1 00:00:16,560 --> 00:00:17,936 Тайм-аут у «Уайлдкэтс». 2 00:00:23,233 --> 00:00:24,526 Вперед, «Ребелс»! 3 00:00:26,487 --> 00:00:27,946 - Ура! - Ура! 4 00:00:28,030 --> 00:00:30,824 Вперед! Мы победим! 5 00:00:30,908 --> 00:00:32,367 Вперед! 6 00:00:32,451 --> 00:00:35,120 Мы победим! Вперед! 7 00:00:35,204 --> 00:00:37,873 Мы победим! Вперед! 8 00:00:38,332 --> 00:00:43,086 Мы победим! Вперед! 9 00:00:43,504 --> 00:00:45,214 Вперед, «Ребелс»! 10 00:00:46,423 --> 00:00:48,258 Прекрасно. 11 00:01:04,566 --> 00:01:05,442 Ох! 12 00:01:23,335 --> 00:01:26,463 Моя принцесса падшая 13 00:01:28,048 --> 00:01:33,804 Как жалко, ты страдаешь 14 00:01:36,139 --> 00:01:40,018 И как унять такую боль 15 00:01:42,437 --> 00:01:48,402 Увы, совсем не знаешь 16 00:01:59,162 --> 00:02:02,457 Жизнь - не страдание одно 17 00:02:02,541 --> 00:02:06,295 Агония, докука 18 00:02:06,378 --> 00:02:10,132 И в жизни что-то быть должно Помимо вечной муки 19 00:02:10,215 --> 00:02:13,927 Нельзя лежать и в потолок 20 00:02:14,011 --> 00:02:17,514 Смотреть, не зная счастья 21 00:02:17,598 --> 00:02:23,103 Но я в лечении знаток 22 00:02:28,901 --> 00:02:34,364 «ЗАКС» 23 00:02:36,033 --> 00:02:40,704 Я боль сниму не глядя 24 00:02:40,787 --> 00:02:43,916 Я все несчастья отведу 25 00:02:43,999 --> 00:02:48,128 Да, боль сниму не глядя 26 00:02:48,211 --> 00:02:51,965 Есть у меня не один трюк 27 00:02:52,049 --> 00:02:55,928 От боли бесконечной 28 00:02:56,011 --> 00:02:59,389 Я боль сниму не глядя Она уйдет навечно 29 00:02:59,473 --> 00:03:00,307 Да 30 00:03:01,224 --> 00:03:03,352 ТРИМАДОН ТАБЛЕТКИ ОКСИКОДОНА 31 00:03:06,563 --> 00:03:07,856 «ТИЛЛИНДЖЕР ХЭЛС» ОТПРАВКА ГРУЗОВ 32 00:03:07,940 --> 00:03:10,901 И вижу я, ты знаешь Как сильно ты страдаешь 33 00:03:10,984 --> 00:03:14,196 И я это учел 34 00:03:14,321 --> 00:03:18,492 Так долго ты лечилась Улыбаться разучилась 35 00:03:18,575 --> 00:03:21,662 На помощь я пришел 36 00:03:21,745 --> 00:03:22,579 Тут же! 37 00:03:22,663 --> 00:03:25,916 Просто сдаться Тебе нельзя 38 00:03:25,999 --> 00:03:30,295 Так что позволь В игру вступлю я 39 00:03:37,594 --> 00:03:39,930 Позови меня 40 00:03:40,013 --> 00:03:42,265 Я боль сниму не глядя 41 00:03:42,349 --> 00:03:45,560 Я новый друг твой лучший 42 00:03:45,644 --> 00:03:47,229 Да, позови 43 00:03:47,312 --> 00:03:49,439 Я боль сниму не глядя 44 00:03:49,982 --> 00:03:53,402 Со мной не будет скучно 45 00:03:53,485 --> 00:03:57,781 Спасу от боли бесконечной 46 00:03:57,864 --> 00:04:02,160 Я боль сниму не глядя Она уйдет навечно 47 00:04:16,049 --> 00:04:18,301 «РАССЕЛ ДРАГ» 48 00:04:18,385 --> 00:04:20,178 ВЫДАЧА ТОВАРА 49 00:04:20,887 --> 00:04:22,597 И все вместе! 50 00:04:22,681 --> 00:04:25,267 Я боль сниму не глядя 51 00:04:25,350 --> 00:04:28,687 Заживешь ты без забот 52 00:04:28,770 --> 00:04:29,688 Да 53 00:04:30,272 --> 00:04:32,691 Я боль сниму не глядя 54 00:04:33,233 --> 00:04:36,111 Осторожно, привыкание! 55 00:04:36,778 --> 00:04:40,365 Спасу от боли бесконечной 56 00:04:40,449 --> 00:04:44,745 Уйди ты, боль Уйди навечно 57 00:04:44,828 --> 00:04:48,290 Если хочешь жить клево Скажи со мной снова 58 00:04:48,373 --> 00:04:52,169 Я говорю: «Боль» А ты: «Уйди навечно» 59 00:04:52,252 --> 00:04:53,628 Отлично! 60 00:04:54,504 --> 00:04:55,964 Боль 61 00:04:56,048 --> 00:04:57,132 Уйди навечно! 62 00:04:57,215 --> 00:04:58,216 Что я могу? 63 00:04:58,300 --> 00:04:59,384 Боль... 64 00:04:59,468 --> 00:05:00,469 Уйди навечно! 65 00:05:00,552 --> 00:05:01,970 Кажется, они поняли! 66 00:05:02,054 --> 00:05:03,430 Боль... 67 00:05:03,513 --> 00:05:05,140 Уйди навечно! 68 00:05:05,223 --> 00:05:06,808 Я боль сниму навечно 69 00:05:06,892 --> 00:05:11,730 И с тобой я буду вечно 70 00:05:12,481 --> 00:05:16,026 И сегодня радуешься ты 71 00:05:28,288 --> 00:05:30,457 ГИГАНТ 72 00:06:13,125 --> 00:06:14,793 - Привет. - Привет. 73 00:06:16,962 --> 00:06:18,505 - Всё в порядке? - Нет. 74 00:06:19,214 --> 00:06:21,341 - Хочешь, поговорим наверху? - Нет. 75 00:06:21,424 --> 00:06:24,302 Узнала, что из-за тебя держусь на волоске в фирме. 76 00:06:26,138 --> 00:06:27,180 Что случилось? 77 00:06:28,181 --> 00:06:31,476 Ты, блин, ушел в первый же день, Билли. 78 00:06:31,560 --> 00:06:33,937 Я решила, это дело выгорит. Какая дура! 79 00:06:34,020 --> 00:06:37,399 - Мне было нехорошо. - Знаешь, что хуже всего? 80 00:06:37,482 --> 00:06:40,360 То, что мне нужно на тебя полагаться. 81 00:06:40,443 --> 00:06:42,028 Вот что меня реально бесит. 82 00:06:43,738 --> 00:06:47,242 - Я знаю, я не поддержал тебя... - Да, не поддержал. 83 00:06:50,495 --> 00:06:51,538 Но я сейчас рядом. 84 00:06:52,080 --> 00:06:53,456 - Да? - Да. 85 00:06:56,251 --> 00:06:58,295 Что значит - держишься на волоске? 86 00:06:59,254 --> 00:07:01,381 Меня хотят сделать партнером. 87 00:07:01,464 --> 00:07:03,466 - Хорошо, ты заслуживаешь. - Да. 88 00:07:03,550 --> 00:07:06,511 А знаешь, что будет, если мы облажаемся с этим делом? 89 00:07:06,595 --> 00:07:09,514 Пока я сидела и ждала тебя здесь, 90 00:07:09,598 --> 00:07:13,476 я всё поняла. Меня наняли, чтобы заполучить тебя. 91 00:07:13,560 --> 00:07:16,730 Чушь. Тебя наняли, потому что ты хороший юрист. 92 00:07:16,813 --> 00:07:19,482 Хороший, но я лишь полкоманды, судя по всему. 93 00:07:19,900 --> 00:07:22,277 Что хочешь услышать? Я стараюсь как могу... 94 00:07:22,360 --> 00:07:23,904 Ну, старайся больше. 95 00:07:31,786 --> 00:07:35,457 Думаю, я нашел изобличителя по делу «Тиллинджер Хэлс». 96 00:07:35,540 --> 00:07:36,625 Что? 97 00:07:37,584 --> 00:07:38,960 Где? Когда? 98 00:07:39,044 --> 00:07:42,088 Роб дал мне видео с показаниями их гендиректора. 99 00:07:42,172 --> 00:07:44,466 А в перерыве Тому Тру позвонили. 100 00:07:44,549 --> 00:07:47,135 Кто-то искал защиты. 101 00:07:47,219 --> 00:07:49,888 - Я такого не помню. - Этого нет в протоколе. 102 00:07:50,472 --> 00:07:52,641 Ну так вот, он записал номер, 103 00:07:52,724 --> 00:07:55,644 но на компьютере его не видно. Слишком мелко. 104 00:07:56,394 --> 00:07:58,271 Нам понадобится нечто большее. 105 00:07:58,355 --> 00:08:01,066 Ты знаешь, что хранится в ящиках с материалами. 106 00:08:02,234 --> 00:08:05,278 Видела имена, говорящие о том, что кто-то из фирмы 107 00:08:05,362 --> 00:08:07,364 хочет поговорить или еще что? 108 00:08:07,447 --> 00:08:10,784 Не знаю, надо будет снова всё прошерстить. 109 00:08:12,869 --> 00:08:15,413 Конечно, ты исчез и тут же что-то нашел. 110 00:08:15,497 --> 00:08:17,540 Это так... Это просто... 111 00:08:17,624 --> 00:08:19,834 Я поеду домой и лягу спать. 112 00:08:19,918 --> 00:08:23,546 А в следующий раз, когда тебе «будет нехорошо», 113 00:08:23,630 --> 00:08:24,756 прошу, сообщи мне. 114 00:08:24,839 --> 00:08:26,758 Позвони мне. Вышли СМС. 115 00:08:26,841 --> 00:08:28,969 Не хочешь писать СМС - вышли эмодзи. 116 00:08:29,052 --> 00:08:30,679 Мне всё равно, только сообщи. 117 00:08:31,346 --> 00:08:32,514 Что такое эмодзи? 118 00:08:33,098 --> 00:08:35,725 Тебе лучше... Очень мило. Обхохотаться. 119 00:08:36,685 --> 00:08:37,936 В первый же день, блин! 120 00:08:40,105 --> 00:08:41,273 Проклятье! 121 00:09:31,281 --> 00:09:33,783 ХЭДЛИВИЛЛЬ 122 00:09:35,994 --> 00:09:36,828 Эй! 123 00:09:45,253 --> 00:09:47,130 Поезд прибудет в полдень? 124 00:09:48,923 --> 00:09:50,008 Должен. 125 00:09:52,886 --> 00:09:54,054 Я вас знаю? 126 00:09:55,305 --> 00:09:56,222 Не совсем. 127 00:09:59,559 --> 00:10:01,644 Ты мне мозги пудришь, да? 128 00:10:03,355 --> 00:10:06,524 Ты задаешь слишком много вопросов, чёрт возьми. 129 00:11:09,546 --> 00:11:12,006 Советую попробовать. Это миндальные колечки. 130 00:11:12,090 --> 00:11:13,425 Очень вкусные. 131 00:11:13,508 --> 00:11:15,176 Да? Спасибо. 132 00:11:17,303 --> 00:11:18,138 Спасибо. 133 00:11:22,892 --> 00:11:25,562 Послушай, я должна прямо спросить кое о чем. 134 00:11:26,354 --> 00:11:27,272 Давай. 135 00:11:29,274 --> 00:11:33,486 Мое партнерство напрямую зависит от победы Билли в этом деле? 136 00:11:33,570 --> 00:11:35,530 Нет. Откуда такой вопрос? 137 00:11:36,656 --> 00:11:37,907 Эва загнала меня в угол. 138 00:11:37,991 --> 00:11:39,909 Я говорила, она следит за лифтами. 139 00:11:39,993 --> 00:11:41,995 Ну, она намекнула, 140 00:11:42,078 --> 00:11:45,206 что, если Билли обосрется, мне не видать партнерства. 141 00:11:45,290 --> 00:11:46,833 Это не ей решать. 142 00:11:46,916 --> 00:11:48,293 Ее голос - решающий. 143 00:11:48,376 --> 00:11:51,087 Да, у нее есть право голоса, но с Эвой я разберусь. 144 00:11:55,425 --> 00:11:57,218 Она моя мачеха, ты знаешь. 145 00:11:57,302 --> 00:11:58,344 Да. 146 00:11:58,428 --> 00:12:01,347 И моложе меня, что совсем не стрёмно. 147 00:12:01,431 --> 00:12:02,265 В самом деле? 148 00:12:03,141 --> 00:12:04,392 Да, на пять месяцев. 149 00:12:04,476 --> 00:12:06,227 О боже, это реально стрёмно. 150 00:12:08,563 --> 00:12:11,774 Я единственная Марголис, важная для тебя в этой фирме. 151 00:12:12,984 --> 00:12:15,570 Что же до Эвы, знаешь... 152 00:12:15,653 --> 00:12:18,865 Если хочешь уберечься - ходи по лестнице. 153 00:12:20,492 --> 00:12:22,202 - Я тебя успокоила? - Да. 154 00:12:22,285 --> 00:12:23,578 - Отлично. - Да. 155 00:12:29,459 --> 00:12:33,004 Ты была права насчет Билли. Я нашла его в баре. 156 00:12:33,087 --> 00:12:34,380 Какой шок. 157 00:12:35,089 --> 00:12:38,259 Было мило. Мы выпили. Он очарователен. 158 00:12:39,928 --> 00:12:42,180 Да, когда хочет. 159 00:12:43,306 --> 00:12:47,435 Кстати, я говорила с ним вчера ночью. 160 00:12:47,519 --> 00:12:50,897 Ты только не радуйся, ведь это вряд ли что-то значит, 161 00:12:50,980 --> 00:12:54,609 но он считает, что нашел изобличителя. 162 00:13:01,199 --> 00:13:02,450 Это может быть важно. 163 00:13:02,534 --> 00:13:03,743 - Так. - Да. 164 00:13:03,826 --> 00:13:07,372 Да, ведь Роб дал Билли видео с показаниями. 165 00:13:07,455 --> 00:13:10,375 Судя по всему, он нашел что-то вне протокола. 166 00:13:11,334 --> 00:13:14,921 Отлично. Надо сделать так, чтобы Билли, ты понимаешь... 167 00:13:15,004 --> 00:13:18,132 Я буду за ним смотреть. Пристану как банный лист. 168 00:13:22,262 --> 00:13:23,888 Он дотошный, да? 169 00:13:24,389 --> 00:13:27,600 Он тошный. Да. 170 00:13:32,605 --> 00:13:35,608 1504 ТОМАС ТРУ 171 00:13:35,692 --> 00:13:38,111 Ты нужен Пэтти. Что ты делаешь? 172 00:13:38,194 --> 00:13:41,447 Ищу блокнот Тома Тру с показаниями «Тиллинджер». 173 00:13:41,531 --> 00:13:43,908 Можешь дать мне ключ от квартиры Тома? 174 00:13:43,992 --> 00:13:46,244 Я - нет, но Сэм может. Фирма владеет... 175 00:13:46,327 --> 00:13:47,161 Да-да, отлично. 176 00:13:47,245 --> 00:13:51,583 Сэм еще не пришла. Пэтти в конференц-зале с Гриффином. 177 00:13:51,666 --> 00:13:54,502 В это время года мы возим детей в Кабо. 178 00:13:54,586 --> 00:13:56,546 Катание на фуникулерах, на яхте. 179 00:13:56,629 --> 00:13:59,716 Мы хотим, чтобы старший сдал экзамен по дайвингу. 180 00:14:00,466 --> 00:14:01,926 - Ты ныряешь? - Да. 181 00:14:02,010 --> 00:14:03,177 Волшебно, да? 182 00:14:05,888 --> 00:14:08,349 - Гриффин Петок. - Билли Макбрайд. 183 00:14:09,434 --> 00:14:12,312 Я знаю. Очень рад наконец познакомиться с вами. 184 00:14:13,062 --> 00:14:14,272 Что у вас? 185 00:14:16,190 --> 00:14:20,737 «Тиллинджер Хэлс» готова предложить десять миллионов, чтобы всё было забыто. 186 00:14:21,779 --> 00:14:23,406 Это только плата за вредность. 187 00:14:23,865 --> 00:14:26,159 Разве всё это дело не в ней заключается? 188 00:14:26,242 --> 00:14:30,079 Вы подаете в суд на моих клиентов по статье о публичной зловредности. 189 00:14:30,163 --> 00:14:34,000 Публичная зловредность, халатность, заговор, мошенничество. 190 00:14:34,083 --> 00:14:37,337 Всё это - истрепанные фразы из учебника права. 191 00:14:37,420 --> 00:14:39,005 Десять миллионов? 192 00:14:39,088 --> 00:14:42,508 Десять миллионов вычтут из моей зарплаты - 193 00:14:42,592 --> 00:14:45,094 такова стоимость дела для «Тиллинджер». 194 00:14:45,178 --> 00:14:47,555 Соглашайтесь. Это неплохо для дня работы. 195 00:14:47,639 --> 00:14:48,765 Это слишком мало. 196 00:14:48,848 --> 00:14:52,560 Мы согласны минимум на 160 миллионов. Столько дала «Закс Фарма». 197 00:14:52,644 --> 00:14:56,022 Джордж Закс - слабак. Он дал деньги вопреки моему совету 198 00:14:56,105 --> 00:14:58,775 из глупого чувства ответственности перед обществом. 199 00:14:58,858 --> 00:15:02,028 А «Тиллинджер» наплевать на общество? 200 00:15:02,111 --> 00:15:04,906 Я бы никогда не сказал такого о своем клиенте. 201 00:15:04,989 --> 00:15:06,240 Расклад вот какой. 202 00:15:07,575 --> 00:15:10,703 «Тиллинджер» и «Рассел Драг» - не разлей вода, 203 00:15:10,787 --> 00:15:14,040 и они готовы судиться и разделить счет пополам. 204 00:15:14,123 --> 00:15:19,754 У них толстая мошна, и они вас закопают. Десять миллионов - и забудем об этом. 205 00:15:19,837 --> 00:15:21,714 «Закс», «Тиллинджер» и «Рассел» 206 00:15:21,798 --> 00:15:24,092 наводнили страну миллиардами таблеток. 207 00:15:24,175 --> 00:15:27,845 Сажают людей на опиоиды и продают еще больше. Смерти? Всем насрать. 208 00:15:27,929 --> 00:15:31,224 Всегда найдется новый клиент с больной спиной. 209 00:15:31,307 --> 00:15:36,688 Джордж Закс додумался давать бесплатные рецепты на 30 дней новым пациентам. 210 00:15:36,771 --> 00:15:39,607 - «Закс Фарма» заплатили. - Не в мою смену. 211 00:15:39,691 --> 00:15:41,693 Ваши клиенты повели себя безрассудно 212 00:15:41,776 --> 00:15:45,071 и убили свыше 200 000 человек ради прибылей. 213 00:15:45,154 --> 00:15:47,407 Это целевой бизнес-план. 214 00:15:47,490 --> 00:15:51,411 Пусть я тут новенький и только вхожу в курс дела, 215 00:15:51,494 --> 00:15:55,707 но мне охота засунуть кулак вам в задницы и вытянуть миллиарды. 216 00:15:55,790 --> 00:15:57,375 Понятно? 217 00:15:58,376 --> 00:16:00,253 Да вы оптимист. 218 00:16:01,379 --> 00:16:03,631 Я знаю, вы только приступили, 219 00:16:03,715 --> 00:16:06,426 но вы унаследовали проигрышное дело Тома Тру. 220 00:16:06,509 --> 00:16:08,052 Побеждал и с меньшими шансами. 221 00:16:08,136 --> 00:16:11,472 Я знаю. Я видел вашу жалобу на округ Блэквуд. 222 00:16:11,556 --> 00:16:12,557 Я ваш фанат. 223 00:16:12,640 --> 00:16:15,309 Кстати, я знаю все ваши хиты. 224 00:16:15,393 --> 00:16:17,979 «Борнс Тек»? Обалдеть. 225 00:16:18,062 --> 00:16:22,316 Это лишь значит, что вы знаете: я умею уговаривать присяжных. 226 00:16:22,400 --> 00:16:26,362 Верно. Значит, у меня билет в первый ряд на ваше новое шоу. 227 00:16:26,446 --> 00:16:28,281 Еще бы, чёрт возьми. 228 00:16:29,282 --> 00:16:31,617 С нетерпением жду поединка. 229 00:16:35,872 --> 00:16:37,373 Мы с вами свяжемся. 230 00:16:42,795 --> 00:16:44,630 - Вот козел. - Надо же. 231 00:16:47,175 --> 00:16:48,134 Пока. 232 00:16:52,472 --> 00:16:54,307 - Привет. - Привет. 233 00:16:55,349 --> 00:16:56,559 Входи. 234 00:16:59,645 --> 00:17:01,606 - Закрыть дверь? - Да, прошу. 235 00:17:04,984 --> 00:17:09,363 - Как всё прошло с Гриффином? - Хорошо. Мы дадим ему по зубам. 236 00:17:10,198 --> 00:17:11,574 - Отлично. - Так вот... 237 00:17:13,910 --> 00:17:16,412 Есть новости от Тома Тру? 238 00:17:17,246 --> 00:17:20,291 Вопрос дня. Нет, новостей нет. 239 00:17:24,170 --> 00:17:25,463 Послушай, 240 00:17:27,632 --> 00:17:30,676 я хочу войти в его квартиру и поискать его заметки. 241 00:17:30,760 --> 00:17:33,679 - Роб сказал, у тебя есть ключ. - Есть. 242 00:17:34,847 --> 00:17:37,517 Пэтти говорила, ты, возможно, нашел изобличителя. 243 00:17:38,351 --> 00:17:39,727 Да. Да, возможно. 244 00:17:40,394 --> 00:17:41,354 Прекрасно. 245 00:17:43,856 --> 00:17:46,192 Том кого-то упоминал при тебе? 246 00:17:47,527 --> 00:17:48,402 Нет. 247 00:17:50,112 --> 00:17:51,906 Думаю, у него были на то причины. 248 00:17:53,324 --> 00:17:58,663 Он не из тех, кто говорит о деле, пока оно не становится настоящим делом. 249 00:17:59,163 --> 00:18:01,999 А я думаю, оно того стоит, дело или не дело. 250 00:18:03,835 --> 00:18:07,797 По соседству с его домом есть отличный итальянский ресторан, 251 00:18:07,880 --> 00:18:10,883 если тебе надоест питаться у Мина. 252 00:18:14,595 --> 00:18:16,389 Знаешь, ты можешь звонить мне. 253 00:18:17,265 --> 00:18:21,102 Считай меня помощником, другом. 254 00:18:22,019 --> 00:18:23,437 Я благодарен. 255 00:18:23,896 --> 00:18:27,191 Но ты знай, что я не любитель говорить по телефону. 256 00:18:27,984 --> 00:18:31,028 Я не любитель ходить пешком, но хожу ведь. 257 00:18:33,030 --> 00:18:35,116 Справедливо. Я сделаю усилие. 258 00:18:35,658 --> 00:18:37,159 Спасибо. 259 00:18:38,911 --> 00:18:39,745 Спасибо. 260 00:18:39,829 --> 00:18:44,083 Да. Сообщи, если что найдешь. 261 00:18:44,166 --> 00:18:45,710 Да. Конечно. 262 00:18:51,090 --> 00:18:55,344 «Если вы думаете, что вам хватит запасов "Скиттлз" - поверьте, это не так. 263 00:18:55,428 --> 00:18:56,846 Удвойте заказ. 264 00:18:57,972 --> 00:19:02,894 Не останавливайтесь. Высылайте как можно больше. Конфеты улетают с полок. 265 00:19:03,644 --> 00:19:07,523 Обожаю наркоманов. Как только подсядут - не остановятся. 266 00:19:09,108 --> 00:19:14,196 Люди будто зависимы от этого сахарка. Постой, так и есть. 267 00:19:15,323 --> 00:19:19,201 Эти имейлы не уничтожить, да? Хаха». 268 00:19:19,285 --> 00:19:22,204 - Господи, ну и сволочи. - Боже мой. 269 00:19:22,288 --> 00:19:25,958 Значит, у нас есть Дейл Финикс, аккаунт-менеджер «Тиллинджер». 270 00:19:26,042 --> 00:19:28,878 Джозеф Билдман - вице-президент по продажам «Рассел». 271 00:19:28,961 --> 00:19:31,714 - Вычеркнуть их из изобличителей? - Да. 272 00:19:33,799 --> 00:19:36,469 - Эти имейлы сгодятся для суда. - Не знаю. 273 00:19:36,552 --> 00:19:39,096 Быть козлом не противозаконно. 274 00:19:39,180 --> 00:19:41,849 Думаю, Гриффин просто обвинит врачей. 275 00:19:41,933 --> 00:19:45,728 Скажет, что они поставляли лекарства по законным рецептам. 276 00:19:45,811 --> 00:19:48,731 Мне понравилось, как вы с Билли приняли Гриффина. 277 00:19:48,814 --> 00:19:50,858 - Спасибо. - Вы заставили его попотеть. 278 00:19:53,319 --> 00:19:55,947 До меня дошел слух. 279 00:19:58,074 --> 00:20:01,744 Билли правда работал по делу округа Блэквуд безвозмездно? 280 00:20:04,413 --> 00:20:05,623 Да. 281 00:20:05,706 --> 00:20:08,334 Постой. Выплата в 500 миллионов? 282 00:20:09,043 --> 00:20:10,252 - Безвозмездно. - Да. 283 00:20:10,378 --> 00:20:11,963 Ого. 284 00:20:13,506 --> 00:20:17,259 Это круто. Это так чертовски клево. 285 00:20:17,343 --> 00:20:20,471 Чуваку совершенно наплевать на деньги. 286 00:20:20,554 --> 00:20:22,098 Совершенно. 287 00:20:57,008 --> 00:20:57,883 Привет... 288 00:21:03,764 --> 00:21:08,352 Знаешь, это так странно - я вечно не успеваю поймать лифт. 289 00:21:18,362 --> 00:21:20,448 Не обязательно ждать со мной. 290 00:21:21,282 --> 00:21:25,036 - Я не против подождать твоего водителя... - Мне не нужна нянька. 291 00:21:35,713 --> 00:21:36,797 Доброй ночи. 292 00:21:38,257 --> 00:21:39,341 И тебе. 293 00:21:53,773 --> 00:21:57,026 Ты снова опоздал, Марко. Купи часы, приятель. 294 00:22:49,078 --> 00:22:50,162 Доченька... 295 00:23:22,403 --> 00:23:23,445 Проклятье. 296 00:24:08,949 --> 00:24:10,659 «МАРГОЛИС И ТРУ» ПРОТИВ КОЗИНСКИ ВЫСТУПЛЕНИЯ «РАССЕЛ ДРАГ» - МАРТ - ИЮЛЬ 297 00:24:25,841 --> 00:24:28,177 ЗАМЕТКИ ПО ПРОТОКОЛУ - «ТИЛЛИНДЖЕР» «НЬЮ-ЙОРК ЯНКИЗ» - РЕЦЕПТЫ ОПИОИДОВ 298 00:24:40,189 --> 00:24:42,566 «МАРГОЛИС И ТРУ» ПРОТИВ РЕНЦУЛЛИ ПОКАЗАНИЯ «ТИЛЛИНДЖЕР» - 17 - 22 АВГУСТА 299 00:24:46,153 --> 00:24:47,696 20 АВГУСТА 300 00:24:55,913 --> 00:24:57,748 20 АВГУСТА ГРЕГ ВЕТЦЕЛЬ (415)122-4590 301 00:25:23,190 --> 00:25:25,109 Да. Вот так. 302 00:25:34,785 --> 00:25:36,578 - Господи! - Спокойно. 303 00:25:39,123 --> 00:25:40,541 - Том. - Привет... 304 00:25:40,624 --> 00:25:43,210 О боже. Где ты был? 305 00:25:43,294 --> 00:25:45,296 Никому не говори, что видел меня. 306 00:25:47,756 --> 00:25:49,216 Что происходит? 307 00:25:49,300 --> 00:25:52,720 На меня открыли охоту. 308 00:25:53,554 --> 00:25:54,555 Кто? 309 00:25:57,349 --> 00:25:58,350 Сэм. 310 00:25:59,226 --> 00:26:00,102 Что? 311 00:26:00,185 --> 00:26:02,938 - Я не хочу впутывать тебя... - Речь о деле? 312 00:26:03,022 --> 00:26:05,482 Речь о деле. Ты что, не слушал? 313 00:26:05,566 --> 00:26:09,737 Но ты ничего не говоришь. При чём тут Сэм? 314 00:26:09,820 --> 00:26:12,531 Чьей идеей было привлечь Билли Макбрайда? 315 00:26:14,825 --> 00:26:19,079 Вот именно. В фирме никому не доверяй. 316 00:26:19,997 --> 00:26:22,624 Господи, Том. Это... Как мне... 317 00:26:22,708 --> 00:26:25,252 Просто выслушай меня. Мне нужно кое-что узнать. 318 00:26:27,629 --> 00:26:29,173 Ты доверяешь Билли Макбрайду? 319 00:26:31,925 --> 00:26:34,720 Ну, наверное. Но я едва его знаю. 320 00:26:34,803 --> 00:26:37,348 Я знаю это. Но я знаю тебя. 321 00:26:39,975 --> 00:26:43,228 - Ему можно доверять? - Да. Я думаю, он хороший человек. 322 00:26:44,772 --> 00:26:48,317 - Ты скажешь, что происходит? - Ладно. 323 00:26:48,400 --> 00:26:49,985 Может, войдешь в дом... 324 00:26:50,736 --> 00:26:54,740 Ты меня пугаешь, Том. Идем уже. 325 00:26:54,823 --> 00:26:57,034 Не говори Сэм о нашем разговоре, ладно? 326 00:26:57,117 --> 00:26:58,869 - Том... - Доверься мне. 327 00:26:58,952 --> 00:27:00,704 - Куда ты? - Доверься мне. 328 00:27:50,504 --> 00:27:52,131 Вы опоздали на шесть минут. 329 00:27:54,174 --> 00:27:56,885 И конец света не наступил. Он внутри? 330 00:27:56,969 --> 00:27:59,179 Да. Ждет с нетерпением. 331 00:27:59,680 --> 00:28:00,848 Отлично. Пойдем? 332 00:28:00,931 --> 00:28:02,182 После вас. 333 00:28:05,686 --> 00:28:06,895 Очень вкусно. 334 00:28:10,107 --> 00:28:11,316 Надо его расколоть. 335 00:28:11,400 --> 00:28:13,277 Нет, у меня свой. Спасибо. 336 00:28:13,360 --> 00:28:16,655 - Его надо расколоть. - Вот для чего это штука. 337 00:28:16,738 --> 00:28:19,366 - Но я весь вечер раскалываю. - Сэм. 338 00:28:22,828 --> 00:28:24,705 - Садись. - Господа. 339 00:28:30,085 --> 00:28:31,962 Прошу прощения за опоздание. 340 00:28:32,045 --> 00:28:34,465 Это важно только для Ферн, остальным насрать. 341 00:28:35,549 --> 00:28:39,094 - Как здоровье? - Сегодня выдался неплохой день. 342 00:28:40,012 --> 00:28:42,014 Чудесные новости. 343 00:28:42,097 --> 00:28:44,600 Ведь сейчас я буду рвать тебя как тряпку. 344 00:28:46,268 --> 00:28:48,520 Два слова: Том Тру. 345 00:28:50,314 --> 00:28:51,940 - Джордж... - Где он? 346 00:28:54,318 --> 00:28:56,236 - Мы нашли только его машину. - Да. 347 00:28:56,320 --> 00:28:58,864 В аэропорту, мать его. Я слышал. 348 00:28:58,947 --> 00:29:01,283 Проблема в том, что услышал не от тебя. 349 00:29:01,992 --> 00:29:04,578 - Есть много... - Как мы договаривались? 350 00:29:06,288 --> 00:29:09,291 Извини, что не сказала сама. 351 00:29:09,374 --> 00:29:11,168 Я не это спросил. 352 00:29:16,465 --> 00:29:17,633 Мы урегулируем дело. 353 00:29:17,716 --> 00:29:21,428 «Мы»? Кто - мы? Говорите конкретно, адвокат. 354 00:29:21,512 --> 00:29:24,473 Я лично гарантирую, что штат Калифорния 355 00:29:24,556 --> 00:29:27,392 примет суммы урегулирования от трех ваших компаний. 356 00:29:28,560 --> 00:29:30,103 И? 357 00:29:31,605 --> 00:29:32,689 - Мы... - Кто? 358 00:29:34,942 --> 00:29:36,443 Я гарантирую, 359 00:29:36,527 --> 00:29:40,614 что вредящая вам информация не будет разглашена в суде публично. 360 00:29:41,907 --> 00:29:43,158 А взамен? 361 00:29:44,910 --> 00:29:49,998 Мы, «Марголис и Тру», получим часть денег от урегулирования. 362 00:29:51,750 --> 00:29:53,502 А главный приз? 363 00:29:55,254 --> 00:29:58,382 «Закс Фарма», «Тиллинджер Хэлс» и «Рассел Драг» 364 00:29:58,465 --> 00:30:02,469 официально наймут «Марголис и Тру» как своего юридического представителя. 365 00:30:07,683 --> 00:30:09,685 Айвэн, она внушает доверие? 366 00:30:11,937 --> 00:30:12,771 Да. 367 00:30:14,481 --> 00:30:15,691 Виктор? 368 00:30:16,525 --> 00:30:17,359 Да. 369 00:30:19,987 --> 00:30:21,572 - Дилан? - Да, папа. 370 00:30:25,617 --> 00:30:26,952 Ты прошла испытание. 371 00:30:28,120 --> 00:30:30,080 Первую его часть. А теперь - 372 00:30:31,415 --> 00:30:32,916 Билли Макбрайд. 373 00:30:33,458 --> 00:30:34,876 Пусть он вас не волнует. 374 00:30:34,960 --> 00:30:37,921 Верно. Он - твоя проблема. 375 00:30:40,632 --> 00:30:42,175 А моя проблема - кто? 376 00:30:45,721 --> 00:30:46,763 Я. 377 00:30:54,271 --> 00:30:55,564 Держи меня в курсе. 378 00:31:01,194 --> 00:31:02,529 Господа. 379 00:31:08,994 --> 00:31:09,911 Сэм? 380 00:31:11,038 --> 00:31:12,289 До твоего прибытия 381 00:31:12,372 --> 00:31:16,001 я говорил, как хорошо Уолл-стрит отреагировала на наше дело. 382 00:31:16,084 --> 00:31:19,588 - На сколько поднялись наши акции, Ферн? - На 3,7%. 383 00:31:22,966 --> 00:31:25,677 Ты была права насчет шоу в новостях, Сэм. 384 00:31:25,761 --> 00:31:27,012 Отличный ход. 385 00:32:38,875 --> 00:32:40,919 Я полюбил девушку. 386 00:32:42,629 --> 00:32:44,715 Она жила в этой квартире. 387 00:32:49,803 --> 00:32:50,679 Тэсс. 388 00:32:54,266 --> 00:32:56,643 Я переехал сюда всего пару недель назад. 389 00:32:56,727 --> 00:32:57,769 Я это знаю. 390 00:32:59,312 --> 00:33:00,313 Я женился на ней. 391 00:33:02,691 --> 00:33:04,025 Ее уже нет. 392 00:33:06,778 --> 00:33:11,116 Бедняжка умерла в свой день рождения, представь себе. 393 00:33:13,493 --> 00:33:14,870 Мне очень жаль. 394 00:33:15,495 --> 00:33:18,039 С чего бы? Ты ее не знал. 395 00:33:19,291 --> 00:33:20,792 Это правда, не знал. 396 00:33:25,297 --> 00:33:26,548 Зачем ты здесь? 397 00:33:32,679 --> 00:33:38,268 Я приехал в город работать над делом. Я адвокат. Меня зовут Билли Макбрайд. 398 00:33:42,022 --> 00:33:43,857 А вы? Как вас зовут? 399 00:33:43,940 --> 00:33:46,443 Я видел тебя в костюме. 400 00:33:47,694 --> 00:33:50,822 И блондинку в костюме видел. 401 00:33:52,282 --> 00:33:53,283 Интересно... 402 00:33:54,868 --> 00:33:56,369 Нет, всё не так. 403 00:33:58,497 --> 00:34:00,499 Знаешь, чего я не понимаю? 404 00:34:01,082 --> 00:34:02,250 Зачем ты здесь живешь. 405 00:34:03,335 --> 00:34:05,670 Здесь никто не жил много лет. 406 00:34:06,546 --> 00:34:09,966 Блондинка в костюме нашла мне эту квартиру. 407 00:34:11,760 --> 00:34:14,095 И я хожу к врачу по соседству. 408 00:34:14,179 --> 00:34:16,306 - К Мину? - Да. К Мину. 409 00:34:16,389 --> 00:34:20,644 Он тот еще шарлатан! Боже, а дерет-то сколько. 410 00:34:20,727 --> 00:34:22,187 Может, вы и правы. 411 00:34:22,270 --> 00:34:24,940 Я прожил в этом месте 40 лет, чёрт возьми. 412 00:34:25,023 --> 00:34:26,691 Уж мне-то лучше знать. 413 00:34:30,612 --> 00:34:31,822 Хотите выпить? 414 00:34:32,823 --> 00:34:35,075 Нет, спасибо. Я таблетки принял. 415 00:34:35,951 --> 00:34:37,452 Может, в другой раз. 416 00:34:39,996 --> 00:34:41,623 Что с тобой не так? 417 00:34:43,208 --> 00:34:44,417 О чём вы? 418 00:34:45,001 --> 00:34:46,753 Ты же ходишь к доктору Мину. 419 00:34:47,587 --> 00:34:49,714 С тобой явно какая-то херня случилась. 420 00:34:49,798 --> 00:34:51,007 Да. 421 00:34:51,716 --> 00:34:54,344 Да, в меня стреляли. 422 00:34:56,555 --> 00:34:57,931 В меня тоже стреляли. 423 00:34:58,014 --> 00:34:59,224 Болит, зараза. 424 00:34:59,724 --> 00:35:01,101 Да, болит. 425 00:35:04,187 --> 00:35:06,231 Вблизи ты ниже ростом. 426 00:35:06,857 --> 00:35:07,941 Правда? 427 00:35:08,316 --> 00:35:10,443 Тебя ветром не сдувает? 428 00:35:12,571 --> 00:35:14,489 Уж с ветром я справлюсь. 429 00:35:21,413 --> 00:35:22,998 О боже. 430 00:35:23,915 --> 00:35:25,333 Ты только посмотри. 431 00:35:26,793 --> 00:35:28,128 Это был ее бинокль. 432 00:35:29,087 --> 00:35:30,839 Я сяду, если ты не против. 433 00:35:30,922 --> 00:35:31,756 Конечно. 434 00:35:34,801 --> 00:35:37,345 Старое кресло-качалка, мы его обожали. 435 00:35:43,268 --> 00:35:45,103 Заберите его себе. 436 00:35:47,230 --> 00:35:49,524 Нет, знаешь... 437 00:35:52,193 --> 00:35:55,572 Тебе он нужнее, чем мне. 438 00:35:59,034 --> 00:36:01,912 Этот козел. Видишь козла в машине? 439 00:36:01,995 --> 00:36:03,246 Он тут весь вечер торчит. 440 00:36:08,251 --> 00:36:09,586 Говорю тебе. 441 00:36:11,254 --> 00:36:13,506 Всегда кто-то... 442 00:36:16,051 --> 00:36:17,719 Наблюдает. 443 00:36:36,404 --> 00:36:37,322 Алло? 444 00:36:38,073 --> 00:36:39,616 Где вы взяли мой номер? 445 00:37:01,179 --> 00:37:02,514 Вы Грег Ветцель? 446 00:37:04,057 --> 00:37:05,642 - Билли Макбрайд? - Да. 447 00:37:08,770 --> 00:37:10,063 Это вам. 448 00:37:10,939 --> 00:37:12,857 Что мне искать? 449 00:37:12,941 --> 00:37:14,818 Заказы на закупку, накладные, 450 00:37:14,901 --> 00:37:18,071 подтверждающие записки от дирекции «Тиллинджер Хэлс». 451 00:37:18,154 --> 00:37:21,282 Эти типы приказывали сотрудникам поставлять в два, в три, 452 00:37:21,366 --> 00:37:23,326 даже в четыре раза больше таблеток. 453 00:37:24,995 --> 00:37:27,789 В этих записках есть имя Айвэна Тиллинджера? 454 00:37:27,872 --> 00:37:30,917 Да, кое-где, но моей работой было сообщать о поставках, 455 00:37:31,001 --> 00:37:33,211 если они нарушали федеральный закон. 456 00:37:33,294 --> 00:37:36,589 В отделе соответствия, требуемом УБН, работал только я. 457 00:37:36,673 --> 00:37:38,174 Это было посмешище. 458 00:37:38,258 --> 00:37:39,968 Часто так случалось? 459 00:37:41,970 --> 00:37:43,138 Каждый день. 460 00:37:44,180 --> 00:37:47,642 Я сказал им: «Мы поступаем незаконно. Это...» 461 00:37:48,435 --> 00:37:49,644 Им было плевать. 462 00:37:50,478 --> 00:37:53,648 Этим парням и дела нет. Их алчность - патологическая. 463 00:37:54,232 --> 00:37:57,152 А я их доставал, пока меня не выперли. 464 00:37:57,819 --> 00:38:01,364 Дали хорошую пенсию. Я вышел на пенсию в 38. 465 00:38:01,448 --> 00:38:02,782 Посмешище. 466 00:38:03,867 --> 00:38:06,536 Вы готовы дать показания в суде? 467 00:38:07,537 --> 00:38:08,538 Нет. 468 00:38:09,080 --> 00:38:12,876 Знаю, Том Тру обещал защиту, если вы выступите против «Тиллинджер». 469 00:38:12,959 --> 00:38:14,127 Я тоже обещаю вам это. 470 00:38:14,210 --> 00:38:17,213 - Том Тру? Я с ним не разговаривал. - То есть? 471 00:38:17,297 --> 00:38:19,507 - Я не говорил с Томом Тру. - Говорили. 472 00:38:19,591 --> 00:38:22,010 Я оставил сообщение. Он не перезвонил. 473 00:38:22,093 --> 00:38:23,344 - Правда? - Да. 474 00:38:23,428 --> 00:38:27,891 Так вы говорите, что не беседовали по телефону с Томом Тру в августе? 475 00:38:27,974 --> 00:38:29,726 - Нет. - Ладно. 476 00:38:30,894 --> 00:38:33,438 Я в жизни не делал ничего плохого, 477 00:38:33,521 --> 00:38:36,357 пока не начал работать на эту гребаную компанию. 478 00:38:37,150 --> 00:38:40,653 Ваши показания могут защитить от беды много других людей. 479 00:38:41,112 --> 00:38:43,865 Подумайте об этом как следует. 480 00:38:43,948 --> 00:38:48,161 Да уж. Дам показания - и окажусь на дне залива. 481 00:38:48,244 --> 00:38:49,204 Нет, спасибо. 482 00:38:51,623 --> 00:38:53,333 Вам угрожали? 483 00:38:57,796 --> 00:38:59,339 Я дал вам необходимое. 484 00:39:00,381 --> 00:39:01,633 Больше не звоните мне. 485 00:39:11,184 --> 00:39:13,103 Я дал ему бумаги. С меня хватит. 486 00:39:13,186 --> 00:39:14,229 Хорошо. 487 00:39:14,854 --> 00:39:17,148 Я вышлю машину, тебя отвезут в аэропорт. 488 00:39:17,232 --> 00:39:19,150 Так уж необходимо покидать город? 489 00:39:19,234 --> 00:39:22,028 Макбрайд попытается снова найти тебя. Надо уехать. 490 00:39:22,112 --> 00:39:24,197 У меня тут вся жизнь. Вы это знаете. 491 00:39:24,280 --> 00:39:26,574 Тебе за это заплатили, Грег. 492 00:39:28,660 --> 00:39:30,662 Господи! Как вы по ночам спите? 493 00:39:59,315 --> 00:40:01,442 Прости, я повела себя гадко. 494 00:40:03,278 --> 00:40:04,654 Да. Я привык. 495 00:40:07,448 --> 00:40:08,658 Можно войти? 496 00:40:10,201 --> 00:40:12,245 Да, конечно. 497 00:40:14,455 --> 00:40:15,832 - Спасибо. - Да. 498 00:40:21,087 --> 00:40:22,505 Ты наконец сделал ремонт. 499 00:40:24,340 --> 00:40:29,721 Ну, если говорить достаточно раз, что диван воняет псиной, то... 500 00:40:31,681 --> 00:40:33,641 Послушай... Сэм, 501 00:40:33,725 --> 00:40:38,980 тебе правда не нужно извиняться за то, что было, слышишь? 502 00:40:41,107 --> 00:40:42,358 Я понимаю. 503 00:40:44,569 --> 00:40:46,487 На тебя сильно давят, 504 00:40:47,947 --> 00:40:49,616 а твой водитель - отстойный. 505 00:40:50,575 --> 00:40:52,243 Тебе нужен надежный парень. 506 00:40:53,161 --> 00:40:56,581 Марко мне как родной. Я не смогу его уволить. 507 00:40:59,167 --> 00:41:00,710 - Будем. - Будем. 508 00:41:12,055 --> 00:41:13,223 Можно я сяду? 509 00:41:13,306 --> 00:41:14,432 Да. 510 00:41:24,400 --> 00:41:25,568 Ты в порядке? 511 00:41:28,821 --> 00:41:33,284 Кен нашел машину Тома в аэропорту 512 00:41:34,077 --> 00:41:35,578 на долгосрочной парковке. 513 00:41:36,246 --> 00:41:37,330 Правда? 514 00:41:39,624 --> 00:41:41,542 То есть, куда он полетел? 515 00:41:41,626 --> 00:41:43,336 Судя по всему, никуда. 516 00:41:44,837 --> 00:41:48,383 Он просто пытается кого-то обмануть. 517 00:41:54,722 --> 00:41:56,391 Я думаю, он покончил с собой. 518 00:41:57,267 --> 00:42:00,103 - Нет, Сэм, перестань. - Ты же знаешь, что он пережил 519 00:42:00,186 --> 00:42:01,896 с женой и дочерью. 520 00:42:01,980 --> 00:42:05,024 Да, знаю, но... Нет. 521 00:42:05,108 --> 00:42:07,652 Тогда почему он не дает о себе знать? 522 00:42:08,444 --> 00:42:09,988 Он с тобой связывался? 523 00:42:11,614 --> 00:42:12,699 Нет. 524 00:42:16,369 --> 00:42:18,621 Мне просто от этого грустно. 525 00:42:20,957 --> 00:42:22,292 Мы с Томом были... 526 00:42:24,669 --> 00:42:26,504 Я думала, мы близкие друзья. 527 00:42:26,587 --> 00:42:29,424 Не знаю, почему он со мной не связался. 528 00:42:32,218 --> 00:42:34,470 Послушай, я понимаю. 529 00:42:43,563 --> 00:42:46,065 Я тоже не соображаю, что происходит. 530 00:42:49,277 --> 00:42:51,154 Бог знает, о чём он думал. 531 00:42:52,488 --> 00:42:53,865 Да, бог знает. 532 00:42:56,617 --> 00:43:00,038 Роб, прошу, не поступай со мной как Том. 533 00:43:00,121 --> 00:43:01,372 Я хочу, чтобы ты знал... 534 00:43:01,456 --> 00:43:04,625 Ну да, сейчас у нас иные отношения, 535 00:43:05,376 --> 00:43:07,837 но ты можешь со мной поговорить. 536 00:43:07,920 --> 00:43:09,213 Просто знай это. 537 00:43:15,261 --> 00:43:16,387 Хорошо. 538 00:43:25,521 --> 00:43:29,650 Почему Пэтти обошла меня в очереди на партнерство? 539 00:43:32,487 --> 00:43:35,156 Потому что она урегулировала дело округа Блэквуд 540 00:43:35,239 --> 00:43:36,699 за 500 миллионов, Роб. 541 00:43:36,783 --> 00:43:37,867 Да, я знаю. 542 00:43:37,950 --> 00:43:40,328 Но какие причины, кроме этой? 543 00:43:41,412 --> 00:43:43,206 - Я много работал. - Я знаю. 544 00:43:43,289 --> 00:43:45,375 Я слишком долго был трудолюбивым 545 00:43:45,458 --> 00:43:48,711 и надежным старшим юристом. 546 00:43:48,795 --> 00:43:51,381 Думаю, сейчас не время это обсуждать. 547 00:43:51,464 --> 00:43:54,384 Надо выиграть дело, потом поговорим на эту тему. 548 00:43:54,717 --> 00:43:56,386 Ладно, хорошо. 549 00:43:57,178 --> 00:43:59,889 Твое предложение поговорить было с оговорками. 550 00:43:59,972 --> 00:44:02,350 Нет, я сказала, мы поговорим, но не сейчас. 551 00:44:02,433 --> 00:44:03,768 - Не сейчас? - Это можно. 552 00:44:03,851 --> 00:44:05,478 Просто сейчас не стоит. 553 00:44:05,561 --> 00:44:06,813 Ты не хочешь этого. 554 00:44:06,896 --> 00:44:09,690 Из твоего рта вылетает сплошная ложь. 555 00:44:19,283 --> 00:44:21,244 Обсудим это в любой другой раз. 556 00:44:21,327 --> 00:44:23,287 - Да. - Я знаю, где выход. 557 00:44:52,650 --> 00:44:55,027 Кен Роб всё отрицал. 558 00:44:55,111 --> 00:44:58,239 Следи за ним. Отправить 559 00:48:09,221 --> 00:48:12,141 Светлой памяти нашего друга Адама Шлезингера 560 00:48:12,224 --> 00:48:13,225 Перевод субтитров: Анастасия Страту 561 00:48:13,309 --> 00:48:14,310 Креативный супервайзер Владимир Фадеев