1 00:00:16,560 --> 00:00:17,936 Intervalo, Wildcats. 2 00:00:23,233 --> 00:00:24,526 Vá, Rebels! 3 00:00:26,487 --> 00:00:27,946 -Certo! -Certo! 4 00:00:28,030 --> 00:00:30,824 Vamos! Grande V, pequeno A! 5 00:00:30,908 --> 00:00:32,367 Vá! Vá! 6 00:00:32,451 --> 00:00:35,120 Grande V, pequeno A! Vá! Vá! 7 00:00:35,204 --> 00:00:37,873 Grande V, pequeno A! Vá! Vá! 8 00:00:38,332 --> 00:00:43,086 Grande V, pequeno A! Vá! Vá! 9 00:00:43,504 --> 00:00:45,214 Vá, Rebels! 10 00:00:46,423 --> 00:00:48,258 Lindo. 11 00:01:04,566 --> 00:01:05,442 Uau! 12 00:01:23,335 --> 00:01:26,463 Querida princesinha 13 00:01:28,048 --> 00:01:33,804 Está com dor, que peninha 14 00:01:36,139 --> 00:01:40,018 Você poderia usar algo 15 00:01:42,437 --> 00:01:48,402 Que a ajudasse a voltar ao jogo 16 00:01:59,162 --> 00:02:02,457 A vida não deveria ser miserável 17 00:02:02,541 --> 00:02:06,295 Agonia e angústia infindável 18 00:02:06,378 --> 00:02:10,132 A vida deveria ser mais Do que algo que se aguenta 19 00:02:10,215 --> 00:02:13,927 Não pode ficar na cama definhando 20 00:02:14,011 --> 00:02:17,514 Então se mal suporta existir 21 00:02:17,598 --> 00:02:23,103 Talvez eu possa ajudar 22 00:02:36,033 --> 00:02:40,704 Me chamam de Morfina 23 00:02:40,787 --> 00:02:43,916 Não há dodói que eu não cure feliz 24 00:02:43,999 --> 00:02:48,128 Sim, sou a Morfina 25 00:02:48,211 --> 00:02:51,965 Tenho truques dos mais gentis 26 00:02:52,049 --> 00:02:55,928 Então, dor, dor, não sou seu refém 27 00:02:56,011 --> 00:02:59,389 Porque sou a Morfina E cheguei pro seu bem 28 00:02:59,473 --> 00:03:00,307 Ei 29 00:03:01,224 --> 00:03:03,352 TREMADONE TABLETES DE OXICODONA 30 00:03:06,563 --> 00:03:07,856 DISTRIBUIDORA TILLINGER HEALTH™ 31 00:03:07,940 --> 00:03:10,901 Simples de entender Muita dor te faz sofrer 32 00:03:10,984 --> 00:03:14,196 De acordo com minha experiência 33 00:03:15,197 --> 00:03:18,492 Já tem muito tempo Você não está cem porcento 34 00:03:18,575 --> 00:03:21,662 Precisamos resolver com urgência 35 00:03:21,745 --> 00:03:22,579 Pronto! 36 00:03:22,663 --> 00:03:25,916 Você desistindo não traz sossego 37 00:03:25,999 --> 00:03:30,295 Então me permita te dar um recomeço 38 00:03:37,594 --> 00:03:39,930 Que chamamos de... 39 00:03:40,013 --> 00:03:42,265 Morfina 40 00:03:42,349 --> 00:03:45,560 Nova amiga pro que vier 41 00:03:45,644 --> 00:03:47,229 Sim, eu sou a... 42 00:03:47,312 --> 00:03:49,439 Morfina 43 00:03:49,982 --> 00:03:53,402 E vou deixar você muito bem 44 00:03:53,485 --> 00:03:57,781 Então, dor, dor, não sou seu refém 45 00:03:57,864 --> 00:04:02,160 Porque sou a Morfina E cheguei pro seu bem 46 00:04:18,385 --> 00:04:20,178 RETIRADA 47 00:04:20,887 --> 00:04:22,597 Todos juntos! 48 00:04:22,681 --> 00:04:25,267 Morfina 49 00:04:25,350 --> 00:04:28,687 O abandono é muito cruel 50 00:04:28,770 --> 00:04:29,688 Sim, sou a... 51 00:04:30,272 --> 00:04:32,691 Morfina 52 00:04:33,233 --> 00:04:36,111 Cuidado, é extremamente viciante! 53 00:04:36,778 --> 00:04:40,365 Então, dor, dor, não sou seu refém 54 00:04:40,449 --> 00:04:44,745 Não volte aqui Não me importa mais 55 00:04:44,828 --> 00:04:48,290 Se prefere prazer Isso eu posso fazer 56 00:04:48,373 --> 00:04:52,169 Quando eu disser "mor" Digam "fina", certo? 57 00:04:52,252 --> 00:04:53,628 Certo! 58 00:04:54,504 --> 00:04:55,964 Mor 59 00:04:56,048 --> 00:04:57,132 Fina! 60 00:04:57,215 --> 00:04:58,216 O que vocês querem? 61 00:04:58,300 --> 00:04:59,384 Mor... 62 00:04:59,468 --> 00:05:00,469 Fina! 63 00:05:00,552 --> 00:05:01,970 Acho que entenderam! 64 00:05:02,054 --> 00:05:03,430 Mor... 65 00:05:03,513 --> 00:05:05,140 Fina! 66 00:05:05,223 --> 00:05:06,808 Porque sou a Morfina 67 00:05:06,892 --> 00:05:11,730 E cheguei pro seu bem 68 00:05:12,481 --> 00:05:16,026 Vai dormir feito um neném 69 00:05:28,288 --> 00:05:30,457 GOLIAS 70 00:06:13,125 --> 00:06:14,793 -Oi. -Oi. 71 00:06:16,962 --> 00:06:18,505 -Tudo bem? -Não. 72 00:06:19,214 --> 00:06:21,341 -Quer subir e conversar? -Não. 73 00:06:21,424 --> 00:06:24,302 Descobri que fui advertida na firma por sua causa. 74 00:06:26,138 --> 00:06:27,180 O que houve? 75 00:06:28,181 --> 00:06:31,476 Me abandonou no primeiro dia, Billy. 76 00:06:31,560 --> 00:06:33,937 Como pude pensar que isso iria funcionar? 77 00:06:34,020 --> 00:06:37,399 -Eu não estava me sentindo bem. -Sabe o que mais odeio? 78 00:06:37,482 --> 00:06:40,360 Odeio o fato de ter de depender de você. 79 00:06:40,443 --> 00:06:42,028 É isso que eu odeio. 80 00:06:43,738 --> 00:06:47,242 -Sei que não estive presente... -Não esteve. 81 00:06:50,495 --> 00:06:51,538 Estou aqui agora. 82 00:06:52,080 --> 00:06:53,456 -Ah, é? -Sim. 83 00:06:56,251 --> 00:06:58,295 Como assim foi advertida? 84 00:06:59,254 --> 00:07:01,381 Tenho chance de sociedade. 85 00:07:01,464 --> 00:07:03,466 -Ótimo, você merece. -Sim, eu sei. 86 00:07:03,550 --> 00:07:06,511 Sabe o que acontece se detonarmos esse caso? 87 00:07:06,595 --> 00:07:09,514 Enquanto eu estava aqui te esperando, 88 00:07:09,598 --> 00:07:13,476 descobri uma coisa. Me contrataram para conseguir você. 89 00:07:13,560 --> 00:07:16,730 Besteira. Te contrataram porque é uma boa advogada. 90 00:07:16,813 --> 00:07:19,482 Sou, mas, aparentemente, sou metade de uma dupla. 91 00:07:19,900 --> 00:07:22,277 O que quer que eu diga? Estou me esforçando... 92 00:07:22,360 --> 00:07:23,904 Bem, se esforce mais. 93 00:07:31,786 --> 00:07:35,457 Acho que encontrei um denunciante no caso da Tillinger Health. 94 00:07:35,540 --> 00:07:36,625 O quê? 95 00:07:37,584 --> 00:07:38,960 Onde? Quando? 96 00:07:39,044 --> 00:07:42,088 Rob me deu o vídeo do depoimento do CEO deles. 97 00:07:42,172 --> 00:07:44,466 E Tom True recebeu uma ligação quando pararam. 98 00:07:44,549 --> 00:07:47,135 Era alguém buscando proteção. 99 00:07:47,219 --> 00:07:49,888 -Não me lembro disso. -Não está na transcrição. 100 00:07:50,472 --> 00:07:52,641 Enfim, ele anotou um número, 101 00:07:52,724 --> 00:07:55,644 não deu pra ver no computador. Pequeno demais. 102 00:07:56,394 --> 00:07:58,271 Vamos precisar de mais que isso. 103 00:07:58,355 --> 00:08:01,066 Sabe de tudo que tem nas caixas de provas. 104 00:08:02,234 --> 00:08:05,278 Viu algum nome que possa sugerir alguém da empresa 105 00:08:05,362 --> 00:08:07,364 que gostaria de conversar ou algo assim? 106 00:08:07,447 --> 00:08:10,784 Não sei, tenho de ver tudo de novo. 107 00:08:12,869 --> 00:08:15,413 Claro, você desaparece e encontra algo. 108 00:08:15,497 --> 00:08:17,540 Isso é... É tão... 109 00:08:17,624 --> 00:08:19,834 Vou dormir, está bem? 110 00:08:19,918 --> 00:08:23,546 E da próxima que não "se sentir bem", 111 00:08:23,630 --> 00:08:24,756 me avise. 112 00:08:24,839 --> 00:08:26,758 Me ligue. Mande mensagem. 113 00:08:26,841 --> 00:08:28,969 Ao menos, mande um emoji. 114 00:08:29,052 --> 00:08:30,679 Não importa, só me avise. 115 00:08:31,346 --> 00:08:32,514 O que é um emoji? 116 00:08:33,098 --> 00:08:35,725 É melhor... Legal. Muito engraçado. 117 00:08:36,685 --> 00:08:37,936 No maldito primeiro dia! 118 00:08:40,105 --> 00:08:41,273 Maldição! 119 00:09:35,994 --> 00:09:36,828 Ei! 120 00:09:45,253 --> 00:09:47,130 O trem do meio-dia chega na hora? 121 00:09:48,923 --> 00:09:50,008 Deve chegar. 122 00:09:52,886 --> 00:09:54,054 Eu te conheço? 123 00:09:55,305 --> 00:09:56,222 Na verdade, não. 124 00:09:59,559 --> 00:10:01,644 Está me ferrando, não está? 125 00:10:03,355 --> 00:10:06,524 Faz perguntas demais. 126 00:11:09,546 --> 00:11:12,006 Devia provar. São anéis de avelã. 127 00:11:12,090 --> 00:11:13,425 São incríveis. 128 00:11:13,508 --> 00:11:15,176 É? Obrigada. 129 00:11:17,303 --> 00:11:18,138 Obrigada. 130 00:11:22,892 --> 00:11:25,562 Ouça, vou perguntar na lata. 131 00:11:26,354 --> 00:11:27,272 Está bem. 132 00:11:29,274 --> 00:11:33,486 Minha sociedade depende do Billy vencer esse caso? 133 00:11:33,570 --> 00:11:35,530 Não. Por que pergunta? 134 00:11:36,656 --> 00:11:37,907 Ava me encurralou. 135 00:11:37,991 --> 00:11:39,909 Eu falei, ela vigia o elevador. 136 00:11:39,993 --> 00:11:41,995 Porque ela insinuou 137 00:11:42,078 --> 00:11:45,206 que se o Billy fizer besteira, é o fim pra mim na firma. 138 00:11:45,290 --> 00:11:46,833 A decisão não é dela. 139 00:11:46,916 --> 00:11:48,293 É o voto dela. 140 00:11:48,376 --> 00:11:51,087 Sim, ela tem um voto, mas eu cuido da Ava. 141 00:11:55,425 --> 00:11:57,218 Ela é minha madrasta, sabe. 142 00:11:57,302 --> 00:11:58,344 Sim. 143 00:11:58,428 --> 00:12:01,347 É mais jovem do que eu, o que não é nada constrangedor. 144 00:12:01,431 --> 00:12:02,265 Sério? 145 00:12:03,141 --> 00:12:04,392 Cinco meses, é. 146 00:12:04,476 --> 00:12:06,227 Nossa, isso é uma merda. 147 00:12:08,563 --> 00:12:11,774 Sou a única Margolis que importa pra você na firma. 148 00:12:12,984 --> 00:12:15,570 E quanto à Ava, sabe... 149 00:12:15,653 --> 00:12:18,865 Se quer ficar em segurança, recomendo usar a escada. 150 00:12:20,492 --> 00:12:22,202 -Estamos bem? -Sim. 151 00:12:22,285 --> 00:12:23,578 -Ótimo. -É. 152 00:12:29,459 --> 00:12:33,004 Estava certa sobre o Billy. Eu o encontrei no bar. 153 00:12:33,087 --> 00:12:34,380 Chocante. 154 00:12:35,089 --> 00:12:38,259 Foi legal. Bebemos juntos. Ele é charmoso. 155 00:12:39,928 --> 00:12:42,180 Quando quer ser, sim. 156 00:12:43,306 --> 00:12:47,435 A propósito, falei com ele ontem, 157 00:12:47,519 --> 00:12:50,897 e não se empolgue, não deve ser nada, 158 00:12:50,980 --> 00:12:54,609 mas ele acha que encontrou um denunciante. 159 00:13:01,199 --> 00:13:02,450 Isso pode ser importante. 160 00:13:02,534 --> 00:13:03,743 -Certo. -É. 161 00:13:03,826 --> 00:13:07,372 Certo, porque Rob deu a ele o vídeo do Tillinger. 162 00:13:07,455 --> 00:13:10,375 Pelo jeito, ele encontrou algo não oficial. 163 00:13:11,334 --> 00:13:14,921 Ótimo. Vamos garantir que Billy... 164 00:13:15,004 --> 00:13:18,132 Eu cuido dele. De perto. 165 00:13:22,262 --> 00:13:23,888 Ele é obstinado, não? 166 00:13:24,389 --> 00:13:27,600 É um "tinhoso". É. 167 00:13:35,692 --> 00:13:38,111 Patty precisa de você. O que está fazendo? 168 00:13:38,194 --> 00:13:41,447 Procurando o bloco do Tom True do depoimento do Tillinger. 169 00:13:41,531 --> 00:13:43,908 Pode me ver uma chave do apartamento do Tom? 170 00:13:43,992 --> 00:13:46,244 Não, mas Sam pode. A firma é dona... 171 00:13:46,327 --> 00:13:47,161 Certo, ótimo. 172 00:13:47,245 --> 00:13:51,583 Sam ainda não chegou. Patty e Griffin Petock estão na sala de reuniões. 173 00:13:51,666 --> 00:13:54,502 Nesta época do ano, levamos as crianças para Cabo. 174 00:13:54,586 --> 00:13:56,546 Tirolesa, barcos. 175 00:13:56,629 --> 00:13:59,716 Gostaríamos que o mais velho aprendesse a mergulhar. 176 00:14:00,466 --> 00:14:01,926 -Você mergulha? -Sim. 177 00:14:02,010 --> 00:14:03,177 Não é mágico? 178 00:14:05,888 --> 00:14:08,349 -Griffin Petock. -Billy McBride. 179 00:14:09,434 --> 00:14:12,312 Eu sei. É um prazer finalmente conhecê-lo. 180 00:14:13,062 --> 00:14:14,272 O que propõe? 181 00:14:16,190 --> 00:14:20,737 Tillinger Health está disposta a oferecer dez milhões para abafar o caso. 182 00:14:21,779 --> 00:14:23,406 É uma taxa de transtorno. 183 00:14:23,865 --> 00:14:26,159 Esse processo não é isso? 184 00:14:26,242 --> 00:14:30,079 Está processando meu cliente sob o estatuto da ordem pública. 185 00:14:30,163 --> 00:14:34,000 Incômodo público, negligência, conspiração e fraude. 186 00:14:34,083 --> 00:14:37,337 Acusações genéricas de um formulário padrão. 187 00:14:37,420 --> 00:14:39,005 US$ 10 milhões? 188 00:14:39,088 --> 00:14:42,508 Os dez milhões vêm do meu salário, 189 00:14:42,592 --> 00:14:45,094 o que custará a Tillinger para ir a julgamento. 190 00:14:45,178 --> 00:14:47,555 Peguem. Nada mau para um dia de trabalho. 191 00:14:47,639 --> 00:14:48,765 Não está nem perto. 192 00:14:48,848 --> 00:14:52,560 Não há acordo abaixo dos 160 milhões que Zax Pharma pagou. 193 00:14:52,644 --> 00:14:56,022 George Zax é um idiota. Ele fez o acordo contra meu conselho, 194 00:14:56,105 --> 00:14:58,775 por um senso errôneo de serviço público. 195 00:14:58,858 --> 00:15:02,028 Tillinger não se importa com o público? 196 00:15:02,111 --> 00:15:04,906 Eu nunca diria isso sobre um cliente meu. 197 00:15:04,989 --> 00:15:06,240 É o seguinte. 198 00:15:07,575 --> 00:15:10,703 Tillinger e Russell Drug são inseparáveis, 199 00:15:10,787 --> 00:15:14,040 dispostas a ir a julgamento, felizes em dividir os custos. 200 00:15:14,123 --> 00:15:19,754 Eles têm muito dinheiro e vão fali-los. Vamos deixar tudo de lado por dez milhões. 201 00:15:19,837 --> 00:15:21,714 Zax, Tillinger e Russell Drug 202 00:15:21,798 --> 00:15:24,092 afogaram este país com bilhões de pílulas. 203 00:15:24,175 --> 00:15:27,845 Vocês os viciaram para vender mais. Pessoas morreram? E daí? 204 00:15:27,929 --> 00:15:31,224 Sempre podem conseguir um novo cliente com dor nas costas. 205 00:15:31,307 --> 00:15:36,688 George Zax teve a coragem de doar receitas de 30 dias a novos pacientes. 206 00:15:36,771 --> 00:15:39,607 -Zax Pharma fez acordo. -É, não sob minha supervisão. 207 00:15:39,691 --> 00:15:41,693 Seus clientes foram negligentes 208 00:15:41,776 --> 00:15:45,071 e mataram mais de 200 mil pessoas pelo lucro. 209 00:15:45,154 --> 00:15:47,407 Isso é um plano de negócios. 210 00:15:47,490 --> 00:15:51,411 Posso ser novo aqui, talvez esteja aprendendo sobre o caso, 211 00:15:51,494 --> 00:15:55,707 mas estou disposto a enfiar meu punho no seu rabo e tirar bilhões. 212 00:15:55,790 --> 00:15:57,375 Entendeu? 213 00:15:58,376 --> 00:16:00,253 Bem, que otimista. 214 00:16:01,379 --> 00:16:03,631 Sei que apenas começou, Billy, 215 00:16:03,715 --> 00:16:06,426 mas herdou um caso perdedor de Tom True. 216 00:16:06,509 --> 00:16:08,052 Já ganhei mais com menos. 217 00:16:08,136 --> 00:16:11,472 Eu sei. Vi sua reclamação de Blackwood County. 218 00:16:11,556 --> 00:16:12,557 Grande fã. 219 00:16:12,640 --> 00:16:15,309 A propósito, conheço todos os seus sucessos. 220 00:16:15,393 --> 00:16:17,979 Borns Tech? Caramba. 221 00:16:18,062 --> 00:16:22,316 Logo sabe que posso convencer um júri a ver as coisas do meu jeito. 222 00:16:22,400 --> 00:16:26,362 Certo. Acho que tenho um camarote para o seu próximo show. 223 00:16:26,446 --> 00:16:28,281 Pode apostar. 224 00:16:29,282 --> 00:16:31,617 Ansioso para ir mano a mano. 225 00:16:35,872 --> 00:16:37,373 Estaremos em contato. 226 00:16:42,795 --> 00:16:44,630 -Que babaca. -Uau. 227 00:16:47,175 --> 00:16:48,134 Tchau. 228 00:16:52,472 --> 00:16:54,307 -Oi. -Oi. 229 00:16:55,349 --> 00:16:56,559 Entre. 230 00:16:59,645 --> 00:17:01,606 -Devo fechar? -Por favor. 231 00:17:04,984 --> 00:17:09,363 -Como foi com Griffin? -Bem. Vamos ser agressivos. 232 00:17:10,198 --> 00:17:11,574 -Ótimo. -Bem... 233 00:17:13,910 --> 00:17:16,412 Teve notícias de Tom True? 234 00:17:17,246 --> 00:17:20,291 Pergunta do dia. Não tive. 235 00:17:24,170 --> 00:17:25,463 Ouça, 236 00:17:27,632 --> 00:17:30,676 quero ir ao apartamento dele e encontrar suas anotações. 237 00:17:30,760 --> 00:17:33,679 -Rob disse que você tem a chave. -Certo. 238 00:17:34,847 --> 00:17:37,517 Patty falou que pode ter achado um denunciante. 239 00:17:38,351 --> 00:17:39,727 Sim. Talvez. 240 00:17:40,394 --> 00:17:41,354 Ótimo. 241 00:17:43,856 --> 00:17:46,192 Tom mencionou alguém a você? 242 00:17:47,527 --> 00:17:48,402 Não. 243 00:17:50,112 --> 00:17:51,906 Acho que teve seus motivos. 244 00:17:53,324 --> 00:17:58,663 Ele não era de mencionar algo até que fosse realidade. 245 00:17:59,163 --> 00:18:01,999 Acho que vale a pena. 246 00:18:03,835 --> 00:18:07,797 Há um ótimo restaurante italiano perto do apartamento dele, 247 00:18:07,880 --> 00:18:10,883 se estiver cansado da comida no Ming. 248 00:18:14,595 --> 00:18:16,389 Pode me ligar. 249 00:18:17,265 --> 00:18:21,102 Me considere um recurso, uma amiga. 250 00:18:22,019 --> 00:18:23,437 Obrigado. 251 00:18:23,896 --> 00:18:27,191 Só pra constar, não sou bom com telefonemas. 252 00:18:27,984 --> 00:18:31,028 Não ando muito bem, mas ainda ando. 253 00:18:33,030 --> 00:18:35,116 É justo. Vou me esforçar. 254 00:18:35,658 --> 00:18:37,159 Obrigada. 255 00:18:38,911 --> 00:18:39,745 Obrigado. 256 00:18:39,829 --> 00:18:44,083 Sim. Depois me diga o que encontrou. 257 00:18:44,166 --> 00:18:45,710 Com certeza. 258 00:18:51,090 --> 00:18:55,344 "Se acha que tem balinhas suficientes em estoque, confie em mim, não tem. 259 00:18:55,428 --> 00:18:56,846 "Dobre o pedido." 260 00:18:57,972 --> 00:19:02,894 "Não pare. Mande o quanto puder. As balinhas não param na estante." 261 00:19:03,644 --> 00:19:07,523 "Adoro viciados, depois que começam, não param." 262 00:19:09,108 --> 00:19:14,196 "Parece que são viciados no açúcar. Espere, eles são." 263 00:19:15,323 --> 00:19:19,201 "Não podemos destruir esses e-mails, né? Rindo muito." 264 00:19:19,285 --> 00:19:22,204 -Credo, que babacas. -Minha nossa. 265 00:19:22,288 --> 00:19:25,958 Então, temos Dale Phoenix, gerente de conta da Tillinger. 266 00:19:26,042 --> 00:19:28,878 Joseph Bildman, VP de vendas da Russell Drug. 267 00:19:28,961 --> 00:19:31,714 -Cortamos da lista de denunciantes? -Sim. 268 00:19:33,799 --> 00:19:36,469 -Isso ainda serve pro julgamento. -Não sei. 269 00:19:36,552 --> 00:19:39,096 Ser babaca não é contra a lei. 270 00:19:39,180 --> 00:19:41,849 Acho que Griffin vai culpar os médicos 271 00:19:41,933 --> 00:19:45,728 dizendo que deram receitas necessárias. 272 00:19:45,811 --> 00:19:48,731 Fiquei impressionado como você e Billy lidaram com Griffin. 273 00:19:48,814 --> 00:19:50,858 -Obrigada. -Fizeram ele suar. 274 00:19:53,319 --> 00:19:55,947 Ouvi um boato. 275 00:19:58,074 --> 00:20:01,744 Billy trabalhou mesmo no caso Blackwood County pro bono? 276 00:20:04,413 --> 00:20:05,623 Sim. 277 00:20:05,706 --> 00:20:08,334 Espere. Um acordo de meio bilhão? 278 00:20:09,043 --> 00:20:10,252 -Pro bono. -Sim. 279 00:20:10,378 --> 00:20:11,963 Uau. 280 00:20:13,506 --> 00:20:17,259 Que irado. Isso é muito bacana. 281 00:20:17,343 --> 00:20:20,471 O cara nem liga pra grana. 282 00:20:20,554 --> 00:20:22,098 Nem um pouco. 283 00:20:57,008 --> 00:20:57,883 Ei... 284 00:21:03,764 --> 00:21:08,352 Sabe, é estranho, nunca consigo pegar o elevador. 285 00:21:18,362 --> 00:21:20,448 Não precisa esperar comigo. 286 00:21:21,282 --> 00:21:25,036 -Não me importo de ficar até... -Não preciso de babá. 287 00:21:35,713 --> 00:21:36,797 Tenha uma boa noite. 288 00:21:38,257 --> 00:21:39,341 Você também. 289 00:21:53,773 --> 00:21:57,026 Está atrasado de novo, Marco. Arranje um relógio, cara. 290 00:22:49,078 --> 00:22:50,162 Querida... 291 00:23:22,403 --> 00:23:23,445 Droga. 292 00:24:08,949 --> 00:24:10,659 MARGOLIS & TRUE VS. KOSINSKI - PETIÇÕES RUSSELL DRUG - MARÇO - JULHO 293 00:24:25,841 --> 00:24:28,177 TRANSCRIÇÕES - TILLINGER HEALTH NY YANKEES - RECEITAS DE OPIOIDES 294 00:24:40,189 --> 00:24:42,566 MARGOLIS & TRUE VS. RENZULLI - PETIÇÕES TILLINGER DEPOIMENTO - 17 AGO - 22 AGO 295 00:24:46,153 --> 00:24:47,696 20 DE AGOSTO 296 00:24:55,913 --> 00:24:57,748 20 DE AGOSTO GREG WETZEL 297 00:25:23,190 --> 00:25:25,109 É. Prontinho. 298 00:25:34,785 --> 00:25:36,578 -Credo! -Relaxe. 299 00:25:39,123 --> 00:25:40,541 -Tom. -Ei... 300 00:25:40,624 --> 00:25:43,210 Minha nossa. Onde você esteve? 301 00:25:43,294 --> 00:25:45,296 Não conte a ninguém que me viu. 302 00:25:47,756 --> 00:25:49,216 O que está acontecendo? 303 00:25:49,300 --> 00:25:52,720 Estão atrás de mim. 304 00:25:53,554 --> 00:25:54,555 Quem? 305 00:25:57,349 --> 00:25:58,350 Sam. 306 00:25:59,226 --> 00:26:00,102 O quê? 307 00:26:00,185 --> 00:26:02,938 -Não quero te envolver... -É sobre o caso? 308 00:26:03,022 --> 00:26:05,482 Tem a ver com o caso. Não estava ouvindo? 309 00:26:05,566 --> 00:26:09,737 Mas não está me dizendo nada. O que isso tem a ver com a Sam? 310 00:26:09,820 --> 00:26:12,531 De quem foi a ideia de trazer Billy McBride? 311 00:26:14,825 --> 00:26:19,079 Exato. Não pode confiar em ninguém na firma. 312 00:26:19,997 --> 00:26:22,624 Credo, Tom. É... Como vou... 313 00:26:22,708 --> 00:26:25,252 Só ouça, preciso saber uma coisa. 314 00:26:27,629 --> 00:26:29,173 Confia em Billy McBride? 315 00:26:31,925 --> 00:26:34,720 Acho que sim. Mal conheço o cara. 316 00:26:34,803 --> 00:26:37,348 Sei que não o conhece. Mas eu conheço você. 317 00:26:39,975 --> 00:26:43,228 -Pode confiar nele? -Sim. Acho que é um bom sujeito. 318 00:26:44,772 --> 00:26:48,317 -Vai me dizer o que está acontecendo? -Tudo bem. 319 00:26:48,400 --> 00:26:49,985 Por que não entra... 320 00:26:50,736 --> 00:26:54,740 Ei, está me assustando, Tom. Entre. 321 00:26:54,823 --> 00:26:57,034 Não conte pra Sam que conversamos. 322 00:26:57,117 --> 00:26:58,869 -Tom... -Confie em mim. 323 00:26:58,952 --> 00:27:00,704 -Aonde vai? -Confie em mim. 324 00:27:50,504 --> 00:27:52,131 Está seis minutos atrasada. 325 00:27:54,174 --> 00:27:56,885 E o céu não desabou. Ele está dentro? 326 00:27:56,969 --> 00:27:59,179 Sim. Esperando impacientemente. 327 00:27:59,680 --> 00:28:00,848 Perfeito. Vamos. 328 00:28:00,931 --> 00:28:02,182 Você primeiro. 329 00:28:05,686 --> 00:28:06,895 Isso é delicioso. 330 00:28:10,107 --> 00:28:11,316 Precisa quebrar. 331 00:28:11,400 --> 00:28:13,277 Não, tenho o meu. Obrigado. 332 00:28:13,360 --> 00:28:16,655 -Precisa quebrar pra abrir. -É pra isso que serve. 333 00:28:16,738 --> 00:28:19,366 -Mas estive quebrando a noite toda. -Sam. 334 00:28:22,828 --> 00:28:24,705 -Sente-se. -Cavalheiros. 335 00:28:30,085 --> 00:28:31,962 Desculpem o atraso. 336 00:28:32,045 --> 00:28:34,465 Fern é a única que se importa com isso. 337 00:28:35,549 --> 00:28:39,094 -Como está a sua saúde? -Hoje é um bom dia. 338 00:28:40,012 --> 00:28:42,014 Que bom saber. 339 00:28:42,097 --> 00:28:44,600 Porque vou brigar com você. 340 00:28:46,268 --> 00:28:48,520 Duas palavras, Tom True. 341 00:28:50,314 --> 00:28:51,940 -George... -Onde ele está? 342 00:28:54,318 --> 00:28:56,236 -Só achamos o carro dele. -Sei. 343 00:28:56,320 --> 00:28:58,864 No maldito aeroporto. Fiquei sabendo. 344 00:28:58,947 --> 00:29:01,283 O problema é que não me falou nada. 345 00:29:01,992 --> 00:29:04,578 -Há tantos... -Foi esse o nosso acordo? 346 00:29:06,288 --> 00:29:09,291 Peço desculpas por não ter te contado diretamente. 347 00:29:09,374 --> 00:29:11,168 Não foi o que perguntei. 348 00:29:16,465 --> 00:29:17,633 Nós fazemos um acordo. 349 00:29:17,716 --> 00:29:21,428 "Nós"? Quem somos nós? Seja específica, advogada. 350 00:29:21,512 --> 00:29:24,473 Eu, pessoalmente, asseguro que o estado da Califórnia 351 00:29:24,556 --> 00:29:27,392 aceitará acordos das três empresas. 352 00:29:28,560 --> 00:29:30,103 E? 353 00:29:31,605 --> 00:29:32,689 -Nós iremos... -Quem? 354 00:29:34,942 --> 00:29:36,443 Eu vou garantir 355 00:29:36,527 --> 00:29:40,614 que nenhuma informação prejudicial sobre vocês seja revelada no tribunal. 356 00:29:41,907 --> 00:29:43,158 E em troca? 357 00:29:44,910 --> 00:29:49,998 Nós, Margolis e True, receberemos nossa parte dos acordos. 358 00:29:51,750 --> 00:29:53,502 E o grande prêmio é? 359 00:29:55,254 --> 00:29:58,382 Zax Pharma, Tillinger Health e Russell Drug 360 00:29:58,465 --> 00:30:02,469 contratarão Margolis e True para todos os seus serviços legais. 361 00:30:07,683 --> 00:30:09,685 Ivan, ela inspira confiança? 362 00:30:11,937 --> 00:30:12,771 Sim. 363 00:30:14,481 --> 00:30:15,691 Victor? 364 00:30:16,525 --> 00:30:17,359 Sim. 365 00:30:19,987 --> 00:30:21,572 -Dylan? -Sim, pai. 366 00:30:25,617 --> 00:30:26,952 Passou. 367 00:30:28,120 --> 00:30:30,080 Primeira parte. Agora, 368 00:30:31,415 --> 00:30:32,916 Billy McBride. 369 00:30:33,458 --> 00:30:34,876 Não se preocupe com ele. 370 00:30:34,960 --> 00:30:37,921 Correto. Ele é problema seu. 371 00:30:40,632 --> 00:30:42,175 O que é meu problema? 372 00:30:45,721 --> 00:30:46,763 Eu sou. 373 00:30:54,271 --> 00:30:55,564 Me mantenha informado. 374 00:31:01,194 --> 00:31:02,529 Cavalheiros. 375 00:31:08,994 --> 00:31:09,911 Sam? 376 00:31:11,038 --> 00:31:12,289 Antes de você chegar, 377 00:31:12,372 --> 00:31:16,001 eu estava contando a eles como nosso acordo correu bem em Wall Street. 378 00:31:16,084 --> 00:31:19,588 -Quanto nossas ações subiram, Fern? -3,7%. 379 00:31:22,966 --> 00:31:25,677 Tinha razão sobre o noticiário, Sam. 380 00:31:25,761 --> 00:31:27,012 Boa pedida. 381 00:32:38,875 --> 00:32:40,919 Me apaixonei por uma garota. 382 00:32:42,629 --> 00:32:44,715 Ela morava neste apartamento. 383 00:32:49,803 --> 00:32:50,679 Tess. 384 00:32:54,266 --> 00:32:56,643 Cheguei faz pouco tempo. 385 00:32:56,727 --> 00:32:57,769 Eu sei disso. 386 00:32:59,312 --> 00:33:00,313 Me casei com ela. 387 00:33:02,691 --> 00:33:04,025 Ela se foi agora. 388 00:33:06,778 --> 00:33:11,116 Acredita que a coitada morreu no dia do aniversário dela? 389 00:33:13,493 --> 00:33:14,870 Sinto muito. 390 00:33:15,495 --> 00:33:18,039 Por que sente? Você não a conhecia. 391 00:33:19,291 --> 00:33:20,792 É verdade, não conhecia. 392 00:33:25,297 --> 00:33:26,548 Por que está aqui? 393 00:33:32,679 --> 00:33:38,268 Estou trabalhando em um caso na cidade. Sou advogado, Billy McBride. 394 00:33:42,022 --> 00:33:43,857 E você? Como se chama? 395 00:33:43,940 --> 00:33:46,443 Eu te vi de terno. 396 00:33:47,694 --> 00:33:50,822 E vi uma loira de terninho. 397 00:33:52,282 --> 00:33:53,283 Imagino... 398 00:33:54,868 --> 00:33:56,369 Somos só amigos. 399 00:33:58,497 --> 00:34:00,499 Sabe o que eu não entendo? 400 00:34:01,082 --> 00:34:02,250 Por que você está aqui. 401 00:34:03,335 --> 00:34:05,670 Ninguém morou aqui por anos. 402 00:34:06,546 --> 00:34:09,966 A loira de terninho achou este lugar pra mim. 403 00:34:11,760 --> 00:34:14,095 E meu médico fica aqui perto. 404 00:34:14,179 --> 00:34:16,306 -Se trata com o Ming? -Sim. Ming. 405 00:34:16,389 --> 00:34:20,644 Ele é um charlatão! E caro pra cacete! 406 00:34:20,727 --> 00:34:22,187 Pode ter razão. 407 00:34:22,270 --> 00:34:24,940 Moro aqui faz 40 anos. 408 00:34:25,023 --> 00:34:26,691 É bom eu ter razão sobre isso. 409 00:34:30,612 --> 00:34:31,822 Quer uma bebida? 410 00:34:32,823 --> 00:34:35,075 Não, obrigado. Acabei de tomar remédios. 411 00:34:35,951 --> 00:34:37,452 Talvez outra hora. 412 00:34:39,996 --> 00:34:41,623 Qual é o seu problema? 413 00:34:43,208 --> 00:34:44,417 Como assim? 414 00:34:45,001 --> 00:34:46,753 Bem, vê o Dr. Ming. 415 00:34:47,587 --> 00:34:49,714 Deve estar fodido de alguma forma. 416 00:34:49,798 --> 00:34:51,007 É. 417 00:34:51,716 --> 00:34:54,344 Fui baleado. 418 00:34:56,555 --> 00:34:57,931 Fui baleado. 419 00:34:58,014 --> 00:34:59,224 Dói pra cacete. 420 00:34:59,724 --> 00:35:01,101 Sim, dói. 421 00:35:04,187 --> 00:35:06,231 Você parece menor de perto. 422 00:35:06,857 --> 00:35:07,941 Sério? 423 00:35:08,316 --> 00:35:10,443 O vento te carrega? 424 00:35:12,571 --> 00:35:14,489 Consigo lidar com um ventinho. 425 00:35:21,413 --> 00:35:22,998 Minha nossa. 426 00:35:23,915 --> 00:35:25,333 Olhe só. 427 00:35:26,793 --> 00:35:28,128 Eram dela. 428 00:35:29,087 --> 00:35:30,839 Se não se importa, vou me sentar. 429 00:35:30,922 --> 00:35:31,756 Tudo bem. 430 00:35:34,801 --> 00:35:37,345 Nós adorávamos esta cadeira de balanço. 431 00:35:43,268 --> 00:35:45,103 Devia levar o binóculo com você. 432 00:35:47,230 --> 00:35:49,524 Não, na verdade... 433 00:35:52,193 --> 00:35:55,572 Acho que precisa dele mais do que eu. 434 00:35:59,034 --> 00:36:01,912 Aquele cretino. Está vendo no carro lá embaixo? 435 00:36:01,995 --> 00:36:03,246 Ele está lá a noite toda. 436 00:36:08,251 --> 00:36:09,586 Vou te dizer uma coisa. 437 00:36:11,254 --> 00:36:13,506 Sempre tem alguém... 438 00:36:16,051 --> 00:36:17,719 Vigiando. 439 00:36:36,404 --> 00:36:37,322 Alô? 440 00:36:38,073 --> 00:36:39,616 Como conseguiu meu número? 441 00:37:01,179 --> 00:37:02,514 Você é Greg Wetzel? 442 00:37:04,057 --> 00:37:05,642 -Billy McBride? -Sim. 443 00:37:08,770 --> 00:37:10,063 É pra você. 444 00:37:10,939 --> 00:37:12,857 O que é? 445 00:37:12,941 --> 00:37:14,818 Pedidos de compras, recebimentos, 446 00:37:14,901 --> 00:37:18,071 memorandos de executivos da Tillinger Health. 447 00:37:18,154 --> 00:37:21,282 Eles pediram aos empregados para dobrar, triplicar, 448 00:37:21,366 --> 00:37:23,326 até quadruplicar os pedidos de pílulas. 449 00:37:24,995 --> 00:37:27,789 O nome de Ivan Tillinger aparece nos memorandos? 450 00:37:27,872 --> 00:37:30,917 Em alguns, mas era meu trabalho alertar se as remessas 451 00:37:31,001 --> 00:37:33,211 violassem regulamentos federais. 452 00:37:33,294 --> 00:37:36,589 Era o único no departamento de conformidade requerido pela DEA. 453 00:37:36,673 --> 00:37:38,174 Era uma piada. 454 00:37:38,258 --> 00:37:39,968 Com que frequência acontecia? 455 00:37:41,970 --> 00:37:43,138 Todo santo dia. 456 00:37:44,180 --> 00:37:47,642 Eu falei: "O que estamos fazendo é ilegal. Isso é uma..." 457 00:37:48,435 --> 00:37:49,644 Não ligaram. 458 00:37:50,478 --> 00:37:53,648 Esses caras não ligam. A ganância deles é patológica. 459 00:37:54,232 --> 00:37:57,152 E eu fiquei importunando até que me mandaram embora. 460 00:37:57,819 --> 00:38:01,364 Recebi um plano de aposentadoria robusto. Me aposentei com 38 anos. 461 00:38:01,448 --> 00:38:02,782 Uma piada. 462 00:38:03,867 --> 00:38:06,536 Está disposto a testemunhar no tribunal? 463 00:38:07,537 --> 00:38:08,538 Não. 464 00:38:09,080 --> 00:38:12,876 Sei que Tom True prometeu te proteger se denunciasse o Tillinger. 465 00:38:12,959 --> 00:38:14,127 Farei o mesmo. 466 00:38:14,210 --> 00:38:17,213 -Tom True? Nunca falei com ele. -Como assim? 467 00:38:17,297 --> 00:38:19,507 -Nunca falei com Tom True. -Falou. 468 00:38:19,591 --> 00:38:22,010 Deixei recado. Nunca me ligou de volta. 469 00:38:22,093 --> 00:38:23,344 -Sério? -Sim. 470 00:38:23,428 --> 00:38:27,891 Está dizendo que nunca falou no telefone com Tom True em agosto? 471 00:38:27,974 --> 00:38:29,726 -Não. -Certo. 472 00:38:30,894 --> 00:38:33,438 Eu nunca fiz nada errado na minha vida 473 00:38:33,521 --> 00:38:36,357 até começar a trabalhar para essa empresa maldita. 474 00:38:37,150 --> 00:38:40,653 Seu testemunho pode evitar que mais gente seja prejudicada. 475 00:38:41,112 --> 00:38:43,865 Precisa pensar bem sobre isso. 476 00:38:43,948 --> 00:38:48,161 Certo. Testemunho e acabo em pedaços no fundo da baía. 477 00:38:48,244 --> 00:38:49,204 Não, obrigado. 478 00:38:51,623 --> 00:38:53,333 Alguém o ameaçou? 479 00:38:57,796 --> 00:38:59,339 Eu te dei o que precisa. 480 00:39:00,381 --> 00:39:01,633 Não ligue de novo. 481 00:39:11,184 --> 00:39:13,103 Dei a papelada a ele. Pra mim, chega. 482 00:39:13,186 --> 00:39:14,229 Ótimo. 483 00:39:14,854 --> 00:39:17,148 Vou mandar um carro levá-lo ao aeroporto. 484 00:39:17,232 --> 00:39:19,150 É necessário mesmo sair da cidade? 485 00:39:19,234 --> 00:39:22,028 McBride vai tentar achá-lo de novo. Você tem de ir. 486 00:39:22,112 --> 00:39:24,197 Ouça, tenho a minha vida. Sabe disso. 487 00:39:24,280 --> 00:39:26,574 Foi pago pra isso, Greg. 488 00:39:28,660 --> 00:39:30,662 Credo! Como consegue dormir à noite? 489 00:39:59,315 --> 00:40:01,442 Desculpe, fui uma idiota antes. 490 00:40:03,278 --> 00:40:04,654 Sim. Estou acostumado. 491 00:40:07,448 --> 00:40:08,658 Posso entrar? 492 00:40:10,201 --> 00:40:12,245 Sim, claro. 493 00:40:14,455 --> 00:40:15,832 -Obrigada. -De nada. 494 00:40:21,087 --> 00:40:22,505 Finalmente redecorou. 495 00:40:24,340 --> 00:40:29,721 Diga que o sofá tem cheiro de cachorro molhado vezes suficientes e... 496 00:40:31,681 --> 00:40:33,641 Olhe... Sam, 497 00:40:33,725 --> 00:40:38,980 não precisa se desculpar por antes. 498 00:40:41,107 --> 00:40:42,358 Eu entendo. 499 00:40:44,569 --> 00:40:46,487 Está sob pressão 500 00:40:47,947 --> 00:40:49,616 e seu motorista é péssimo. 501 00:40:50,575 --> 00:40:52,243 Precisa de um cara de confiança. 502 00:40:53,161 --> 00:40:56,581 Marco é como da família. Não poderia demiti-lo. 503 00:40:59,167 --> 00:41:00,710 -Saúde. -Saúde. 504 00:41:12,055 --> 00:41:13,223 Posso me sentar? 505 00:41:13,306 --> 00:41:14,432 Sim. 506 00:41:24,400 --> 00:41:25,568 Você está bem? 507 00:41:28,821 --> 00:41:33,284 Ken achou o carro do Tom no estacionamento 508 00:41:34,077 --> 00:41:35,578 do aeroporto. 509 00:41:36,246 --> 00:41:37,330 É mesmo? 510 00:41:39,624 --> 00:41:41,542 Aonde ele iria? 511 00:41:41,626 --> 00:41:43,336 Aparentemente, a lugar nenhum. 512 00:41:44,837 --> 00:41:48,383 Acho que estava tentando enganar alguém. 513 00:41:54,722 --> 00:41:56,391 Acho que ele se matou. 514 00:41:57,267 --> 00:42:00,103 -Não. Sam, pare. -Sabe pelo que ele estava passando 515 00:42:00,186 --> 00:42:01,896 com a esposa e a filha. 516 00:42:01,980 --> 00:42:05,024 Sim, eu sei, mas... Não. 517 00:42:05,108 --> 00:42:07,652 Então, por que não tivemos notícias dele? 518 00:42:08,444 --> 00:42:09,988 Teve notícias dele? 519 00:42:11,614 --> 00:42:12,699 Não. 520 00:42:16,369 --> 00:42:18,621 Isso me entristece, sabe? 521 00:42:20,957 --> 00:42:22,292 Tom e eu éramos... 522 00:42:24,669 --> 00:42:26,504 Achei que éramos amigos. 523 00:42:26,587 --> 00:42:29,424 Não sei por que ele não entra em contato comigo. 524 00:42:32,218 --> 00:42:34,470 Olhe, eu entendo. 525 00:42:43,563 --> 00:42:46,065 Também não sei o que está acontecendo. 526 00:42:49,277 --> 00:42:51,154 Vai saber o que ele estava pensando. 527 00:42:52,488 --> 00:42:53,865 É, vai saber. 528 00:42:56,617 --> 00:43:00,038 Rob, não dê uma de Tom True comigo. 529 00:43:00,121 --> 00:43:01,372 Preciso que saiba... 530 00:43:01,456 --> 00:43:04,625 Sei que nosso relacionamento é diferente agora, 531 00:43:05,376 --> 00:43:07,837 mas pode falar comigo, sabe? 532 00:43:07,920 --> 00:43:09,213 Quero que saiba disso. 533 00:43:15,261 --> 00:43:16,387 Está bem. 534 00:43:25,521 --> 00:43:29,650 Por que Patty está na minha frente para ser sócia? 535 00:43:32,487 --> 00:43:35,156 Porque ela fez o acordo de Blackwood County 536 00:43:35,239 --> 00:43:36,699 por US$ 500 milhões, Rob. 537 00:43:36,783 --> 00:43:37,867 Sim, eu sei. 538 00:43:37,950 --> 00:43:40,328 Mas, fora isso. 539 00:43:41,412 --> 00:43:43,206 -Eu trabalhei duro. -Eu sei. 540 00:43:43,289 --> 00:43:45,375 Tenho sido um associado sênior 541 00:43:45,458 --> 00:43:48,711 confiável por muito tempo. 542 00:43:48,795 --> 00:43:51,381 Não acho que seja hora de falarmos disso. 543 00:43:51,464 --> 00:43:54,384 Depois do acordo deste caso, conversamos sobre isso. 544 00:43:54,717 --> 00:43:56,386 Está bem, beleza. 545 00:43:57,178 --> 00:43:59,889 Acho que não li as entrelinhas quando quis conversar. 546 00:43:59,972 --> 00:44:02,350 Não, falei que podemos falar, só não agora. 547 00:44:02,433 --> 00:44:03,768 -Não agora? -Podemos. 548 00:44:03,851 --> 00:44:05,478 Não devíamos agora. 549 00:44:05,561 --> 00:44:06,813 Você não quer conversar. 550 00:44:06,896 --> 00:44:09,690 Tudo que sai da sua boca é mentira. 551 00:44:19,283 --> 00:44:21,244 Podemos conversar outra hora. 552 00:44:21,327 --> 00:44:23,287 -É. -Sei a saída. 553 00:44:52,650 --> 00:44:55,027 Ken Rob negou. 554 00:44:55,111 --> 00:44:58,239 Fique nele. Enviar 555 00:48:09,221 --> 00:48:12,141 Dedicado à memória de nosso amigo Adam Schlesinger 556 00:48:12,224 --> 00:48:13,225 Legendas: Branca Vanessa Nisio 557 00:48:13,309 --> 00:48:14,310 Supervisor Criativo Verônica Cunha