? 458 00:33:53,200 --> 00:33:56,495 我应该没有听懂你的话 459 00:33:57,871 --> 00:33:58,997 再说一遍 460 00:34:00,248 --> 00:34:02,834 -如果你给了我你许诺过的时间 我… -好吧 不行… 461 00:34:03,668 --> 00:34:05,670 我们现在谈的完全不是一回事 462 00:34:08,173 --> 00:34:10,175 现在是时候了 凯特 463 00:34:11,343 --> 00:34:14,554 现在正是最适合的时候 464 00:34:16,890 --> 00:34:18,642 你想再尝试一次吗? 465 00:34:20,685 --> 00:34:25,023 阿穆辛是一种非成瘾的有效的阿片药 466 00:34:25,774 --> 00:34:28,276 已经通过了药监局的批准 准备好进入市场 467 00:34:30,862 --> 00:34:32,614 这是好消息 468 00:34:34,866 --> 00:34:36,076 你的牛排怎么样? 469 00:34:50,257 --> 00:34:51,424 嘿 怎么了? 470 00:34:51,508 --> 00:34:54,094 嘿 小珊告诉你了吗? 471 00:34:54,177 --> 00:34:55,178 告诉我什么? 472 00:34:55,971 --> 00:35:00,183 我成功了 我当上股份合伙人了 473 00:35:00,892 --> 00:35:02,060 太好了 474 00:35:02,143 --> 00:35:06,439 是啊 出资额高得离谱 但除了这个以外… 475 00:35:06,523 --> 00:35:09,860 欢迎加入股份合伙人的世界 476 00:35:09,943 --> 00:35:12,279 谢谢你告诉我好消息 477 00:35:14,030 --> 00:35:16,658 我得挂了 再见 478 00:35:19,536 --> 00:35:20,620 女士? 479 00:35:24,040 --> 00:35:26,418 嘿!嗨 480 00:35:26,501 --> 00:35:28,003 -嗨 -女士… 481 00:35:28,086 --> 00:35:30,589 -你的人在到底哪里? -妈妈 482 00:35:30,672 --> 00:35:33,633 我们去找“妈妈”吧 过来 483 00:35:34,259 --> 00:35:36,261 对 我知道 484 00:35:36,344 --> 00:35:38,096 -伊兹? -你想去吗? 485 00:35:38,263 --> 00:35:41,182 我的天啊 对不起 她突然消失了… 486 00:35:41,266 --> 00:35:45,562 -她是你的孩子?你想去找“妈妈”? -保姆出了点紧急状况 487 00:35:45,645 --> 00:35:48,857 在照顾孩子方面 我只差没用上狗笼了 488 00:35:48,940 --> 00:35:50,775 -她在我的办公室闲逛 -对不起 489 00:35:50,859 --> 00:35:52,944 -所以我抓住了她 -妈妈在楼下 490 00:35:53,028 --> 00:35:55,488 她很生我的气 我们走吧 伊兹 491 00:35:55,572 --> 00:35:58,742 -请不要现在闹脾气 -我可以跟你们一起下楼 492 00:35:58,825 --> 00:35:59,868 -真的? -真的 493 00:35:59,951 --> 00:36:01,912 -如果你不介意的话 -没关系 494 00:36:01,995 --> 00:36:04,331 你想下楼吗?我们去找那个“妈妈”吧 495 00:36:04,414 --> 00:36:05,624 我们去找妈妈吧 496 00:36:05,707 --> 00:36:07,292 -好的 -谢谢你 497 00:36:15,175 --> 00:36:18,637 恭喜你 你当上合伙人了 太好了 498 00:36:18,720 --> 00:36:21,514 -谢谢 -嗯 这是你努力争取得来 499 00:36:22,807 --> 00:36:23,934 我努力争取得来 500 00:36:24,726 --> 00:36:25,560 是吗? 501 00:36:27,270 --> 00:36:29,856 嘿!再见! 502 00:36:30,649 --> 00:36:31,900 嘿 宝贝 503 00:36:33,985 --> 00:36:35,111 -我们走吧 -对不起 504 00:36:36,696 --> 00:36:37,822 再见 505 00:36:37,906 --> 00:36:39,616 发生什么事了?你把她弄丢了? 506 00:36:39,699 --> 00:36:41,201 当然没有 507 00:36:41,284 --> 00:36:42,410 嗯 好吧 508 00:36:42,494 --> 00:36:44,621 你为什么总是觉得… 509 00:37:45,181 --> 00:37:49,644 马戈利斯小姐已经结账了 您想打包点什么吗? 510 00:37:50,562 --> 00:37:52,022 不用了 只要我的外套 511 00:37:53,815 --> 00:37:55,692 -祝您晚上愉快 -嗯 512 00:39:51,516 --> 00:39:52,642 嘿 比利 513 00:39:53,685 --> 00:39:55,019 我是汤姆楚 514 00:39:56,104 --> 00:39:57,230 我们得谈一谈 515 00:39:59,482 --> 00:40:00,817 好的 进来吧 516 00:40:05,029 --> 00:40:09,492 比利 你得问问自己你是怎么来到这里的 517 00:40:11,870 --> 00:40:13,037 这是什么? 518 00:40:13,663 --> 00:40:16,916 这是一封库珀曼与麦克布莱德法律咨询集团 开出的律师建议信 519 00:40:17,625 --> 00:40:19,502 你以前为扎克斯制药工作过 520 00:40:27,343 --> 00:40:28,178 库珀曼/麦克布莱德 521 00:40:28,261 --> 00:40:30,513 机密文件 律师与当事人特权 522 00:40:30,597 --> 00:40:31,681 威廉麦克布莱德 523 00:40:31,764 --> 00:40:33,057 “1995年” 524 00:40:34,976 --> 00:40:37,812 那是25年前的事 我不记得了 525 00:40:37,896 --> 00:40:39,189 你没有理由记得 526 00:40:39,272 --> 00:40:41,774 我自己就写过数千封类似的信件 527 00:40:41,858 --> 00:40:43,860 其中许多我都忘了 528 00:40:44,444 --> 00:40:48,531 事实上 扎克斯制药就指望 你不记得为他们工作过 529 00:41:00,210 --> 00:41:02,378 基于最初的实验室报告 530 00:41:03,671 --> 00:41:09,010 阿穆辛有极大的健康危害 人类使用不安全 531 00:41:09,093 --> 00:41:12,805 你必须立即停止 所有该药的研究和开发工作 532 00:41:12,889 --> 00:41:15,058 包括临床试验 533 00:41:15,141 --> 00:41:18,311 并撤销食品与药物管理局 对该产品的批准 534 00:41:19,020 --> 00:41:20,688 等等 535 00:41:20,772 --> 00:41:22,941 “谨呈…” 嗯 是我 536 00:41:23,024 --> 00:41:27,237 扎克斯听取了你的建议 537 00:41:27,904 --> 00:41:30,573 改将曲马东推向市场 538 00:41:30,657 --> 00:41:33,451 但是然后 你知道的 这不重要 539 00:41:34,410 --> 00:41:37,872 我为扎克斯工作过 所以我没有起诉他们的资格 540 00:41:37,956 --> 00:41:40,291 我可能发现的 任何线索都不能追查下去 541 00:41:41,167 --> 00:41:43,920 一旦成了你的委托人 永远都是你的委托人 542 00:41:44,796 --> 00:41:46,381 王八蛋 543 00:41:50,343 --> 00:41:53,012 我真希望我们能早一点认识 544 00:41:53,096 --> 00:41:56,391 但我不确定 你当时是否在和扎克斯合作 545 00:41:56,474 --> 00:41:59,060 嗯 你谨慎行事 这我不能怪你 546 00:41:59,686 --> 00:42:03,648 这封信你是什么时候发现的? 这是机密文件 547 00:42:03,731 --> 00:42:04,607 是啊 548 00:42:04,691 --> 00:42:07,777 必须是扎克斯内部的人提供的 某个高层的人 549 00:42:07,860 --> 00:42:08,987 我接到了一通电话 550 00:42:09,988 --> 00:42:11,072 你接到了一通电话? 551 00:42:12,782 --> 00:42:13,783 好吧 552 00:42:15,785 --> 00:42:18,162 我以为是格雷格韦泽尔打的那通电话 553 00:42:18,246 --> 00:42:20,039 不是的 其实是一个女人打给我的 554 00:42:20,123 --> 00:42:23,376 30多岁 或者40多岁 没有名字 她很紧张 555 00:42:24,419 --> 00:42:27,547 第二天我就发现这封信 从我门缝里塞了进来 556 00:42:27,630 --> 00:42:30,341 所以是他们把格雷格韦泽尔的信息 放进你的公寓里的 557 00:42:30,425 --> 00:42:32,093 他们希望我去找他 558 00:42:32,176 --> 00:42:35,763 然后我以一个狗屁威胁 跟提琳格达成和解 559 00:42:36,639 --> 00:42:40,768 如果他们抛出了 这个手里握着有害信息的韦泽尔 560 00:42:40,852 --> 00:42:43,271 那他们隐瞒的东西远比这严重得多 561 00:42:43,354 --> 00:42:46,733 想想通过分销扎克斯的曲马东 他们赚了多少钱 562 00:42:46,816 --> 00:42:50,069 如果他们把你当做 妨碍他们赚6个亿的人而赶走 563 00:42:51,946 --> 00:42:55,408 我的直觉告诉我 他们太轻易屈服了 564 00:42:57,160 --> 00:43:01,205 我拿到了这封信 于是为了自保而躲了起来 565 00:43:02,540 --> 00:43:06,586 马戈利斯与楚律师事务所聘请你 威廉汉弥尔顿麦克布莱德 566 00:43:06,669 --> 00:43:10,715 那个人被取消了再次上述 扎克斯制药的资格 567 00:43:16,054 --> 00:43:18,222 没有疏漏 太聪明了 568 00:43:19,182 --> 00:43:23,019 你知道聪明的是谁 并不是乔治扎克斯 569 00:43:24,979 --> 00:43:26,272 是小珊 570 00:43:26,356 --> 00:43:27,440 是小珊 571 00:43:30,068 --> 00:43:32,236 你公寓的钥匙是她给我的 572 00:43:32,987 --> 00:43:34,614 公寓归事务所所有 573 00:43:34,697 --> 00:43:37,617 她很乐趣帮你的忙 这是当然的 574 00:43:47,585 --> 00:43:49,837 我把她当成我女儿一样爱她 575 00:43:52,006 --> 00:43:52,965 这一点永远都不会变 576 00:43:56,386 --> 00:43:59,472 但是小珊 她肩上的责任很重 577 00:43:59,555 --> 00:44:02,850 她只想拯救她父亲的事务所 不让它破产 578 00:44:02,934 --> 00:44:05,436 为了做到这一点 她与恶魔做了交易 579 00:44:11,609 --> 00:44:12,944 我太他妈的失望了 580 00:44:16,697 --> 00:44:19,200 我向塞缪尔发过誓 会照顾好他的女儿 581 00:44:21,119 --> 00:44:22,745 也许现在还不太迟 582 00:44:22,829 --> 00:44:24,080 我不知道 583 00:44:24,872 --> 00:44:28,334 也许你能找到个办法 你当律师比我厉害多了 584 00:44:29,210 --> 00:44:30,670 这我可不敢说 585 00:44:31,838 --> 00:44:35,508 但我们可以一起处理这件事 现在我对情况已经非常清楚了 586 00:44:40,096 --> 00:44:41,264 嗯 587 00:44:42,014 --> 00:44:43,433 非常感谢你的提醒 588 00:44:44,684 --> 00:44:45,810 好的 589 00:44:52,358 --> 00:44:53,484 对 我是弗兰克 590 00:44:55,027 --> 00:44:58,197 快让他听电话 女士! 591 00:45:01,659 --> 00:45:04,036 邻居已经开始躁动不安了 592 00:47:39,317 --> 00:47:41,319 字幕翻译:沐颖乐 593 00:47:41,402 --> 00:47:43,404 创意监督 朝思