1 00:00:16,560 --> 00:00:17,936 Mola, Yaban Kedileri. 2 00:00:23,233 --> 00:00:24,526 Bastırın Asiler! 3 00:00:26,487 --> 00:00:27,946 -Tamam! -Tamam! 4 00:00:28,030 --> 00:00:30,824 Hadi bastır! B ve A! 5 00:00:30,908 --> 00:00:32,367 Bastır! 6 00:00:32,451 --> 00:00:35,120 B ve A! Bastır! 7 00:00:35,204 --> 00:00:37,873 B ve A! Bastır! 8 00:00:38,332 --> 00:00:43,086 B ve A! Bastır! 9 00:00:43,504 --> 00:00:45,214 Bastırın Asiler! 10 00:00:46,423 --> 00:00:48,258 Çok güzel. 11 00:01:04,566 --> 00:01:05,442 Vay canına! 12 00:01:23,335 --> 00:01:26,463 Sevgili düşmüş prensesim 13 00:01:28,048 --> 00:01:33,804 Acı çekiyorsun, ne yazık 14 00:01:36,139 --> 00:01:40,018 Gerçekten alabilirsin yardım 15 00:01:42,437 --> 00:01:48,402 Tekrar girmek için oyuna 16 00:01:59,162 --> 00:02:02,457 Hayat olmamalı acıdan ibaret 17 00:02:02,541 --> 00:02:06,295 Sonsuz ızdırap ve elemden 18 00:02:06,378 --> 00:02:10,132 Hayat katlanılacak bir şeyden Daha fazlası olmalı 19 00:02:10,215 --> 00:02:13,927 Sadece yatakta yatıp üzülemezsin 20 00:02:14,011 --> 00:02:17,514 Yani katlanabiliyorsan varoluşa zar zor 21 00:02:17,598 --> 00:02:23,103 Belki dokunabilir biraz yardımım 22 00:02:36,033 --> 00:02:40,704 Bana derler Ağrı Kesici 23 00:02:40,787 --> 00:02:43,916 Yoktur iyileştiremeyeceğim ağrı 24 00:02:43,999 --> 00:02:48,128 Evet, Ağrı Kesici'yim ben 25 00:02:48,211 --> 00:02:51,965 Uzanırım hokkabaz çantama 26 00:02:52,049 --> 00:02:55,928 O yüzden ağrı, ağrı, hadi, git 27 00:02:56,011 --> 00:02:59,389 Çünkü Ağrı Kesici'yim ben Ve kalıcıyım burada 28 00:02:59,473 --> 00:03:00,307 Hey 29 00:03:01,224 --> 00:03:03,352 TRIMADONE OKSİKODON HQ TABLETLERİ 30 00:03:06,563 --> 00:03:07,856 TILLINGER SAĞLIK™ SEVKİYAT 31 00:03:07,940 --> 00:03:10,901 Görünüyor çok açık Acı çektiğin umutsuzca 32 00:03:10,984 --> 00:03:14,196 Ve hesaplarıma göre 33 00:03:14,321 --> 00:03:18,492 Epey zaman oldu En son güldüğünden beri 34 00:03:18,575 --> 00:03:21,662 Bu duruma bir ilaç gerekiyor 35 00:03:21,745 --> 00:03:22,579 Hemen! 36 00:03:22,663 --> 00:03:25,916 Çünkü teslim olmak Mümkün değildir 37 00:03:25,999 --> 00:03:30,295 O yüzden lütfen izin ver Bir öneride bulunayım 38 00:03:37,594 --> 00:03:39,930 Çağırmalısın tecrübeli 39 00:03:40,013 --> 00:03:42,265 Ağrı Kesici'yi 40 00:03:42,349 --> 00:03:45,560 Bilinir ayrıca yeni en iyi dostun olarak 41 00:03:45,644 --> 00:03:47,229 Evet, ben... 42 00:03:47,312 --> 00:03:49,439 Ağrı Kesici'yim 43 00:03:49,982 --> 00:03:53,402 Mutlu edeceğim seni hayatta yine 44 00:03:53,485 --> 00:03:57,781 O yüzden ağrı, ağrı, hadi, git 45 00:03:57,864 --> 00:04:02,160 Çünkü Ağrı Kesici'yim ben Ve kalıcıyım burada 46 00:04:16,049 --> 00:04:18,301 RUSSELL İLAÇ 47 00:04:18,385 --> 00:04:20,178 ALIŞ NOKTASI 48 00:04:20,887 --> 00:04:22,597 Şimdi hep birlikte! 49 00:04:22,681 --> 00:04:25,267 Ağrı Kesici 50 00:04:25,350 --> 00:04:28,687 Seni bırakacak dertsiz tasasız 51 00:04:28,770 --> 00:04:29,688 Evet, ben... 52 00:04:30,272 --> 00:04:32,691 Ağrı Kesici 53 00:04:33,233 --> 00:04:36,111 Bunlar bağımlılık yapar, dikkat et! 54 00:04:36,778 --> 00:04:40,365 O yüzden ağrı, ağrı, hadi, git 55 00:04:40,449 --> 00:04:44,745 Bir daha gelme Hiçbir yolla, hiçbir şekilde 56 00:04:44,828 --> 00:04:48,290 Tercih edersen keyfi O zaman söyleyelim birlikte 57 00:04:48,373 --> 00:04:52,169 Ben "Ağrı" dediğimde Siz "Kesici" deyin, tamam mı? 58 00:04:52,252 --> 00:04:53,628 Tamam! 59 00:04:54,504 --> 00:04:55,964 Ağrı 60 00:04:56,048 --> 00:04:57,132 Kesici! 61 00:04:57,215 --> 00:04:58,216 Benim adım ne? 62 00:04:58,300 --> 00:04:59,384 Ağrı... 63 00:04:59,468 --> 00:05:00,469 Kesici! 64 00:05:00,552 --> 00:05:01,970 Bence öğrendiler! 65 00:05:02,054 --> 00:05:03,430 Ağrı... 66 00:05:03,513 --> 00:05:05,140 Kesici! 67 00:05:05,223 --> 00:05:06,808 Ağrı kesiciyim ben! 68 00:05:06,892 --> 00:05:11,730 Ve kalıcıyım burada 69 00:05:12,481 --> 00:05:16,026 Çekmeyeceksin bugün hiç ağrı 70 00:05:28,288 --> 00:05:30,457 GOLYAT 71 00:06:13,125 --> 00:06:14,793 -Selam. -Selam. 72 00:06:16,962 --> 00:06:18,505 -Her şey yolunda mı? -Hayır. 73 00:06:19,214 --> 00:06:21,341 -Yukarıda konuşmak ister misin? -Hayır. 74 00:06:21,424 --> 00:06:24,302 Şirkette senin yüzünden uyarı aldım. 75 00:06:26,138 --> 00:06:27,180 Ne oldu? 76 00:06:28,181 --> 00:06:31,476 İlk günden beni bırakıp gittin Billy. 77 00:06:31,560 --> 00:06:33,937 Bunun yürüyeceğini düşünerek aptallık etmişim. 78 00:06:34,020 --> 00:06:37,399 -İyi değildim. -En nefret ettiğim şey ne, biliyor musun? 79 00:06:37,482 --> 00:06:40,360 Sana güvenmek zorunda olmaktan nefret ediyorum. 80 00:06:40,443 --> 00:06:42,028 Gerçekten nefret ediyorum. 81 00:06:43,738 --> 00:06:47,242 -Biliyorum, yanında olamadım. -Evet, olmadın. 82 00:06:50,495 --> 00:06:51,538 Şimdi buradayım. 83 00:06:52,080 --> 00:06:53,456 -Öyle mi? -Evet. 84 00:06:56,251 --> 00:06:58,295 Uyarı aldım derken ne demek istedin? 85 00:06:59,254 --> 00:07:01,381 Sermaye ortağı olma yolundayım. 86 00:07:01,464 --> 00:07:03,466 -Güzel, hak ediyorsun. -Evet, ediyorum. 87 00:07:03,550 --> 00:07:06,511 Bu davayı batırırsak ne olur, biliyor musun? 88 00:07:06,595 --> 00:07:09,514 Burada oturup seni beklediğim süre boyunca 89 00:07:09,598 --> 00:07:13,476 her şeyi çözdüm. Beni, sana ulaşmak için işe aldılar. 90 00:07:13,560 --> 00:07:16,730 Saçmalıyorsun. İyi bir avukat olduğun için işe aldılar. 91 00:07:16,813 --> 00:07:19,482 İyiyim ama belli ki ekibin sadece yarısıymışım. 92 00:07:19,900 --> 00:07:22,277 Ne diyebilirim? Elimden geleni yapıyorum. 93 00:07:22,360 --> 00:07:23,904 Daha iyisini yap. 94 00:07:31,786 --> 00:07:35,457 Galiba Tillinger Sağlık davasında bir muhbir buldum. 95 00:07:35,540 --> 00:07:36,625 Ne? 96 00:07:37,584 --> 00:07:38,960 Nerede? Ne zaman? 97 00:07:39,044 --> 00:07:42,088 Rob, bana CEO'larının görüntülü beyanını verdi. 98 00:07:42,172 --> 00:07:44,466 Mola sırasında Tom True'ya telefon gelmiş. 99 00:07:44,549 --> 00:07:47,135 Korunma isteyen biriymiş. 100 00:07:47,219 --> 00:07:49,888 -Onu hatırlamıyorum. -Transkriptte yok. 101 00:07:50,472 --> 00:07:52,641 Neyse, bir telefon numarası yazmış. 102 00:07:52,724 --> 00:07:55,644 Bilgisayarda göremedim. Çok küçük. 103 00:07:56,394 --> 00:07:58,271 Daha fazlasına ihtiyacımız olacak. 104 00:07:58,355 --> 00:08:01,066 Delil kutusundaki her şeyi biliyorsun. 105 00:08:02,234 --> 00:08:05,278 İçeriden birine işaret eden, konuşmak isteyen 106 00:08:05,362 --> 00:08:07,364 bir isim gördün mü? 107 00:08:07,447 --> 00:08:10,784 Bilmiyorum, her şeyi tekrar gözden geçirmem gerek. 108 00:08:12,869 --> 00:08:15,413 Tabii ya, ortadan kaybolup bir şey buluyorsun. 109 00:08:15,497 --> 00:08:17,540 Bu sadece... Bu çok... 110 00:08:17,624 --> 00:08:19,834 Ben uyumaya gidiyorum, tamam mı? 111 00:08:19,918 --> 00:08:23,546 Bir daha "iyi" hissetmediğinde 112 00:08:23,630 --> 00:08:24,756 lütfen haber ver. 113 00:08:24,839 --> 00:08:26,758 Beni ara. Mesaj at. 114 00:08:26,841 --> 00:08:28,969 Mesaj atmak istemezsen emoji gönder. 115 00:08:29,052 --> 00:08:30,679 Umurumda değil, haber ver. 116 00:08:31,346 --> 00:08:32,514 Emoji ne? 117 00:08:33,098 --> 00:08:35,725 En iyisi sen... Çok hoş. Çok komik. 118 00:08:36,685 --> 00:08:37,936 Daha ilk günden! 119 00:08:40,105 --> 00:08:41,273 Kahretsin! 120 00:09:35,994 --> 00:09:36,828 Hey! 121 00:09:45,253 --> 00:09:47,130 Söylesene, öğle treni rötarsız mı? 122 00:09:48,923 --> 00:09:50,008 Öyle olmalı. 123 00:09:52,886 --> 00:09:54,054 Seni tanıyor muyum? 124 00:09:55,305 --> 00:09:56,222 Pek sayılmaz. 125 00:09:59,559 --> 00:10:01,644 Benimle kafa buluyorsun, değil mi? 126 00:10:03,355 --> 00:10:06,524 Çok soru soruyorsun. 127 00:11:09,546 --> 00:11:12,006 Denemelisin. Badem halkaları. 128 00:11:12,090 --> 00:11:13,425 Gerçekten muhteşem. 129 00:11:13,508 --> 00:11:15,176 Öyle mi? Teşekkürler. 130 00:11:17,303 --> 00:11:18,138 Teşekkürler. 131 00:11:22,892 --> 00:11:25,562 Sana açıkça bir şey sormalıyım. 132 00:11:26,354 --> 00:11:27,272 Tamam. 133 00:11:29,274 --> 00:11:33,486 Sermaye ortaklığım Billy'nin bu davayı kazanmasına mı bağlı? 134 00:11:33,570 --> 00:11:35,530 Hayır. Niye soruyorsun? 135 00:11:36,656 --> 00:11:37,907 Ava beni sıkıştırdı. 136 00:11:37,991 --> 00:11:39,909 Sana söyledim, asansörleri izler. 137 00:11:39,993 --> 00:11:41,995 Çünkü Billy işi batırırsa 138 00:11:42,078 --> 00:11:45,206 Margolis ve True'daki işimin sona ereceğini ima etti. 139 00:11:45,290 --> 00:11:46,833 Buna o karar veremez. 140 00:11:46,916 --> 00:11:48,293 Oy verebilir. 141 00:11:48,376 --> 00:11:51,087 Evet, oy hakkı var ama Ava'yla ben ilgilenirim. 142 00:11:55,425 --> 00:11:57,218 O üvey annem, biliyorsun. 143 00:11:57,302 --> 00:11:58,344 Evet. 144 00:11:58,428 --> 00:12:01,347 Benden daha genç ki bu hiç tuhaf değil. 145 00:12:01,431 --> 00:12:02,265 Gerçekten mi? 146 00:12:03,141 --> 00:12:04,392 Beş ay küçük, evet. 147 00:12:04,476 --> 00:12:06,227 Tanrım, berbat bir şey. 148 00:12:08,563 --> 00:12:11,774 Bu şirkette senin için önemli olan tek Margolis benim. 149 00:12:12,984 --> 00:12:15,570 Ava konusunda da 150 00:12:15,653 --> 00:12:18,865 güvende olmak istersen merdiveni kullanmanı öneririm. 151 00:12:20,492 --> 00:12:22,202 -İyi miyiz? -Evet. 152 00:12:22,285 --> 00:12:23,578 -Güzel. -Evet. 153 00:12:29,459 --> 00:12:33,004 Billy konusunda haklıydın. Onu barda buldum. 154 00:12:33,087 --> 00:12:34,380 Şaşırtıcı. 155 00:12:35,089 --> 00:12:38,259 İyiydi. Birer içki içtik. Hoş biri. 156 00:12:39,928 --> 00:12:42,180 Evet, isteyince olabiliyor. 157 00:12:43,306 --> 00:12:47,435 Bu arada onunla dün gece geç vakitte konuştum. 158 00:12:47,519 --> 00:12:50,897 Heyecanlanma çünkü muhtemelen önemli bir şey değildir 159 00:12:50,980 --> 00:12:54,609 ama bir muhbir bulduğunu düşünüyor. 160 00:13:01,199 --> 00:13:02,450 Çok önemli olabilir. 161 00:13:02,534 --> 00:13:03,743 -Doğru. -Evet. 162 00:13:03,826 --> 00:13:07,372 Doğru, çünkü Rob, Billy'ye Tillinger videosunu vermiş. 163 00:13:07,455 --> 00:13:10,375 Belli ki kayıt dışı bir şey bulmuş. 164 00:13:11,334 --> 00:13:14,921 Harika. Sağlama alalım da Billy... 165 00:13:15,004 --> 00:13:18,132 Gözüm üstünde olacak. Yakasına yapışacağım. 166 00:13:22,262 --> 00:13:23,888 İnatçı biri, değil mi? 167 00:13:24,389 --> 00:13:27,600 Hem de nasıl. Evet. 168 00:13:35,692 --> 00:13:38,111 Patty'nin sana ihtiyacı var. Ne yapıyorsun? 169 00:13:38,194 --> 00:13:41,447 Tom True'nun Tillinger beyanındaki defterini arıyorum. 170 00:13:41,531 --> 00:13:43,908 Tom'un dairesinin anahtarını bulur musun? 171 00:13:43,992 --> 00:13:46,244 Ben bulamam ama Sam bulabilir. Şirket... 172 00:13:46,327 --> 00:13:47,161 Tamam, harika. 173 00:13:47,245 --> 00:13:51,583 Sam henüz gelmedi. Patty ile Griffin, Petock konferans odasındalar. 174 00:13:51,666 --> 00:13:54,502 Yılın bu döneminde çocukları Cabo'ya götürürüz. 175 00:13:54,586 --> 00:13:56,546 Halattan kayma, kayığa binme falan. 176 00:13:56,629 --> 00:13:59,716 Büyük oğlumuza dalış sertifikası almak istiyoruz. 177 00:14:00,466 --> 00:14:01,926 -Sen dalar mısın? -Evet. 178 00:14:02,010 --> 00:14:03,177 Büyüleyici, değil mi? 179 00:14:05,888 --> 00:14:08,349 -Griffin Petock. -Billy McBride. 180 00:14:09,434 --> 00:14:12,312 Biliyorum. Nihayet yüz yüze görüşebilmek harika. 181 00:14:13,062 --> 00:14:14,272 Teklif nedir? 182 00:14:16,190 --> 00:14:20,737 Tillinger Sağlık, bu işten sıyrılmak için on milyon teklif etmeye hazır. 183 00:14:21,779 --> 00:14:23,406 Bu sadece zarar bedeli. 184 00:14:23,865 --> 00:14:26,159 Bu davanın konusu da bu değil mi? 185 00:14:26,242 --> 00:14:30,079 Yani kamu zararı mütalaasıyla müvekkillerime dava açıyorsunuz. 186 00:14:30,163 --> 00:14:34,000 Kamu zararı, ihmal, kumpas, dolandırıcılık. 187 00:14:34,083 --> 00:14:37,337 Form şablonundaki standart suçlamalar. 188 00:14:37,420 --> 00:14:39,005 10 milyon dolar mı? 189 00:14:39,088 --> 00:14:42,508 10 milyon benim maaşımdan düşecek. 190 00:14:42,592 --> 00:14:45,094 Tillinger'ın davaya gitme bedeli. 191 00:14:45,178 --> 00:14:47,555 Kabul edin. Rutin bir iş için hiç az değil. 192 00:14:47,639 --> 00:14:48,765 Beklentimize uzaksın. 193 00:14:48,848 --> 00:14:52,560 Zax Farma'nın ödediği 160 milyondan azına uzlaşamayız. 194 00:14:52,644 --> 00:14:56,022 George Zax ahmağın teki. Tavsiyelerime rağmen uzlaştı. 195 00:14:56,105 --> 00:14:58,775 Kamu hizmetine dair yanlış bir algıya düştü. 196 00:14:58,858 --> 00:15:02,028 Tillinger'ın kamuyu siklemediğini mi söylüyorsun? 197 00:15:02,111 --> 00:15:04,906 Müvekkillerim için asla öyle bir şey diyemem. 198 00:15:04,989 --> 00:15:06,240 Geldiğimiz nokta şu. 199 00:15:07,575 --> 00:15:10,703 Tillinger ve Russell İlaç, ayrılmaz bir ikili, 200 00:15:10,787 --> 00:15:14,040 masrafı seve seve paylaşıp mahkemeye gitmek istiyorlar. 201 00:15:14,123 --> 00:15:19,754 Çok zenginler ve sizi gömecekler. Bu işi on milyona bitirelim. 202 00:15:19,837 --> 00:15:21,714 Zax, Tillinger ve Russell İlaç 203 00:15:21,798 --> 00:15:24,092 bu ülkeyi milyarlarca ilaca boğdular. 204 00:15:24,175 --> 00:15:27,845 Bağımlı yapıp daha çok sattınız. İnsanlar ölüyor mu, kimin umurunda? 205 00:15:27,929 --> 00:15:31,224 Her zaman beli ağrıyan yeni bir müşteri bulabilirsiniz. 206 00:15:31,307 --> 00:15:36,688 George Zax, yeni hastalara 30 gün beleş ilaç verme cüretini gösterdi. 207 00:15:36,771 --> 00:15:39,607 -Zax Farma uzlaştı. -Evet, ben görevde değilken. 208 00:15:39,691 --> 00:15:41,693 Müvekkillerin pervasızlık etti. 209 00:15:41,776 --> 00:15:45,071 Kâr sağlamak için 200.000'den fazla insanı öldürdüler. 210 00:15:45,154 --> 00:15:47,407 Bu hedeflenmiş bir iş planı. 211 00:15:47,490 --> 00:15:51,411 Burada yeni olabilirim, belki detayları yeni öğreniyorum 212 00:15:51,494 --> 00:15:55,707 ama kıçınıza yumruğumu sokup milyarlar çıkaracak bir havadayım. 213 00:15:55,790 --> 00:15:57,375 Anladın mı? 214 00:15:58,376 --> 00:16:00,253 İyimser bir bakış açısı. 215 00:16:01,379 --> 00:16:03,631 Yeni başladığını biliyorum Billy 216 00:16:03,715 --> 00:16:06,426 ama Tom True'dan kayıp bir dava devraldın. 217 00:16:06,509 --> 00:16:08,052 Daha azıyla daha çok kazandım. 218 00:16:08,136 --> 00:16:11,472 Biliyorum. Blackwood İlçesi iddianı gördüm. 219 00:16:11,556 --> 00:16:12,557 Sıkı hayranınım. 220 00:16:12,640 --> 00:16:15,309 Bu arada bütün büyük davalarını biliyorum. 221 00:16:15,393 --> 00:16:17,979 Borns Tech? Ulu Tanrım. 222 00:16:18,062 --> 00:16:22,316 O hâlde jüriye görüşümü benimsetebileceğimi biliyorsun. 223 00:16:22,400 --> 00:16:26,362 Doğru. Yani sanırım sonraki gösterinde ön sırada olacağım. 224 00:16:26,446 --> 00:16:28,281 Aynen öyle olacak. 225 00:16:29,282 --> 00:16:31,617 Yüzleşmeyi heyecanla bekliyorum. 226 00:16:35,872 --> 00:16:37,373 İrtibatta olacağız. 227 00:16:42,795 --> 00:16:44,630 -Hıyarın teki. -Vay canına. 228 00:16:47,175 --> 00:16:48,134 Güle güle. 229 00:16:52,472 --> 00:16:54,307 -Selam. -Selam. 230 00:16:55,349 --> 00:16:56,559 İçeri gelsene. 231 00:16:59,645 --> 00:17:01,606 -Kapatayım mı? -Lütfen. 232 00:17:04,984 --> 00:17:09,363 -Griffin'le nasıl gitti? -İyi. Ağzının ortasına çakacağız. 233 00:17:10,198 --> 00:17:11,574 -Güzel. -Peki... 234 00:17:13,910 --> 00:17:16,412 Tom True'dan haber var mı? 235 00:17:17,246 --> 00:17:20,291 Günün sorusu. Hayır, yok. 236 00:17:24,170 --> 00:17:25,463 Peki, dinle, 237 00:17:27,632 --> 00:17:30,676 dairesine girip notlarını bulmak istiyorum. 238 00:17:30,760 --> 00:17:33,679 -Rob, sende anahtar olduğunu söyledi. -Doğru. 239 00:17:34,847 --> 00:17:37,517 Patty, bir muhbir bulmuş olabileceğini söyledi. 240 00:17:38,351 --> 00:17:39,727 Evet. Evet, belki. 241 00:17:40,394 --> 00:17:41,354 Harika. 242 00:17:43,856 --> 00:17:46,192 Tom sana kimseden bahsetti mi? 243 00:17:47,527 --> 00:17:48,402 Hayır. 244 00:17:50,112 --> 00:17:51,906 Sanırım kendi nedenleri vardır. 245 00:17:53,324 --> 00:17:58,663 Gerçekten önemli olmadığı sürece bir şeyden bahsedecek tarzda biri değildi. 246 00:17:59,163 --> 00:18:01,999 Bence bir şey olsun olmasın, buna değer. 247 00:18:03,835 --> 00:18:07,797 Evinin ilerisinde çok iyi bir İtalyan restoranı var. 248 00:18:07,880 --> 00:18:10,883 Ming'deki yemeklerden sıkıldıysan. 249 00:18:14,595 --> 00:18:16,389 Biliyorsun, beni arayabilirsin. 250 00:18:17,265 --> 00:18:21,102 Beni bir kaynak, bir arkadaş olarak düşün. 251 00:18:22,019 --> 00:18:23,437 Teşekkür ederim. 252 00:18:23,896 --> 00:18:27,191 Ama bilgin olsun, telefon konusunda iyi değilimdir. 253 00:18:27,984 --> 00:18:31,028 Ben de yürümede iyi değilim ama yine de yürürüm. 254 00:18:33,030 --> 00:18:35,116 Mantıklı. Çaba göstereceğim. 255 00:18:35,658 --> 00:18:37,159 Teşekkürler. 256 00:18:38,911 --> 00:18:39,745 Çok sağ ol. 257 00:18:39,829 --> 00:18:44,083 Evet. Bir şey bulursan haberdar et. 258 00:18:44,166 --> 00:18:45,710 Evet, ederim tabii. 259 00:18:51,090 --> 00:18:55,344 "Yeterince şekerlemen olduğunu sanıyorsan güven bana, yetmez. 260 00:18:55,428 --> 00:18:56,846 "Siparişi iki katına çıkar." 261 00:18:57,972 --> 00:19:02,894 "Durma. Gönderebildiğin kadar gönder. Raflarda şeker dayanmıyor." 262 00:19:03,644 --> 00:19:07,523 "Bağımlıları çok seviyorum, başladılar mı hiç durmuyorlar." 263 00:19:09,108 --> 00:19:14,196 "İnsanlar şekere bağımlı gibiler. Hatta cidden öyleler." 264 00:19:15,323 --> 00:19:19,201 "Bu e-postaları yok edemeyiz, değil mi? L-O-L." 265 00:19:19,285 --> 00:19:22,204 -İnanılmaz, şerefsizlere bak. -Tanrım. 266 00:19:22,288 --> 00:19:25,958 Dale Phoenix'i bulduk, Tillinger müşteri yöneticisi. 267 00:19:26,042 --> 00:19:28,878 Joseph Bildman, Russell İlaç Genel Müdür Yardımcısı. 268 00:19:28,961 --> 00:19:31,714 -Onları muhbir listesinden çıkarayım mı? -Evet. 269 00:19:33,799 --> 00:19:36,469 -Bunlar dava için yeterli bence. -Bilmiyorum. 270 00:19:36,552 --> 00:19:39,096 Hıyarın teki olmak kanuna aykırı değil. 271 00:19:39,180 --> 00:19:41,849 Bence Griffin doktorları suçlayacak. 272 00:19:41,933 --> 00:19:45,728 Yasal reçete taleplerini karşıladıklarını söyleyecek. 273 00:19:45,811 --> 00:19:48,731 Billy'yle senin Griffin'i idare etmenizden etkilendim. 274 00:19:48,814 --> 00:19:50,858 -Teşekkürler. -Onu epey terlettiniz. 275 00:19:53,319 --> 00:19:55,947 Baksana, bir dedikodu duydum. 276 00:19:58,074 --> 00:20:01,744 Billy, Blackwood İlçesi davasında sahiden ücretsiz mi çalıştı? 277 00:20:04,413 --> 00:20:05,623 Evet. 278 00:20:05,706 --> 00:20:08,334 Bekle. 500 milyon dolarlık uzlaşmada mı? 279 00:20:09,043 --> 00:20:10,252 -Ücretsiz. -Evet. 280 00:20:10,378 --> 00:20:11,963 Vay canına. 281 00:20:13,506 --> 00:20:17,259 Kıyak hareket. Gerçekten çok havalı. 282 00:20:17,343 --> 00:20:20,471 Yani adam parayı hiç umursamıyor. 283 00:20:20,554 --> 00:20:22,098 Hem de hiç. 284 00:20:57,008 --> 00:20:57,883 Selam... 285 00:21:03,764 --> 00:21:08,352 Çok garip ama ben hiç asansöre yetişecek kadar hızlı olamıyorum. 286 00:21:18,362 --> 00:21:20,448 Benimle beklemek zorunda değilsin. 287 00:21:21,282 --> 00:21:25,036 -Şoförünü beklerken takılabilirim. -Bakıcıya ihtiyacım yok. 288 00:21:35,713 --> 00:21:36,797 İyi geceler. 289 00:21:38,257 --> 00:21:39,341 Sana da. 290 00:21:53,773 --> 00:21:57,026 Yine geç kaldın Marco. Kendine bir saat al dostum. 291 00:22:49,078 --> 00:22:50,162 Bebeğim... 292 00:23:22,403 --> 00:23:23,445 Kahretsin. 293 00:24:08,949 --> 00:24:10,659 MARGOLIS VE TRUE İLE KOSINSKI - SAVUNMALAR RUSSELL İLAÇ - MART - TEMMUZ 294 00:24:25,841 --> 00:24:28,177 TRANSKRİPTLER - TILLINGER SAĞLIK N. Y. YANKEES - OPIOID REÇETELERİ 295 00:24:40,189 --> 00:24:42,566 MARGOLIS VE TRUE İLE RENZULLI - SAVUNMALAR TILLINGER DEPOSU - 17 - 22 AĞUSTOS 296 00:24:46,153 --> 00:24:47,696 20 AĞUSTOS 297 00:24:55,913 --> 00:24:57,748 20 AĞUSTOS GREG WETZEL (415)122-4590 298 00:25:23,190 --> 00:25:25,109 Evet. İşte oldu. 299 00:25:34,785 --> 00:25:36,578 -Tanrım! -Sakin ol. 300 00:25:39,123 --> 00:25:40,541 -Tom. -Hey... 301 00:25:40,624 --> 00:25:43,210 Tanrım. Nerelerdeydin? 302 00:25:43,294 --> 00:25:45,296 Sakın kimseye beni gördüğünü söyleme. 303 00:25:47,756 --> 00:25:49,216 Neler oluyor? 304 00:25:49,300 --> 00:25:52,720 Peşimdeler. 305 00:25:53,554 --> 00:25:54,555 Kim? 306 00:25:57,349 --> 00:25:58,350 Sam. 307 00:25:59,226 --> 00:26:00,102 Ne? 308 00:26:00,185 --> 00:26:02,938 -Seni bulaştırmak istemem. -Davayla mı ilgili? 309 00:26:03,022 --> 00:26:05,482 Tabii ki davayla ilgili. Dinlemiyor muydun? 310 00:26:05,566 --> 00:26:09,737 Ama bana bir şey söylemiyorsun. Bunun Sam'le ne ilgisi var? 311 00:26:09,820 --> 00:26:12,531 Billy McBride'ı getirmek kimin fikriydi? 312 00:26:14,825 --> 00:26:19,079 Aynen öyle. Artık şirketteki kimseye güvenemezsin. 313 00:26:19,997 --> 00:26:22,624 Olamaz Tom. Bu... Ben nasıl... 314 00:26:22,708 --> 00:26:25,252 Beni dinle, bir şeyi bilmem gerek. 315 00:26:27,629 --> 00:26:29,173 McBride'a güveniyor musun? 316 00:26:31,925 --> 00:26:34,720 Yani sanırım. Ama adamı pek tanımıyorum. 317 00:26:34,803 --> 00:26:37,348 Tanımadığını biliyorum. Ama seni tanıyorum. 318 00:26:39,975 --> 00:26:43,228 -Ona güvenebilir misin? -Evet. Bence iyi biri. 319 00:26:44,772 --> 00:26:48,317 -Neler olduğunu söyleyecek misin? -Tamam. 320 00:26:48,400 --> 00:26:49,985 Neden içeri gelmiyorsun? 321 00:26:50,736 --> 00:26:54,740 Beni korkutuyorsun Tom. İçeri gel. 322 00:26:54,823 --> 00:26:57,034 Konuştuğumuzu Sam'e söyleme, olur mu? 323 00:26:57,117 --> 00:26:58,869 -Tom... -Bana güven. 324 00:26:58,952 --> 00:27:00,704 -Nereye gidiyorsun? -Bana güven. 325 00:27:50,504 --> 00:27:52,131 Altı dakika geciktin. 326 00:27:54,174 --> 00:27:56,885 Başımıza taş yağmadı ya? O içeride mi? 327 00:27:56,969 --> 00:27:59,179 Evet. Sabırsızca bekliyor. 328 00:27:59,680 --> 00:28:00,848 Harika. Girelim mi? 329 00:28:00,931 --> 00:28:02,182 Önden buyur. 330 00:28:05,686 --> 00:28:06,895 Bu nefis. 331 00:28:10,107 --> 00:28:11,316 Kırman gerek. 332 00:28:11,400 --> 00:28:13,277 Hayır, bende var. Sağ ol. 333 00:28:13,360 --> 00:28:16,655 -Kırarak açmalısın. -Bunu o iş için veriyorlar. 334 00:28:16,738 --> 00:28:19,366 -Ama ben bütün gece kırdım. -Sam. 335 00:28:22,828 --> 00:28:24,705 -Otursana. -Beyler. 336 00:28:30,085 --> 00:28:31,962 Geciktiğim için özür dilerim. 337 00:28:32,045 --> 00:28:34,465 Bu konuya önem veren tek kişi Fern. 338 00:28:35,549 --> 00:28:39,094 -Sağlığın nasıl? -Bugün iyi günümdeydim. 339 00:28:40,012 --> 00:28:42,014 Bunu duymak harika. 340 00:28:42,097 --> 00:28:44,600 Çünkü birazdan ağzına sıçacağım. 341 00:28:46,268 --> 00:28:48,520 İki kelime, Tom True. 342 00:28:50,314 --> 00:28:51,940 -George... -Nerede o? 343 00:28:54,318 --> 00:28:56,236 -Sadece arabasını bulduk. -Evet. 344 00:28:56,320 --> 00:28:58,864 Havaalanında. Duydum. 345 00:28:58,947 --> 00:29:01,283 Sorun şu ki senden duymadım. 346 00:29:01,992 --> 00:29:04,578 -Çok fazla... -Anlaşmamız neydi? 347 00:29:06,288 --> 00:29:09,291 Doğrudan benden duymadığın için özür dilerim. 348 00:29:09,374 --> 00:29:11,168 Sana bunu sormadım. 349 00:29:16,465 --> 00:29:17,633 Davada uzlaştık. 350 00:29:17,716 --> 00:29:21,428 Biz mi? Biz kimiz? Açık konuş avukat. 351 00:29:21,512 --> 00:29:24,473 Şahsen, Kaliforniya eyaletinin üç şirketten gelecek 352 00:29:24,556 --> 00:29:27,392 uzlaşma teklifini kabul edeceğini garanti ederim. 353 00:29:28,560 --> 00:29:30,103 Ve? 354 00:29:31,605 --> 00:29:32,689 -Biz... -Kim? 355 00:29:34,942 --> 00:29:36,443 Ben mahkemede, 356 00:29:36,527 --> 00:29:40,614 size zarar verici hiçbir bilginin açıklanmamasını sağlayacağım. 357 00:29:41,907 --> 00:29:43,158 Karşılığında? 358 00:29:44,910 --> 00:29:49,998 Biz, Margolis ve True olarak uzlaşmadan payımıza düşeni alacağız. 359 00:29:51,750 --> 00:29:53,502 Büyük ödül? 360 00:29:55,254 --> 00:29:58,382 Zax Farma, Tillinger Sağlık, Russell İlaç 361 00:29:58,465 --> 00:30:02,469 tüm yasal hizmetleri için Margolis ve True'yu görevlendirecek. 362 00:30:07,683 --> 00:30:09,685 Ivan, sana güven veriyor mu? 363 00:30:11,937 --> 00:30:12,771 Evet. 364 00:30:14,481 --> 00:30:15,691 Victor? 365 00:30:16,525 --> 00:30:17,359 Evet. 366 00:30:19,987 --> 00:30:21,572 -Dylan? -Evet baba. 367 00:30:25,617 --> 00:30:26,952 Geçtin. 368 00:30:28,120 --> 00:30:30,080 Birinci bölümü. Şimdi 369 00:30:31,415 --> 00:30:32,916 Billy McBride'a gelelim. 370 00:30:33,458 --> 00:30:34,876 Onu merak etmeyin. 371 00:30:34,960 --> 00:30:37,921 Doğru. O senin sorunun. 372 00:30:40,632 --> 00:30:42,175 Benim sorunum ne? 373 00:30:45,721 --> 00:30:46,763 Benim. 374 00:30:54,271 --> 00:30:55,564 Beni haberdar et. 375 00:31:01,194 --> 00:31:02,529 Beyler. 376 00:31:08,994 --> 00:31:09,911 Sam? 377 00:31:11,038 --> 00:31:12,289 Sen gelmeden önce 378 00:31:12,372 --> 00:31:16,001 uzlaşmamızın Wall Street'te iyi karşılandığını söylüyordum. 379 00:31:16,084 --> 00:31:19,588 -Hissemiz ne kadar yükseldi Fern? -%3,7. 380 00:31:22,966 --> 00:31:25,677 Haber programı konusunda haklıydın Sam. 381 00:31:25,761 --> 00:31:27,012 Doğru karar. 382 00:32:38,875 --> 00:32:40,919 Bir kıza aşık oldum. 383 00:32:42,629 --> 00:32:44,715 Tam burada, bu dairede oturuyordu. 384 00:32:49,803 --> 00:32:50,679 Tess. 385 00:32:54,266 --> 00:32:56,643 Ben buraya birkaç hafta önce taşındım. 386 00:32:56,727 --> 00:32:57,769 Biliyorum. 387 00:32:59,312 --> 00:33:00,313 Onunla evlendim. 388 00:33:02,691 --> 00:33:04,025 O artık yok. 389 00:33:06,778 --> 00:33:11,116 Zavallıcık tam doğum gününde öldü, inanabiliyor musun? 390 00:33:13,493 --> 00:33:14,870 Bunu duyduğuma üzüldüm. 391 00:33:15,495 --> 00:33:18,039 Neden üzülüyorsun ki? Onu tanımıyordun. 392 00:33:19,291 --> 00:33:20,792 Doğru, tanımıyordum. 393 00:33:25,297 --> 00:33:26,548 Neden buradasın? 394 00:33:32,679 --> 00:33:38,268 Bir davada çalışmak için şehre geldim. Avukatım. Adım Billy McBride. 395 00:33:42,022 --> 00:33:43,857 Ya sen? Senin adın ne? 396 00:33:43,940 --> 00:33:46,443 Seni takım elbiseyle gördüm. 397 00:33:47,694 --> 00:33:50,822 Sarışın kadını da takım elbisesiyle gördüm. 398 00:33:52,282 --> 00:33:53,283 İnsan merak ediyor. 399 00:33:54,868 --> 00:33:56,369 Hayır, öyle değil. 400 00:33:58,497 --> 00:34:00,499 Anlamadığım şey ne, biliyor musun? 401 00:34:01,082 --> 00:34:02,250 Neden burada olduğun. 402 00:34:03,335 --> 00:34:05,670 Burada yıllardır kimse yaşamadı. 403 00:34:06,546 --> 00:34:09,966 Takım elbiseli sarışın kadın, burayı bana o buldu. 404 00:34:11,760 --> 00:34:14,095 Yolun ilerisindeki doktora gidiyorum. 405 00:34:14,179 --> 00:34:16,306 -Ming'e mi gidiyorsun? -Evet. Ming'e. 406 00:34:16,389 --> 00:34:20,644 Sahtekârın teki! İnanamıyorum, hem çok pahalı. 407 00:34:20,727 --> 00:34:22,187 Haklı olabilirsin. 408 00:34:22,270 --> 00:34:24,940 40 yıldır burada yaşıyorum. 409 00:34:25,023 --> 00:34:26,691 Haklı olsam iyi olur. 410 00:34:30,612 --> 00:34:31,822 Bir içki ister misin? 411 00:34:32,823 --> 00:34:35,075 Hayır, sağ ol. İlaçlarımı yeni aldım. 412 00:34:35,951 --> 00:34:37,452 Belki başka zaman. 413 00:34:39,996 --> 00:34:41,623 Senin neyin var? 414 00:34:43,208 --> 00:34:44,417 Ne demek istiyorsun? 415 00:34:45,001 --> 00:34:46,753 Doktor Ming'e gidiyorsun. 416 00:34:47,587 --> 00:34:49,714 Berbat bir sorunun olmalı. 417 00:34:49,798 --> 00:34:51,007 Evet. 418 00:34:51,716 --> 00:34:54,344 Evet, vuruldum. 419 00:34:56,555 --> 00:34:57,931 Ben de vurulmuştum. 420 00:34:58,014 --> 00:34:59,224 Çok acır. 421 00:34:59,724 --> 00:35:01,101 Evet, acıyor. 422 00:35:04,187 --> 00:35:06,231 Yakından daha küçük görünüyorsun. 423 00:35:06,857 --> 00:35:07,941 Gerçekten mi? 424 00:35:08,316 --> 00:35:10,443 Rüzgâr esince uçuyor musun? 425 00:35:12,571 --> 00:35:14,489 Rüzgârla başa çıkabilirim. 426 00:35:21,413 --> 00:35:22,998 Aman Tanrım. 427 00:35:23,915 --> 00:35:25,333 Şuna bak. 428 00:35:26,793 --> 00:35:28,128 Bunlar onundu. 429 00:35:29,087 --> 00:35:30,839 Sakıncası yoksa oturacağım. 430 00:35:30,922 --> 00:35:31,756 Tabii. 431 00:35:34,801 --> 00:35:37,345 Eski sallanan koltuk, bayılırdık. 432 00:35:43,268 --> 00:35:45,103 Onu almalısın. 433 00:35:47,230 --> 00:35:49,524 Hayır, aslında... 434 00:35:52,193 --> 00:35:55,572 Bence ona senin daha çok ihtiyacın var. 435 00:35:59,034 --> 00:36:01,912 Şu dallama. Şu arabadakini gördün mü? 436 00:36:01,995 --> 00:36:03,246 Bütün gece buradaydı. 437 00:36:08,251 --> 00:36:09,586 Açık konuşayım. 438 00:36:11,254 --> 00:36:13,506 Daima biri vardır... 439 00:36:16,051 --> 00:36:17,719 İzleyen biri. 440 00:36:36,404 --> 00:36:37,322 Alo? 441 00:36:38,073 --> 00:36:39,616 Numaramı nasıl buldun? 442 00:37:01,179 --> 00:37:02,514 Greg Wetzel sen misin? 443 00:37:04,057 --> 00:37:05,642 -Billy McBride? -Evet. 444 00:37:08,770 --> 00:37:10,063 Bu senin için. 445 00:37:10,939 --> 00:37:12,857 İçinde ne var? 446 00:37:12,941 --> 00:37:14,818 Tillinger Sağlık yöneticilerinden 447 00:37:14,901 --> 00:37:18,071 satın alma emirleri, konşimento, ilave notlar. 448 00:37:18,154 --> 00:37:21,282 Bu adamlar çalışanlarına hap sevkiyatlarını ikiye, üçe, 449 00:37:21,366 --> 00:37:23,326 dörde katlamalarını emrediyordu. 450 00:37:24,995 --> 00:37:27,789 O notlarda Ivan Tillinger'ın adı var mı? 451 00:37:27,872 --> 00:37:30,917 Birkaçında var ama federal yasalara aykırı olurlarsa 452 00:37:31,001 --> 00:37:33,211 bu sevkiyatları bildirmek benim görevimdi. 453 00:37:33,294 --> 00:37:36,589 Uyuşturucuyla Mücadele'ye uyum bölümünün tek üyesiydim. 454 00:37:36,673 --> 00:37:38,174 Şaka gibiydi. 455 00:37:38,258 --> 00:37:39,968 Bu ne sıklıkta olurdu? 456 00:37:41,970 --> 00:37:43,138 Her gün. 457 00:37:44,180 --> 00:37:47,642 Onlara da söyledim. "Yaptığımız şey yasa dışı. Bu..." 458 00:37:48,435 --> 00:37:49,644 Umursamadılar. 459 00:37:50,478 --> 00:37:53,648 Adamların umurunda değil. Hırsları hastalık derecesinde. 460 00:37:54,232 --> 00:37:57,152 Beni uzaklaştırıncaya kadar onları dürtüp durdum. 461 00:37:57,819 --> 00:38:01,364 Bana yüklü bir emeklilik paketi verdiler. 38 yaşında emekli oldum. 462 00:38:01,448 --> 00:38:02,782 Şaka gibi. 463 00:38:03,867 --> 00:38:06,536 Bu konuda mahkemede ifade verir misin? 464 00:38:07,537 --> 00:38:08,538 Hayır. 465 00:38:09,080 --> 00:38:12,876 Tom True, Tillinger'a karşı ifade verirsen seni koruma sözü vermiş. 466 00:38:12,959 --> 00:38:14,127 Ben de korurum. 467 00:38:14,210 --> 00:38:17,213 -Tom True mu? Hiç konuşmadım. -Nasıl yani? 468 00:38:17,297 --> 00:38:19,507 -Tom True'yla hiç konuşmadım. -Konuştun. 469 00:38:19,591 --> 00:38:22,010 Mesaj bıraktım. Beni hiç geri aramadı. 470 00:38:22,093 --> 00:38:23,344 -Gerçekten mi? -Evet. 471 00:38:23,428 --> 00:38:27,891 Geçen Ağustos'ta Tom True'yla hiç konuşmadığını mı söylüyorsun? 472 00:38:27,974 --> 00:38:29,726 -Evet. -Peki. 473 00:38:30,894 --> 00:38:33,438 O lanet şirkette çalışmaya başlayana kadar 474 00:38:33,521 --> 00:38:36,357 hayatımda hiç yanlış yapmadım. 475 00:38:37,150 --> 00:38:40,653 İfaden, daha çok insanın zarar görmesini engelleyebilir. 476 00:38:41,112 --> 00:38:43,865 Bunu etraflıca düşünmelisin. 477 00:38:43,948 --> 00:38:48,161 Tabii. İfade vereyim de cesedim körfezin dibini boylasın. 478 00:38:48,244 --> 00:38:49,204 Almayayım. 479 00:38:51,623 --> 00:38:53,333 Biri seni tehdit mi etti? 480 00:38:57,796 --> 00:38:59,339 Sana istediğini verdim. 481 00:39:00,381 --> 00:39:01,633 Beni bir daha arama. 482 00:39:11,184 --> 00:39:13,103 Ona evrakları verdim. İşim bitti. 483 00:39:13,186 --> 00:39:14,229 Güzel. 484 00:39:14,854 --> 00:39:17,148 Havaalanına gitmen için araç göndereceğim. 485 00:39:17,232 --> 00:39:19,150 Şehirden ayrılmam şart mı? 486 00:39:19,234 --> 00:39:22,028 McBride seni tekrar bulmaya çalışır. Gitmelisin. 487 00:39:22,112 --> 00:39:24,197 Bak, bir hayatım var. Biliyorsun. 488 00:39:24,280 --> 00:39:26,574 Bunun için para aldın Greg. 489 00:39:28,660 --> 00:39:30,662 Tanrım! Geceleri nasıl uyuyorsun? 490 00:39:59,315 --> 00:40:01,442 Üzgünüm, hıyar gibi davrandım. 491 00:40:03,278 --> 00:40:04,654 Buna alışkınım. 492 00:40:07,448 --> 00:40:08,658 Girebilir miyim? 493 00:40:10,201 --> 00:40:12,245 Evet, tabii ki. 494 00:40:14,455 --> 00:40:15,832 -Teşekkürler. -Evet. 495 00:40:21,087 --> 00:40:22,505 Yeniden dekore etmişsin. 496 00:40:24,340 --> 00:40:29,721 Birine kanepesinin ıslak köpek gibi koktuğunu yeterince söylersen... 497 00:40:31,681 --> 00:40:33,641 Bak... Sam, 498 00:40:33,725 --> 00:40:38,980 olanlar için özür dilemene gerek yok. 499 00:40:41,107 --> 00:40:42,358 Anlıyorum. 500 00:40:44,569 --> 00:40:46,487 Çok baskı altındasın 501 00:40:47,947 --> 00:40:49,616 ve şoförün berbat. 502 00:40:50,575 --> 00:40:52,243 Sana güvenilir biri lazım. 503 00:40:53,161 --> 00:40:56,581 Marcos aileden biri gibi. Onu asla kovamam. 504 00:40:59,167 --> 00:41:00,710 -Şerefe. -Şerefe. 505 00:41:12,055 --> 00:41:13,223 Oturabilir miyim? 506 00:41:13,306 --> 00:41:14,432 Tabii. 507 00:41:24,400 --> 00:41:25,568 İyi misin? 508 00:41:28,821 --> 00:41:33,284 Ken, Tom'un arabasını havaalanında bulmuş. 509 00:41:34,077 --> 00:41:35,578 Uzun süreli otoparkta. 510 00:41:36,246 --> 00:41:37,330 Gerçekten mi? 511 00:41:39,624 --> 00:41:41,542 Yani, nereye gitmiş? 512 00:41:41,626 --> 00:41:43,336 Belli ki hiçbir yere. 513 00:41:44,837 --> 00:41:48,383 Bence sadece birini kandırmaya çalışıyor. 514 00:41:54,722 --> 00:41:56,391 Bence intihar etti. 515 00:41:57,267 --> 00:42:00,103 -Hayır. Sam, kes. -Karısı ve kızıyla 516 00:42:00,186 --> 00:42:01,896 neler yaşadığını biliyorsun. 517 00:42:01,980 --> 00:42:05,024 Evet, biliyorum ama... Hayır. 518 00:42:05,108 --> 00:42:07,652 O hâlde ondan neden haber almadık? 519 00:42:08,444 --> 00:42:09,988 Sen haber aldın mı? 520 00:42:11,614 --> 00:42:12,699 Hayır. 521 00:42:16,369 --> 00:42:18,621 Beni üzüyor, biliyor musun? 522 00:42:20,957 --> 00:42:22,292 Tom ve ben... 523 00:42:24,669 --> 00:42:26,504 Çok yakın olduğumuzu sanıyordum. 524 00:42:26,587 --> 00:42:29,424 Benimle neden iletişim kurmuyor bilmiyorum. 525 00:42:32,218 --> 00:42:34,470 Bak, anlıyorum. 526 00:42:43,563 --> 00:42:46,065 Neler olduğunu ben de bilmiyorum. 527 00:42:49,277 --> 00:42:51,154 Kim bilir ne düşünüyordu. 528 00:42:52,488 --> 00:42:53,865 Evet, kim bilir. 529 00:42:56,617 --> 00:43:00,038 Rob, lütfen bana Tom True gibi yapma. 530 00:43:00,121 --> 00:43:01,372 Bilmen gerek... 531 00:43:01,456 --> 00:43:04,625 Yani ilişkimiz artık daha farklı 532 00:43:05,376 --> 00:43:07,837 ama benimle konuşabilirsin, biliyor musun? 533 00:43:07,920 --> 00:43:09,213 Bunu bil. 534 00:43:15,261 --> 00:43:16,387 Tamam. 535 00:43:25,521 --> 00:43:29,650 Patty'yi sermaye ortaklığı için neden önüme geçirdiniz? 536 00:43:32,487 --> 00:43:35,156 Çünkü Blackwood İlçesi davası uzlaşmasını 537 00:43:35,239 --> 00:43:36,699 500 milyona o ayarladı Rob. 538 00:43:36,783 --> 00:43:37,867 Evet, biliyorum. 539 00:43:37,950 --> 00:43:40,328 Ama başka bir nedeni var mı? 540 00:43:41,412 --> 00:43:43,206 -Çok çabaladım. -Biliyorum. 541 00:43:43,289 --> 00:43:45,375 Çok uzun zamandır 542 00:43:45,458 --> 00:43:48,711 sağlam ve güvenilir, kıdemli bir avukatım. 543 00:43:48,795 --> 00:43:51,381 Bunu konuşmak için doğru zaman değil bence. 544 00:43:51,464 --> 00:43:54,384 Bu davayı bitirmeliyiz, sonra onu konuşabiliriz. 545 00:43:54,717 --> 00:43:56,386 Tamam, peki, olur. 546 00:43:57,178 --> 00:43:59,889 Konuşma teklifindeki dipnotu gözden kaçırmışım. 547 00:43:59,972 --> 00:44:02,350 Hayır, konuşabiliriz dedim ama şimdi değil. 548 00:44:02,433 --> 00:44:03,768 -Şimdi değil mi? -Olabilir. 549 00:44:03,851 --> 00:44:05,478 Şimdi yapamayız. 550 00:44:05,561 --> 00:44:06,813 Konuşmak istemiyorsun. 551 00:44:06,896 --> 00:44:09,690 Ağzından çıkan her şey palavra. 552 00:44:19,283 --> 00:44:21,244 Başka bir zaman konuşabiliriz. 553 00:44:21,327 --> 00:44:23,287 -Evet. -Yolu biliyorum. 554 00:44:52,650 --> 00:44:55,027 KEN ROB İNKÂR ETTİ. 555 00:44:55,111 --> 00:44:58,239 PEŞİNİ BIRAKMA. GÖNDER 556 00:48:09,221 --> 00:48:12,141 ARKADAŞIMIZ ADAM SCHLESINGER'IN ANISINA İTHAF EDİLMİŞTİR 557 00:48:12,224 --> 00:48:13,225 Alt yazı çevirmeni: Tuba Gümüş 558 00:48:13,309 --> 00:48:14,310 Proje Kontrol Sorumlusu Cem Arıkan