1 00:00:16,560 --> 00:00:17,936 Time-out, Wildcats. 2 00:00:23,233 --> 00:00:24,526 Hai, Rebels! 3 00:00:26,487 --> 00:00:27,946 - Bine. - Bine. 4 00:00:28,030 --> 00:00:30,824 Haide! H mare, A și I! 5 00:00:30,908 --> 00:00:32,367 Hai! 6 00:00:32,451 --> 00:00:35,120 H mare, A și I! Hai! 7 00:00:35,204 --> 00:00:37,873 H mare, A și I! Hai! 8 00:00:38,332 --> 00:00:43,086 H mare, A și I! Hai! 9 00:00:43,504 --> 00:00:45,214 Hai, Rebels! 10 00:00:46,423 --> 00:00:48,258 Foarte frumos! 11 00:01:23,335 --> 00:01:26,463 Draga mea prințesă căzută 12 00:01:28,048 --> 00:01:33,804 Ai dureri, ce păcat 13 00:01:36,139 --> 00:01:40,018 Ai nevoie de ceva 14 00:01:42,437 --> 00:01:48,402 Ca să-ți revii 15 00:01:59,162 --> 00:02:02,457 Viața n-ar trebui să însemne doar chinuri 16 00:02:02,541 --> 00:02:06,295 Agonie nesfârșită și suferință 17 00:02:06,378 --> 00:02:10,132 Viața ar trebui să fie mai mult Decât ceva ce înduri 18 00:02:10,215 --> 00:02:13,927 Nu poți să zaci întruna în pat 19 00:02:14,011 --> 00:02:17,514 Dacă abia suporți existența 20 00:02:17,598 --> 00:02:23,103 Aș putea să-ți fiu de ajutor 21 00:02:36,033 --> 00:02:40,704 Mi se spune Analgezic 22 00:02:40,787 --> 00:02:43,916 Nu există bubă pe care să n-o vindec 23 00:02:43,999 --> 00:02:48,128 Da, sunt Analgezic 24 00:02:48,211 --> 00:02:51,965 Apelez la trucurile mele 25 00:02:52,049 --> 00:02:55,928 Durere, pleacă 26 00:02:56,011 --> 00:02:59,389 Sunt Analgezic Și nu plec nicăieri 27 00:03:01,224 --> 00:03:03,352 TRIMADONE OXICODONĂ TABLETE 28 00:03:06,563 --> 00:03:07,856 TILLINGER HEALTH™ TRANSPORT 29 00:03:07,940 --> 00:03:10,901 E evident Că durerea te disperă 30 00:03:10,984 --> 00:03:14,196 Și, după calculele mele 31 00:03:14,321 --> 00:03:18,492 A trecut ceva vreme De când n-ai mai zâmbit 32 00:03:18,575 --> 00:03:21,662 Trebuie să îndreptăm situația 33 00:03:21,745 --> 00:03:22,579 Rapid! 34 00:03:22,663 --> 00:03:25,916 Nici nu se pune problema Să te dai bătută 35 00:03:25,999 --> 00:03:30,295 Te rog, dă-mi voie Să-ți fac o sugestie 36 00:03:37,594 --> 00:03:39,930 Sună-l pe bătrânul 37 00:03:40,013 --> 00:03:42,265 Analgezic 38 00:03:42,349 --> 00:03:45,560 E noul tău prieten bun 39 00:03:45,644 --> 00:03:47,229 Da, sunt... 40 00:03:47,312 --> 00:03:49,439 Analgezic 41 00:03:49,982 --> 00:03:53,402 Și o să te fac să te bucuri iar de viață 42 00:03:53,485 --> 00:03:57,781 Durere, pleacă de aici 43 00:03:57,864 --> 00:04:02,160 Sunt Analgezic Și nu plec nicăieri 44 00:04:18,385 --> 00:04:20,178 RIDICARE REȚETĂ 45 00:04:20,887 --> 00:04:22,597 Toată lumea! 46 00:04:22,681 --> 00:04:25,267 Analgezic 47 00:04:25,350 --> 00:04:28,687 Îți iau grijile cu mâna 48 00:04:28,770 --> 00:04:29,688 Da, sunt... 49 00:04:30,272 --> 00:04:32,691 Analgezic 50 00:04:33,233 --> 00:04:36,111 Dau dependență, aveți grijă! 51 00:04:36,778 --> 00:04:40,365 Durere, pleacă de aici 52 00:04:40,449 --> 00:04:44,745 Nu te mai întoarce Niciodată, nicicum 53 00:04:44,828 --> 00:04:48,290 Dacă preferi plăcerea S-o spunem împreună 54 00:04:48,373 --> 00:04:52,169 Când spun „analgezic” O spuneți și voi 55 00:04:52,252 --> 00:04:53,628 Bine! 56 00:04:54,504 --> 00:04:55,964 Analgezic 57 00:04:56,048 --> 00:04:57,132 Analgezic 58 00:04:57,215 --> 00:04:58,216 Cum mă cheamă? 59 00:04:58,300 --> 00:04:59,384 Analgezic 60 00:04:59,468 --> 00:05:00,469 Analgezic! 61 00:05:00,552 --> 00:05:01,970 Cred că au înțeles. 62 00:05:02,054 --> 00:05:03,430 Analgezic 63 00:05:03,513 --> 00:05:05,140 Analgezic! 64 00:05:05,223 --> 00:05:06,808 Sunt Analgezic 65 00:05:06,892 --> 00:05:11,730 Și nu plec nicăieri 66 00:05:12,481 --> 00:05:16,026 Azi n-o să simți nicio durere 67 00:06:13,125 --> 00:06:14,793 - Bună! - Bună! 68 00:06:16,962 --> 00:06:18,505 - E totul în regulă? - Nu. 69 00:06:19,214 --> 00:06:21,341 - Mergem sus să vorbim? - Nu. 70 00:06:21,424 --> 00:06:24,302 Am primit un avertisment la firmă din cauza ta. 71 00:06:26,138 --> 00:06:27,180 Ce s-a întâmplat? 72 00:06:28,181 --> 00:06:31,476 M-ai lăsat baltă din prima zi, Billy. 73 00:06:31,560 --> 00:06:33,937 Am fost o proastă când am crezut că o să meargă. 74 00:06:34,020 --> 00:06:37,399 - Nu mă simțeam bine. - Știi ce urăsc cel mai mult? 75 00:06:37,482 --> 00:06:40,360 Că trebuie să mă bazez pe tine. 76 00:06:40,443 --> 00:06:42,028 Asta urăsc cel mai mult. 77 00:06:43,738 --> 00:06:47,242 - Știu că nu ți-am fost alături... - Exact. 78 00:06:50,495 --> 00:06:51,538 Dar sunt acum. 79 00:06:52,080 --> 00:06:53,456 - Da? - Da. 80 00:06:56,251 --> 00:06:58,295 Cum adică, ai primit un avertisment? 81 00:06:59,254 --> 00:07:01,381 Sunt pe cale să devin partener. 82 00:07:01,464 --> 00:07:03,466 - Foarte bine, o meriți. - Exact. 83 00:07:03,550 --> 00:07:06,511 Știi ce se întâmplă dacă o dăm în bară cu cazul ăsta? 84 00:07:06,595 --> 00:07:09,514 Cât te așteptam să vii, 85 00:07:09,598 --> 00:07:13,476 mi-am dat seama de un lucru. M-au angajat ca să te atragă pe tine. 86 00:07:13,560 --> 00:07:16,730 Asta e o prostie. Te-au angajat pentru că ești o avocată bună. 87 00:07:16,813 --> 00:07:19,482 Sunt, dar se pare că reprezint doar jumătate de echipă. 88 00:07:19,900 --> 00:07:22,277 Ce vrei să spun? Mă străduiesc... 89 00:07:22,360 --> 00:07:23,904 Nu e suficient. 90 00:07:31,786 --> 00:07:35,457 Cred că am găsit un informator în cazul Tillinger Health. 91 00:07:35,540 --> 00:07:36,625 Poftim? 92 00:07:37,584 --> 00:07:38,960 Unde? Când? 93 00:07:39,044 --> 00:07:42,088 Rob mi-a dat înregistrarea cu depoziția directorului lor. 94 00:07:42,172 --> 00:07:44,466 Tom True a fost sunat când au luat o pauză. 95 00:07:44,549 --> 00:07:47,135 Era cineva care cerea să fie protejat. 96 00:07:47,219 --> 00:07:49,888 - Nu-mi amintesc așa ceva. - Nu era în stenogramă. 97 00:07:50,472 --> 00:07:52,641 În fine, a notat un număr, 98 00:07:52,724 --> 00:07:55,644 nu l-am văzut pe monitor, e prea mic. 99 00:07:56,394 --> 00:07:58,271 Ne trebuie mai mult de atât. 100 00:07:58,355 --> 00:08:01,066 Tu știi ce probe există. 101 00:08:02,234 --> 00:08:05,278 Ai văzut vreun nume care să sugereze că cineva din interior 102 00:08:05,362 --> 00:08:07,364 ar fi dispus să vorbească? 103 00:08:07,447 --> 00:08:10,784 Nu știu, trebuie să mă uit iar peste ele. 104 00:08:12,869 --> 00:08:15,413 Normal, tu dispari, apoi găsești ceva. 105 00:08:15,497 --> 00:08:17,540 E atât de... 106 00:08:17,624 --> 00:08:19,834 Mă duc să mă culc. 107 00:08:19,918 --> 00:08:23,546 Data viitoare când nu te „simți bine”, 108 00:08:23,630 --> 00:08:24,756 anunță-mă și pe mine. 109 00:08:24,839 --> 00:08:26,758 Sună-mă, trimite-mi un mesaj. 110 00:08:26,841 --> 00:08:28,969 Ajunge și un emoji. 111 00:08:29,052 --> 00:08:30,679 Nu-mi pasă, dar anunță-mă. 112 00:08:31,346 --> 00:08:32,514 Ce e un emoji? 113 00:08:33,098 --> 00:08:35,725 Ar fi bine... Tare! Foarte amuzant! 114 00:08:36,685 --> 00:08:37,936 Din prima zi! 115 00:08:40,105 --> 00:08:41,273 Fir-ar al naibii! 116 00:09:45,253 --> 00:09:47,130 Trenul de prânz vine la timp? 117 00:09:48,923 --> 00:09:50,008 Așa ar trebui. 118 00:09:52,886 --> 00:09:54,054 Te cunosc? 119 00:09:55,305 --> 00:09:56,222 Nu tocmai. 120 00:09:59,559 --> 00:10:01,644 Îți bați joc de mine, nu? 121 00:10:03,355 --> 00:10:06,524 Pui prea multe întrebări. 122 00:11:09,546 --> 00:11:12,006 Ar trebui să guști. Sunt inelușe de migdale. 123 00:11:12,090 --> 00:11:13,425 Sunt fantastice. 124 00:11:13,508 --> 00:11:15,176 Da? Mulțumesc. 125 00:11:17,303 --> 00:11:18,138 Mulțumesc. 126 00:11:22,892 --> 00:11:25,562 Trebuie să te întreb ceva direct. 127 00:11:26,354 --> 00:11:27,272 Bine. 128 00:11:29,274 --> 00:11:33,486 Parteneriatul meu depinde de ce face Billy în cazul ăsta? 129 00:11:33,570 --> 00:11:35,530 Nu. De ce întrebi? 130 00:11:36,656 --> 00:11:37,907 Ava m-a prins la înghesuială. 131 00:11:37,991 --> 00:11:39,909 Ți-am zis, pândește lifturile. 132 00:11:39,993 --> 00:11:41,995 A sugerat 133 00:11:42,078 --> 00:11:45,206 că, dacă Billy o dă în bară, zbor de la Margolis & True. 134 00:11:45,290 --> 00:11:46,833 Nu ia ea decizia asta. 135 00:11:46,916 --> 00:11:48,293 Dar votează în privința asta. 136 00:11:48,376 --> 00:11:51,087 Da, are un vot, dar mă ocup eu de Ava. 137 00:11:55,425 --> 00:11:57,218 E mama mea vitregă. 138 00:11:57,302 --> 00:11:58,344 Da. 139 00:11:58,428 --> 00:12:01,347 E mai tânără decât mine, nu e deloc aiurea. 140 00:12:01,431 --> 00:12:02,265 Serios? 141 00:12:03,141 --> 00:12:04,392 Da, cu cinci luni. 142 00:12:04,476 --> 00:12:06,227 Doamne, ce porcărie! 143 00:12:08,563 --> 00:12:11,774 Sunt singura Margolis care contează pentru tine la firmă. 144 00:12:12,984 --> 00:12:15,570 Cât despre Ava... 145 00:12:15,653 --> 00:12:18,865 Dacă vrei să fii în siguranță, ia-o pe scări. 146 00:12:20,492 --> 00:12:22,202 - E în regulă între noi? - Da. 147 00:12:22,285 --> 00:12:23,578 - Bine. - Da. 148 00:12:29,459 --> 00:12:33,004 Aveai dreptate în privința lui Billy. L-am găsit la bar. 149 00:12:33,087 --> 00:12:34,380 Ce surpriză! 150 00:12:35,089 --> 00:12:38,259 A fost plăcut. Am băut ceva. E fermecător. 151 00:12:39,928 --> 00:12:42,180 Da, când vrea. 152 00:12:43,306 --> 00:12:47,435 Apropo, am vorbit cu el aseară. 153 00:12:47,519 --> 00:12:50,897 Nu te entuziasma, probabil că nu e mare lucru, 154 00:12:50,980 --> 00:12:54,609 dar crede că a găsit un informator. 155 00:13:01,199 --> 00:13:02,450 Ar putea fi ceva crucial. 156 00:13:02,534 --> 00:13:03,743 - Da. - Da. 157 00:13:03,826 --> 00:13:07,372 Pentru că Rob i-a dat lui Billy filmarea cu Tillinger. 158 00:13:07,455 --> 00:13:10,375 Se pare că a descoperit ceva neoficial. 159 00:13:11,334 --> 00:13:14,921 Super! Să ne asigurăm că Billy... 160 00:13:15,004 --> 00:13:18,132 Nu-l mai scap din ochi. 161 00:13:22,262 --> 00:13:23,888 E tenace, nu? 162 00:13:24,389 --> 00:13:27,600 E ceva cu „ace”. Da. 163 00:13:35,692 --> 00:13:38,111 Patty are nevoie de tine. Ce faci? 164 00:13:38,194 --> 00:13:41,447 Caut carnețelul lui Tom True de la depoziția lui Tillinger. 165 00:13:41,531 --> 00:13:43,908 Îmi dai cheia de la apartamentul lui Tom? 166 00:13:43,992 --> 00:13:46,244 Nu pot, dar Sam poate. Firma deține... 167 00:13:46,327 --> 00:13:47,161 Perfect. 168 00:13:47,245 --> 00:13:51,583 Sam n-a venit încă. Patty și Griffin Petock sunt în sala de conferințe. 169 00:13:51,666 --> 00:13:54,502 În perioada asta ducem copiii la Cabo. 170 00:13:54,586 --> 00:13:56,546 Tiroliană, bărci... 171 00:13:56,629 --> 00:13:59,716 Vrem ca băiatul cel mare să obțină atestatul de scufundări. 172 00:14:00,466 --> 00:14:01,926 - Faci scufundări? - Da. 173 00:14:02,010 --> 00:14:03,177 Nu e magic? 174 00:14:05,888 --> 00:14:08,349 - Griffin Petock. - Billy McBride. 175 00:14:09,434 --> 00:14:12,312 Știu. Mă bucur să te cunosc, în sfârșit. 176 00:14:13,062 --> 00:14:14,272 Ce ne prezinți? 177 00:14:16,190 --> 00:14:20,737 Tillinger Health e gata să vă ofere zece milioane ca să scape de caz. 178 00:14:21,779 --> 00:14:23,406 Asta e doar o taxă de prejudiciu. 179 00:14:23,865 --> 00:14:26,159 Nu asta reprezintă procesul ăsta? 180 00:14:26,242 --> 00:14:30,079 Îmi dați în judecată clienții conform statutului prejudiciului public. 181 00:14:30,163 --> 00:14:34,000 Prejudiciu public, neglijență, conspirație, fraudă. 182 00:14:34,083 --> 00:14:37,337 Toate sunt acuzații generale, luate dintr-un formular tip. 183 00:14:37,420 --> 00:14:39,005 Zece milioane de dolari? 184 00:14:39,088 --> 00:14:42,508 Cele zece milioane provin din salariul meu. 185 00:14:42,592 --> 00:14:45,094 Atât îl costă pe Tillinger procesul. 186 00:14:45,178 --> 00:14:47,555 Acceptați! Nu e rău pentru o zi de muncă. 187 00:14:47,639 --> 00:14:48,765 Ești departe de ce vrem. 188 00:14:48,848 --> 00:14:52,560 Nu acceptăm mai puțin de 160 de milioane, cât a plătit Zax Pharma. 189 00:14:52,644 --> 00:14:56,022 George Zax e un tâmpit. A acceptat în ciuda sfatului meu, 190 00:14:56,105 --> 00:14:58,775 crezând în mod greșit că slujește publicul. 191 00:14:58,858 --> 00:15:02,028 Adică lui Tillinger nu-i pasă de public? 192 00:15:02,111 --> 00:15:04,906 N-aș spune așa ceva despre un client al meu. 193 00:15:04,989 --> 00:15:06,240 Uite cum stăm. 194 00:15:07,575 --> 00:15:10,703 Tillinger și Russell Drug sunt ca doi frați siamezi. 195 00:15:10,787 --> 00:15:14,040 Sunt dornici să ajungă la proces și să împartă costurile. 196 00:15:14,123 --> 00:15:19,754 Au destui bani, o să vă îngroape. Hai s-o rezolvăm cu zece milioane. 197 00:15:19,837 --> 00:15:21,714 Zax, Tillinger și Russell Drug 198 00:15:21,798 --> 00:15:24,092 au inundat țara cu miliarde de pastile. 199 00:15:24,175 --> 00:15:27,845 Îi faceți dependenți și le tot vindeți. Mor oameni? Vi se rupe. 200 00:15:27,929 --> 00:15:31,224 Se găsește oricând alt client cu dureri de spate. 201 00:15:31,307 --> 00:15:36,688 George Zax a avut tupeul să ofere rețete gratuite pentru 30 de zile. 202 00:15:36,771 --> 00:15:39,607 - Zax Pharma a plătit. - Eu nu eram aici. 203 00:15:39,691 --> 00:15:41,693 Clienții tăi au fost nesăbuiți, 204 00:15:41,776 --> 00:15:45,071 au ucis peste 200.000 de oameni pentru profit. 205 00:15:45,154 --> 00:15:47,407 Ăsta e un plan de afaceri clar. 206 00:15:47,490 --> 00:15:51,411 Poate că sunt nou aici, poate că abia mă pun la curent, 207 00:15:51,494 --> 00:15:55,707 dar vreau să vă înfig pumnul în fund și să scot miliarde. 208 00:15:55,790 --> 00:15:57,375 Ai înțeles? 209 00:15:58,376 --> 00:16:00,253 Ești optimist. 210 00:16:01,379 --> 00:16:03,631 Știu că ești la început, Billy, 211 00:16:03,715 --> 00:16:06,426 dar ai moștenit de la Tom True un caz fără șanse. 212 00:16:06,509 --> 00:16:08,052 Am câștigat și cu mai puține probe. 213 00:16:08,136 --> 00:16:11,472 Știu. Am văzut plângerea ta împotriva ținutului Blackwood. 214 00:16:11,556 --> 00:16:12,557 Mi-a plăcut mult. 215 00:16:12,640 --> 00:16:15,309 Apropo, îți cunosc toate reușitele. 216 00:16:15,393 --> 00:16:17,979 Borns Tech? Măiculiță! 217 00:16:18,062 --> 00:16:22,316 Deci știi că pot să conving un juriu să vadă lucrurile din perspectiva mea. 218 00:16:22,400 --> 00:16:26,362 Da. Se pare că am locuri bune la următorul tău spectacol. 219 00:16:26,446 --> 00:16:28,281 Fii sigur. 220 00:16:29,282 --> 00:16:31,617 Abia aștept înfruntarea. 221 00:16:35,872 --> 00:16:37,373 Ținem legătura. 222 00:16:42,795 --> 00:16:44,630 - Ce bou! - Uau! 223 00:16:47,175 --> 00:16:48,134 Pa! 224 00:16:52,472 --> 00:16:54,307 - Bună! - Bună! 225 00:16:55,349 --> 00:16:56,559 Intră! 226 00:16:59,645 --> 00:17:01,606 - Închid ușa? - Te rog! 227 00:17:04,984 --> 00:17:09,363 - Cum a fost cu Griffin? - Bine. O să-l lovim în plin. 228 00:17:10,198 --> 00:17:11,574 - Bine. - Da... 229 00:17:13,910 --> 00:17:16,412 Ai vești de la Tom True? 230 00:17:17,246 --> 00:17:20,291 E întrebarea zilei. Nu. 231 00:17:24,170 --> 00:17:25,463 Ascultă, 232 00:17:27,632 --> 00:17:30,676 vreau să intru în apartamentul lui, să-i caut notițele. 233 00:17:30,760 --> 00:17:33,679 - Rob spune că ai cheia. - Da. 234 00:17:34,847 --> 00:17:37,517 Patty zicea că e posibil să fi găsit un informator. 235 00:17:38,351 --> 00:17:39,727 Da, poate. 236 00:17:40,394 --> 00:17:41,354 Super! 237 00:17:43,856 --> 00:17:46,192 Tom ți-a vorbit despre cineva? 238 00:17:47,527 --> 00:17:48,402 Nu. 239 00:17:50,112 --> 00:17:51,906 Are motivele lui. 240 00:17:53,324 --> 00:17:58,663 Nu era genul care să spună ceva dacă nu era sigur. 241 00:17:59,163 --> 00:18:01,999 Cred că merită, indiferent dacă e sigur sau nu. 242 00:18:03,835 --> 00:18:07,797 E un restaurant italienesc foarte bun aproape de apartamentul lui, 243 00:18:07,880 --> 00:18:10,883 dacă te saturi de mâncarea de la Ming. 244 00:18:14,595 --> 00:18:16,389 Poți să mă suni. 245 00:18:17,265 --> 00:18:21,102 Consideră-mă o resursă, o prietenă. 246 00:18:22,019 --> 00:18:23,437 Mulțumesc. 247 00:18:23,896 --> 00:18:27,191 Să știi că nu mă prea descurc cu telefoanele. 248 00:18:27,984 --> 00:18:31,028 Eu nu mă prea descurc cu mersul, dar tot o fac. 249 00:18:33,030 --> 00:18:35,116 Corect. O să fac un efort. 250 00:18:35,658 --> 00:18:37,159 Mulțumesc. 251 00:18:38,911 --> 00:18:39,745 Mersi pentru asta. 252 00:18:39,829 --> 00:18:44,083 Da. Să-mi spui ce găsești. 253 00:18:44,166 --> 00:18:45,710 Așa o să fac. 254 00:18:51,090 --> 00:18:55,344 „Dacă ți se pare că ai destule Skittles în stoc, crede-mă, nu ai. 255 00:18:55,428 --> 00:18:56,846 „Dublează comanda.” 256 00:18:57,972 --> 00:19:02,894 „Nu te opri, trimite cât mai multe. Bomboanele se dau ca pâinea caldă.” 257 00:19:03,644 --> 00:19:07,523 „Ador dependenții. După ce încep, nu se mai opresc.” 258 00:19:09,108 --> 00:19:14,196 „Parcă oamenii ar fi dependenți de bomboanele astea. Stai, chiar sunt.” 259 00:19:15,323 --> 00:19:19,201 „Nu putem distruge e-mailurile, nu? LOL.” 260 00:19:19,285 --> 00:19:22,204 - Doamne, ce nenorociți! - Dumnezeule! 261 00:19:22,288 --> 00:19:25,958 Dale Phoenix e manager de cont la Tillinger. 262 00:19:26,042 --> 00:19:28,878 Joseph Bildman, vicepreședinte de vânzări la Russell Drug. 263 00:19:28,961 --> 00:19:31,714 - Îi tai de pe lista informatorilor? - Da. 264 00:19:33,799 --> 00:19:36,469 - Astea sunt bune pentru proces. - Nu știu. 265 00:19:36,552 --> 00:19:39,096 Să fii imbecil nu e ilegal. 266 00:19:39,180 --> 00:19:41,849 Griffin o să dea vina pe doctori, 267 00:19:41,933 --> 00:19:45,728 o să spună că ei respectau cerințele rețetelor. 268 00:19:45,811 --> 00:19:48,731 Am fost impresionat de cum v-ați purtat tu și Billy cu Griffin. 269 00:19:48,814 --> 00:19:50,858 - Mulțumesc. - Cred că l-ați făcut să transpire. 270 00:19:53,319 --> 00:19:55,947 Am auzit un zvon. 271 00:19:58,074 --> 00:20:01,744 Billy chiar a lucrat pro bono la procesul cu ținutul Blackwood? 272 00:20:04,413 --> 00:20:05,623 Da. 273 00:20:05,706 --> 00:20:08,334 Stai... O înțelegere de 500 de milioane? 274 00:20:09,043 --> 00:20:10,252 - Pro bono. - Da. 275 00:20:13,506 --> 00:20:17,259 Bestial! Ce tare e! 276 00:20:17,343 --> 00:20:20,471 Tipului nu-i pasă de bani deloc. 277 00:20:20,554 --> 00:20:22,098 Deloc! 278 00:21:03,764 --> 00:21:08,352 E ciudat, nu sunt niciodată destul de rapid ca să prind liftul. 279 00:21:18,362 --> 00:21:20,448 Nu e nevoie să aștepți cu mine. 280 00:21:21,282 --> 00:21:25,036 - Nu mă deranjează să stau... - N-am nevoie de bonă. 281 00:21:35,713 --> 00:21:36,797 Noapte bună! 282 00:21:38,257 --> 00:21:39,341 Și ție. 283 00:21:53,773 --> 00:21:57,026 Iar ai întârziat, Marco. Ia-ți un ceas. 284 00:22:49,078 --> 00:22:50,162 Scumpo... 285 00:23:22,403 --> 00:23:23,445 La naiba! 286 00:24:08,949 --> 00:24:10,659 MARGOLIS & TRUE CONTRA KOSINSKI PLEDOARII - RUSSELL DRUG - MARTIE - IULIE 287 00:24:25,841 --> 00:24:28,177 NOTE STENOGRAMĂ - TILLINGER HEALTH NY YANKEES - REȚETE OPIOIDE 288 00:24:40,189 --> 00:24:42,566 MARGOLIS & TRUE CONTRA RENZULLI PLEDOARII - DEPOZIȚIA TILLINGER 17-22 AUG. 289 00:25:23,190 --> 00:25:25,109 Da. Așa... 290 00:25:34,785 --> 00:25:36,578 - Doamne! - Liniștește-te! 291 00:25:39,123 --> 00:25:40,541 - Tom. - Salut! 292 00:25:40,624 --> 00:25:43,210 Doamne! Pe unde ai umblat? 293 00:25:43,294 --> 00:25:45,296 Să nu spui nimănui că m-ai văzut. 294 00:25:47,756 --> 00:25:49,216 Ce se întâmplă? 295 00:25:49,300 --> 00:25:52,720 Sunt urmărit. 296 00:25:53,554 --> 00:25:54,555 De cine? 297 00:25:57,349 --> 00:25:58,350 De Sam. 298 00:25:59,226 --> 00:26:00,102 Poftim? 299 00:26:00,185 --> 00:26:02,938 - Nu vreau să te implic... - E vorba despre caz? 300 00:26:03,022 --> 00:26:05,482 Normal că da! Nu mă asculți? 301 00:26:05,566 --> 00:26:09,737 Dar nu-mi spui nimic. Ce legătură are cu Sam? 302 00:26:09,820 --> 00:26:12,531 A cui a fost ideea să-l aducă pe Billy McBride? 303 00:26:14,825 --> 00:26:19,079 Exact. Nu poți avea încredere în nimeni de la firmă. 304 00:26:19,997 --> 00:26:22,624 Doamne, Tom, asta e... Cum să... 305 00:26:22,708 --> 00:26:25,252 Ascultă-mă! Vreau să știu ceva. 306 00:26:27,629 --> 00:26:29,173 Ai încredere în Billy McBride? 307 00:26:31,925 --> 00:26:34,720 Cred că da. Dar nici nu-l cunosc bine. 308 00:26:34,803 --> 00:26:37,348 Știu, dar eu te cunosc pe tine. 309 00:26:39,975 --> 00:26:43,228 - Poți să ai încredere în el? - Da, cred că e un om bun. 310 00:26:44,772 --> 00:26:48,317 - Îmi spui ce se întâmplă? - E în regulă. 311 00:26:48,400 --> 00:26:49,985 Intră... 312 00:26:50,736 --> 00:26:54,740 Mă sperii, Tom. Intră! 313 00:26:54,823 --> 00:26:57,034 Nu-i spune lui Sam că am vorbit. 314 00:26:57,117 --> 00:26:58,869 - Tom... - Ai încredere în mine! 315 00:26:58,952 --> 00:27:00,704 - Unde te duci? - Ai încredere în mine! 316 00:27:50,504 --> 00:27:52,131 Ai întârziat șase minute. 317 00:27:54,174 --> 00:27:56,885 Și nu s-a sfârșit lumea. El e înăuntru? 318 00:27:56,969 --> 00:27:59,179 Da. Așteaptă nerăbdător. 319 00:27:59,680 --> 00:28:00,848 Perfect. Mergem? 320 00:28:00,931 --> 00:28:02,182 După tine. 321 00:28:05,686 --> 00:28:06,895 E delicios. 322 00:28:10,107 --> 00:28:11,316 Trebuie spart. 323 00:28:11,400 --> 00:28:13,277 Mă descurc. Mulțumesc. 324 00:28:13,360 --> 00:28:16,655 - Trebuie spart. - Pentru asta ai primit ăsta. 325 00:28:16,738 --> 00:28:19,366 - Dar am tot spart. - Sam. 326 00:28:22,828 --> 00:28:24,705 - Ia loc! - Domnilor. 327 00:28:30,085 --> 00:28:31,962 Scuze pentru întârziere. 328 00:28:32,045 --> 00:28:34,465 Doar lui Fern îi pasă de treaba asta. 329 00:28:35,549 --> 00:28:39,094 - Cum stai cu sănătatea? - Azi e o zi bună. 330 00:28:40,012 --> 00:28:42,014 Mă bucur. 331 00:28:42,097 --> 00:28:44,600 Pentru că am de gând să dau cu tine de pământ. 332 00:28:46,268 --> 00:28:48,520 Două cuvinte, Tom True. 333 00:28:50,314 --> 00:28:51,940 - George... - Unde e? 334 00:28:54,318 --> 00:28:56,236 - I-am găsit doar mașina. - Da. 335 00:28:56,320 --> 00:28:58,864 La aeroport. Am auzit. 336 00:28:58,947 --> 00:29:01,283 Problema e că nu am aflat de la tine. 337 00:29:01,992 --> 00:29:04,578 - Sunt multe... - Ce stabiliserăm? 338 00:29:06,288 --> 00:29:09,291 Iartă-mă că n-ai aflat direct de la mine. 339 00:29:09,374 --> 00:29:11,168 Nu asta ți-am cerut. 340 00:29:16,465 --> 00:29:17,633 Ajungem la o înțelegere. 341 00:29:17,716 --> 00:29:21,428 La cine te referi? Vorbește clar, dră avocat. 342 00:29:21,512 --> 00:29:24,473 Eu asigur statul California 343 00:29:24,556 --> 00:29:27,392 că o să accept ofertele celor trei companii. 344 00:29:28,560 --> 00:29:30,103 Și? 345 00:29:31,605 --> 00:29:32,689 - O să ne... - Cine? 346 00:29:34,942 --> 00:29:36,443 O să mă asigur 347 00:29:36,527 --> 00:29:40,614 că n-o să fie dezvăluite la proces informații care v-ar afecta negativ. 348 00:29:41,907 --> 00:29:43,158 În schimb... 349 00:29:44,910 --> 00:29:49,998 Noi, Margolis & True, o să primim comisionul nostru din sumele oferite. 350 00:29:51,750 --> 00:29:53,502 Care e premiul cel mare? 351 00:29:55,254 --> 00:29:58,382 Zax Pharma, Tillinger Health și Russell Drug 352 00:29:58,465 --> 00:30:02,469 o să angajeze Margolis & True pentru toate serviciile lor juridice. 353 00:30:07,683 --> 00:30:09,685 Ivan, îți inspiră încredere? 354 00:30:11,937 --> 00:30:12,771 Da. 355 00:30:14,481 --> 00:30:15,691 Victor? 356 00:30:16,525 --> 00:30:17,359 Da. 357 00:30:19,987 --> 00:30:21,572 - Dylan? - Da, tată. 358 00:30:25,617 --> 00:30:26,952 Ai trecut testul. 359 00:30:28,120 --> 00:30:30,080 Prima parte. Acum, 360 00:30:31,415 --> 00:30:32,916 Billy McBride. 361 00:30:33,458 --> 00:30:34,876 Nu-ți face griji pentru el. 362 00:30:34,960 --> 00:30:37,921 Corect. E problema ta. 363 00:30:40,632 --> 00:30:42,175 Care e problema mea? 364 00:30:45,721 --> 00:30:46,763 Eu. 365 00:30:54,271 --> 00:30:55,564 Ține-mă la curent. 366 00:31:01,194 --> 00:31:02,529 Domnilor... 367 00:31:08,994 --> 00:31:09,911 Sam? 368 00:31:11,038 --> 00:31:12,289 Chiar înainte să sosești, 369 00:31:12,372 --> 00:31:16,001 le spuneam ce bine s-a reflectat pe Wall Street înțelegerea noastră. 370 00:31:16,084 --> 00:31:19,588 - Cu cât au crescut acțiunile, Fern? - Cu 3,7%. 371 00:31:22,966 --> 00:31:25,677 Ai avut dreptate în privința știrilor, Sam. 372 00:31:25,761 --> 00:31:27,012 Bravo! 373 00:32:38,875 --> 00:32:40,919 M-am îndrăgostit de o fată. 374 00:32:42,629 --> 00:32:44,715 Stătea în apartamentul ăsta. 375 00:32:49,803 --> 00:32:50,679 Tess. 376 00:32:54,266 --> 00:32:56,643 Abia m-am mutat aici acum două săptămâni. 377 00:32:56,727 --> 00:32:57,769 Știu. 378 00:32:59,312 --> 00:33:00,313 M-am căsătorit cu ea. 379 00:33:02,691 --> 00:33:04,025 E moartă. 380 00:33:06,778 --> 00:33:11,116 Biata de ea a murit de ziua ei, dacă-ți vine să crezi. 381 00:33:13,493 --> 00:33:14,870 Îmi pare rău. 382 00:33:15,495 --> 00:33:18,039 De ce să-ți pară rău? N-ai cunoscut-o. 383 00:33:19,291 --> 00:33:20,792 Asta așa e. 384 00:33:25,297 --> 00:33:26,548 Ce cauți aici? 385 00:33:32,679 --> 00:33:38,268 Lucrez la un caz. Sunt avocat. Mă cheamă Billy McBride. 386 00:33:42,022 --> 00:33:43,857 Pe tine cum te cheamă? 387 00:33:43,940 --> 00:33:46,443 Te-am văzut în costum. 388 00:33:47,694 --> 00:33:50,822 Am văzut-o și pe doamna blondă în costum. 389 00:33:52,282 --> 00:33:53,283 M-a pus pe gânduri. 390 00:33:54,868 --> 00:33:56,369 Nu e genul ăla de relație. 391 00:33:58,497 --> 00:34:00,499 Știi ce nu înțeleg? 392 00:34:01,082 --> 00:34:02,250 De ce stai aici. 393 00:34:03,335 --> 00:34:05,670 Nimeni n-a mai locuit aici de ani buni. 394 00:34:06,546 --> 00:34:09,966 Blonda în costum mi-a găsit apartamentul ăsta. 395 00:34:11,760 --> 00:34:14,095 Mă duc la un doctor din apropiere. 396 00:34:14,179 --> 00:34:16,306 - La Ming? - Da. La Ming. 397 00:34:16,389 --> 00:34:20,644 E un escroc! Dar e foarte scump. 398 00:34:20,727 --> 00:34:22,187 În privința asta ai dreptate. 399 00:34:22,270 --> 00:34:24,940 Locuiesc aici de 40 de ani. 400 00:34:25,023 --> 00:34:26,691 Normal că am dreptate. 401 00:34:30,612 --> 00:34:31,822 Vrei să bei ceva? 402 00:34:32,823 --> 00:34:35,075 Nu, mulțumesc. Abia am luat pastilele. 403 00:34:35,951 --> 00:34:37,452 Poate altă dată. 404 00:34:39,996 --> 00:34:41,623 Dar ce ai? 405 00:34:43,208 --> 00:34:44,417 Cum adică? 406 00:34:45,001 --> 00:34:46,753 Te duci la dr. Ming. 407 00:34:47,587 --> 00:34:49,714 E ceva nasol la tine. 408 00:34:49,798 --> 00:34:51,007 Da. 409 00:34:51,716 --> 00:34:54,344 Am fost împușcat. 410 00:34:56,555 --> 00:34:57,931 Am fost și eu împușcat. 411 00:34:58,014 --> 00:34:59,224 Doare ca dracu'. 412 00:34:59,724 --> 00:35:01,101 Așa e. 413 00:35:04,187 --> 00:35:06,231 Ești mai mic de aproape. 414 00:35:06,857 --> 00:35:07,941 Serios? 415 00:35:08,316 --> 00:35:10,443 Te doboară vântul? 416 00:35:12,571 --> 00:35:14,489 Rezist unei pale de vânt. 417 00:35:21,413 --> 00:35:22,998 Doamne! 418 00:35:23,915 --> 00:35:25,333 Uite! 419 00:35:26,793 --> 00:35:28,128 Era al ei. 420 00:35:29,087 --> 00:35:30,839 O să mă așez, dacă nu te superi. 421 00:35:30,922 --> 00:35:31,756 Sigur. 422 00:35:34,801 --> 00:35:37,345 Ne plăcea balansoarul. 423 00:35:43,268 --> 00:35:45,103 Ar trebui să-l iei. 424 00:35:47,230 --> 00:35:49,524 Nu... 425 00:35:52,193 --> 00:35:55,572 Cred că ție ți-e mai util. 426 00:35:59,034 --> 00:36:01,912 Imbecilul ăla! Îl vezi în mașina aia? 427 00:36:01,995 --> 00:36:03,246 A stat acolo toată seara. 428 00:36:08,251 --> 00:36:09,586 Îți spun... 429 00:36:11,254 --> 00:36:13,506 Mereu e cineva... 430 00:36:16,051 --> 00:36:17,719 Care privește. 431 00:36:36,404 --> 00:36:37,322 Alo? 432 00:36:38,073 --> 00:36:39,616 De unde ai numărul meu? 433 00:37:01,179 --> 00:37:02,514 Ești Greg Wetzel? 434 00:37:04,057 --> 00:37:05,642 - Billy McBride? - Da. 435 00:37:08,770 --> 00:37:10,063 Pentru tine. 436 00:37:10,939 --> 00:37:12,857 Ce o să găsesc? 437 00:37:12,941 --> 00:37:14,818 Ordine de achiziție, conosamente, 438 00:37:14,901 --> 00:37:18,071 confirmări de la directori de la Tillinger Health. 439 00:37:18,154 --> 00:37:21,282 Le cereau angajaților să mărească de două, de trei ori, 440 00:37:21,366 --> 00:37:23,326 chiar și de patru ori transporturile de pastile. 441 00:37:24,995 --> 00:37:27,789 Numele lui Ivan Tillinger apare în acte? 442 00:37:27,872 --> 00:37:30,917 În câteva, dar eu trebuia să semnalez transporturile 443 00:37:31,001 --> 00:37:33,211 care încălcau regulamentele federale. 444 00:37:33,294 --> 00:37:36,589 Eram singurul membru din departamentul care impunea normele DEA. 445 00:37:36,673 --> 00:37:38,174 Era o glumă proastă. 446 00:37:38,258 --> 00:37:39,968 Cât de des se întâmpla? 447 00:37:41,970 --> 00:37:43,138 În fiecare zi. 448 00:37:44,180 --> 00:37:47,642 Le-am spus: „Ce facem aici e ilegal.” 449 00:37:48,435 --> 00:37:49,644 Nu le păsa. 450 00:37:50,478 --> 00:37:53,648 Ăstora nu le pasă. Lăcomia lor e patologică. 451 00:37:54,232 --> 00:37:57,152 Și eu îi tot băteam la cap, până când au scăpat de mine. 452 00:37:57,819 --> 00:38:01,364 Mi-au dat salarii compensatorii generoase. M-am pensionat la 38 de ani. 453 00:38:01,448 --> 00:38:02,782 E o glumă proastă. 454 00:38:03,867 --> 00:38:06,536 Ești dispus să depui mărturie? 455 00:38:07,537 --> 00:38:08,538 Nu. 456 00:38:09,080 --> 00:38:12,876 Tom True ți-a promis că te protejează dacă ataci Tillinger. 457 00:38:12,959 --> 00:38:14,127 Aș face același lucru. 458 00:38:14,210 --> 00:38:17,213 - Tom True? N-am vorbit cu el. - Cum adică? 459 00:38:17,297 --> 00:38:19,507 - N-am vorbit cu el. - Ba da. 460 00:38:19,591 --> 00:38:22,010 I-am lăsat un mesaj, dar nu m-a sunat. 461 00:38:22,093 --> 00:38:23,344 - Serios? - Da. 462 00:38:23,428 --> 00:38:27,891 Adică n-ai purtat o discuție telefonică cu Tom True în august, anul trecut? 463 00:38:27,974 --> 00:38:29,726 - Nu. - Bine. 464 00:38:30,894 --> 00:38:33,438 N-am făcut nimic greșit în viața mea, 465 00:38:33,521 --> 00:38:36,357 până să mă angajez la compania asta. 466 00:38:37,150 --> 00:38:40,653 Mărturia ta poate salva mulți oameni. 467 00:38:41,112 --> 00:38:43,865 Gândește-te bine la asta. 468 00:38:43,948 --> 00:38:48,161 Da. Depun mărturie, apoi ajung în bucăți pe fundul golfului. 469 00:38:48,244 --> 00:38:49,204 Nu, mulțumesc. 470 00:38:51,623 --> 00:38:53,333 Te-a amenințat cineva? 471 00:38:57,796 --> 00:38:59,339 Ți-am dat ce-ți trebuie. 472 00:39:00,381 --> 00:39:01,633 Nu mă mai suna. 473 00:39:11,184 --> 00:39:13,103 I-am dat actele. Am terminat. 474 00:39:13,186 --> 00:39:14,229 Bine. 475 00:39:14,854 --> 00:39:17,148 Trimit o mașină să te ducă la aeroport. 476 00:39:17,232 --> 00:39:19,150 Chiar e nevoie să părăsesc orașul? 477 00:39:19,234 --> 00:39:22,028 McBride o să te mai caute. Trebuie să pleci. 478 00:39:22,112 --> 00:39:24,197 Am și eu o viață, știi asta. 479 00:39:24,280 --> 00:39:26,574 Pentru asta ai fost plătit, Greg. 480 00:39:28,660 --> 00:39:30,662 Dumnezeule! Cum poți să dormi noaptea? 481 00:39:59,315 --> 00:40:01,442 Iartă-mă că m-am purtat ca o vită mai devreme. 482 00:40:03,278 --> 00:40:04,654 Da, sunt obișnuit. 483 00:40:07,448 --> 00:40:08,658 Pot să intru? 484 00:40:10,201 --> 00:40:12,245 Sigur că da. 485 00:40:14,455 --> 00:40:15,832 - Mulțumesc. - Da. 486 00:40:21,087 --> 00:40:22,505 În sfârșit, ai renovat. 487 00:40:24,340 --> 00:40:29,721 Dacă îi spui omului de destule ori că îi pute canapeaua ca un câine ud... 488 00:40:31,681 --> 00:40:33,641 Uite ce e... Sam, 489 00:40:33,725 --> 00:40:38,980 nu e nevoie să-ți ceri scuze pentru mai devreme. 490 00:40:41,107 --> 00:40:42,358 Te înțeleg. 491 00:40:44,569 --> 00:40:46,487 Presiunea e uriașă 492 00:40:47,947 --> 00:40:49,616 și șoferul tău e slab. 493 00:40:50,575 --> 00:40:52,243 Ai nevoie de un om de încredere. 494 00:40:53,161 --> 00:40:56,581 Marco e aproape ca o rudă. Nu l-aș putea concedia. 495 00:40:59,167 --> 00:41:00,710 - Noroc! - Noroc! 496 00:41:12,055 --> 00:41:13,223 Pot să mă așez? 497 00:41:13,306 --> 00:41:14,432 Da. 498 00:41:24,400 --> 00:41:25,568 Te simți bine? 499 00:41:28,821 --> 00:41:33,284 Ken a găsit mașina lui Tom la aeroport, 500 00:41:34,077 --> 00:41:35,578 în parcarea pe termen lung. 501 00:41:36,246 --> 00:41:37,330 Serios? 502 00:41:39,624 --> 00:41:41,542 Unde s-a dus? 503 00:41:41,626 --> 00:41:43,336 Se pare că nicăieri. 504 00:41:44,837 --> 00:41:48,383 Încearcă să păcălească pe cineva. 505 00:41:54,722 --> 00:41:56,391 Cred că s-a sinucis. 506 00:41:57,267 --> 00:42:00,103 - Nu, Sam, termină! - Știi ce îndurase 507 00:42:00,186 --> 00:42:01,896 cu soția și cu fiica lui. 508 00:42:01,980 --> 00:42:05,024 Știu, dar... Nu. 509 00:42:05,108 --> 00:42:07,652 Atunci, de ce nu avem vești de la el? 510 00:42:08,444 --> 00:42:09,988 Tu ai vorbit cu el? 511 00:42:11,614 --> 00:42:12,699 Nu. 512 00:42:16,369 --> 00:42:18,621 E trist, știi? 513 00:42:20,957 --> 00:42:22,292 Eu și Tom eram... 514 00:42:24,669 --> 00:42:26,504 Credeam că suntem apropiați. 515 00:42:26,587 --> 00:42:29,424 Nu știu de ce nu vorbește cu mine. 516 00:42:32,218 --> 00:42:34,470 Înțeleg. 517 00:42:43,563 --> 00:42:46,065 Nici eu nu pricep ce se întâmplă. 518 00:42:49,277 --> 00:42:51,154 Cine știe ce era în capul lui? 519 00:42:52,488 --> 00:42:53,865 Da, cine știe... 520 00:42:56,617 --> 00:43:00,038 Rob, să nu te porți și tu ca Tom True. 521 00:43:00,121 --> 00:43:01,372 Vreau să știi că... 522 00:43:01,456 --> 00:43:04,625 Știu că relația noastră s-a schimbat, 523 00:43:05,376 --> 00:43:07,837 dar poți să vorbești cu mine. 524 00:43:07,920 --> 00:43:09,213 Să știi asta. 525 00:43:15,261 --> 00:43:16,387 Bine. 526 00:43:25,521 --> 00:43:29,650 De ce Patty e făcută partener înaintea mea? 527 00:43:32,487 --> 00:43:35,156 Pentru că ea a obținut 500 de milioane 528 00:43:35,239 --> 00:43:36,699 în cazul cu ținutul Blackwood. 529 00:43:36,783 --> 00:43:37,867 Știu. 530 00:43:37,950 --> 00:43:40,328 Dar în afară de asta. 531 00:43:41,412 --> 00:43:43,206 - Am muncit din greu. - Știu. 532 00:43:43,289 --> 00:43:45,375 Am fost un asociat de bază 533 00:43:45,458 --> 00:43:48,711 și de încredere foarte multă vreme. 534 00:43:48,795 --> 00:43:51,381 Nu e timpul să vorbim despre asta. 535 00:43:51,464 --> 00:43:54,384 Trebuie să încheiem cazul ăsta, apoi putem discuta. 536 00:43:54,717 --> 00:43:56,386 Bine. 537 00:43:57,178 --> 00:43:59,889 N-am fost atent la condițiile ofertei tale de a discuta. 538 00:43:59,972 --> 00:44:02,350 Am spus că putem să vorbim, dar nu acum. 539 00:44:02,433 --> 00:44:03,768 - Nu acum? - Putem vorbi. 540 00:44:03,851 --> 00:44:05,478 Acum nu e momentul. 541 00:44:05,561 --> 00:44:06,813 Tu nu vrei să vorbești. 542 00:44:06,896 --> 00:44:09,690 Spui doar baliverne. 543 00:44:19,283 --> 00:44:21,244 Putem discuta altă dată. 544 00:44:21,327 --> 00:44:23,287 - Da. - Nu trebuie să mă conduci. 545 00:44:52,650 --> 00:44:55,027 Ken Rob a negat. 546 00:44:55,111 --> 00:44:58,239 Nu-l scăpa din ochi. Trimite 547 00:48:09,221 --> 00:48:12,141 În amintirea prietenului nostru, Adam Schlesinger 548 00:48:12,224 --> 00:48:13,225 Subtitrarea: Robert Ciubotaru 549 00:48:13,309 --> 00:48:14,310 redactor Cristian Brînză