1 00:00:16,560 --> 00:00:17,936 Timeout, Wildcats. 2 00:00:23,233 --> 00:00:24,526 Kom igjen, Rebels! 3 00:00:26,487 --> 00:00:27,946 -Ok! -Ok! 4 00:00:28,030 --> 00:00:30,824 Kom igjen! Stor G, liten O! 5 00:00:30,908 --> 00:00:32,367 Kom igjen! 6 00:00:32,451 --> 00:00:35,120 Stor G, liten O! Kom igjen! 7 00:00:35,204 --> 00:00:37,873 Stor G, liten O! Kom igjen! 8 00:00:38,332 --> 00:00:43,086 Stor G, liten O! Kom igjen! 9 00:00:43,504 --> 00:00:45,214 Kom igjen, Rebels! 10 00:00:46,423 --> 00:00:48,258 Vakkert. 11 00:01:04,566 --> 00:01:05,442 Jøss! 12 00:01:23,335 --> 00:01:26,463 Min kjære, falne prinsesse 13 00:01:28,048 --> 00:01:33,804 Du har vondt, så synd 14 00:01:36,139 --> 00:01:40,018 Du kunne trengt noe 15 00:01:42,437 --> 00:01:48,402 For å komme tilbake i spill 16 00:01:59,162 --> 00:02:02,457 Livet burde ikke bare være ille 17 00:02:02,541 --> 00:02:06,295 Endeløs smerte og lidelse 18 00:02:06,378 --> 00:02:10,132 Livet burde være mer Enn noe å holde ut 19 00:02:10,215 --> 00:02:13,927 Du kan ikke bare vansmekte i senga 20 00:02:14,011 --> 00:02:17,514 Så om du knapt takler å leve 21 00:02:17,598 --> 00:02:23,103 Kan jeg kanskje være til hjelp 22 00:02:36,033 --> 00:02:40,704 De kaller meg Smertestilleren 23 00:02:40,787 --> 00:02:43,916 Det er ingen sorg jeg ikke kan fikse 24 00:02:43,999 --> 00:02:48,128 Ja, jeg er Smertestilleren 25 00:02:48,211 --> 00:02:51,965 Jeg bare åpner min pose med triks 26 00:02:52,049 --> 00:02:55,928 Og får smerten til å forsvinne 27 00:02:56,011 --> 00:02:59,389 For jeg er Smertestilleren Og jeg er her for å bli 28 00:02:59,473 --> 00:03:00,307 Hei 29 00:03:07,397 --> 00:03:10,901 Det er lett å se At du har det vondt 30 00:03:10,984 --> 00:03:14,196 Og ifølge mine beregninger 31 00:03:14,321 --> 00:03:18,492 Er det en god stund Siden du engang smilte. 32 00:03:18,575 --> 00:03:21,662 Vi må gjøre noe med det 33 00:03:21,745 --> 00:03:22,579 Straks! 34 00:03:22,663 --> 00:03:25,916 For å bare gi opp Er helt utelukket 35 00:03:25,999 --> 00:03:30,295 Så la meg komme med et forslag 36 00:03:37,594 --> 00:03:39,930 Du burde ringe gamle 37 00:03:40,013 --> 00:03:42,265 Smertestiller 38 00:03:42,349 --> 00:03:45,560 Også kjent som din nye bestevenn 39 00:03:45,644 --> 00:03:47,229 Ja, jeg er... 40 00:03:47,312 --> 00:03:49,439 Smertestilleren 41 00:03:49,982 --> 00:03:53,402 Og jeg skal få deg høy på livet igjen 42 00:03:53,485 --> 00:03:57,781 Så smerte forsvinn 43 00:03:57,864 --> 00:04:02,160 For jeg er Smertestilleren Og jeg er her for å bli 44 00:04:18,385 --> 00:04:20,178 AVHENTING 45 00:04:20,887 --> 00:04:22,597 Alle sammen, nå! 46 00:04:22,681 --> 00:04:25,267 Smertestilleren 47 00:04:25,350 --> 00:04:28,687 Her for å gjøre deg bekymringsløs 48 00:04:28,770 --> 00:04:29,688 Ja, jeg er... 49 00:04:30,272 --> 00:04:32,691 Smertestilleren 50 00:04:33,233 --> 00:04:36,111 Disse er avhengighetsdannende, pass på! 51 00:04:36,778 --> 00:04:40,365 Så smerte forsvinn 52 00:04:40,449 --> 00:04:44,745 Ikke kom tilbake Ikke snakk om 53 00:04:44,828 --> 00:04:48,290 Om du foretrekker glede La oss si det sammen 54 00:04:48,373 --> 00:04:52,169 Når jeg sier "smerte" Sier dere "stiller", ok? 55 00:04:52,252 --> 00:04:53,628 Ok! 56 00:04:54,504 --> 00:04:55,964 Smerte 57 00:04:56,048 --> 00:04:57,132 Stiller! 58 00:04:57,215 --> 00:04:58,216 Hva heter jeg? 59 00:04:58,300 --> 00:04:59,384 Smerte... 60 00:04:59,468 --> 00:05:00,469 Stiller! 61 00:05:00,552 --> 00:05:01,970 Jeg tror de har skjønt det! 62 00:05:02,054 --> 00:05:03,430 Smerte... 63 00:05:03,513 --> 00:05:05,140 Stiller! 64 00:05:05,223 --> 00:05:06,808 Jeg er Smertestilleren 65 00:05:06,892 --> 00:05:11,730 Og jeg er her for å bli 66 00:05:12,481 --> 00:05:16,026 Du vil ikke føle smerte i dag 67 00:05:28,288 --> 00:05:30,457 GOLIAT 68 00:06:13,125 --> 00:06:14,793 -Hei. -Hei. 69 00:06:16,962 --> 00:06:18,505 -Alt i orden? -Nei. 70 00:06:19,214 --> 00:06:21,341 -Vil du bli med opp og prate? -Nei. 71 00:06:21,424 --> 00:06:24,302 Jeg har fått en advarsel fra firmaet på grunn av deg. 72 00:06:26,138 --> 00:06:27,180 Hva skjedde? 73 00:06:28,181 --> 00:06:31,476 Du gikk din vei den aller første dagen, Billy. 74 00:06:31,560 --> 00:06:33,937 Hvor dum er jeg som tror dette kunne fungere? 75 00:06:34,020 --> 00:06:37,399 -Jeg følte meg dårlig. -Vet du hva jeg hater mest? 76 00:06:37,482 --> 00:06:40,360 Jeg hater at jeg må stole på deg. 77 00:06:40,443 --> 00:06:42,028 Det er det jeg virkelig hater. 78 00:06:43,738 --> 00:06:47,242 -Jeg vet jeg ikke har vært der for deg... -Nei, det har du ikke. 79 00:06:50,495 --> 00:06:51,538 Jeg er her nå. 80 00:06:52,080 --> 00:06:53,456 -Jaså? -Ja. 81 00:06:56,251 --> 00:06:58,295 Hva mener du med en advarsel? 82 00:06:59,254 --> 00:07:01,381 Jeg er på vei til å bli partner. 83 00:07:01,464 --> 00:07:03,466 -Bra, du fortjener det. -Ja. 84 00:07:03,550 --> 00:07:06,511 Vet du hva som skjer om vi roter til denne saken? 85 00:07:06,595 --> 00:07:09,514 Mens jeg satt her og ventet på deg, 86 00:07:09,598 --> 00:07:13,476 forsto jeg hele greia. De hyret meg for å nå deg. 87 00:07:13,560 --> 00:07:16,730 Det er tull. De hyret deg fordi du er en flink advokat. 88 00:07:16,813 --> 00:07:19,482 Ja, men tydeligvis bare halvparten av et lag. 89 00:07:19,900 --> 00:07:22,277 Hva vil du jeg skal si? Jeg gjør mitt beste... 90 00:07:22,360 --> 00:07:23,904 Vel, gjør mer. 91 00:07:31,786 --> 00:07:35,457 Jeg tror jeg fant en varsler i Tillinger Health-saken. 92 00:07:35,540 --> 00:07:36,625 Hva? 93 00:07:37,584 --> 00:07:38,960 Hvor? Når? 94 00:07:39,044 --> 00:07:42,088 Rob ga meg videoen av vitneforklaringen til direktøren. 95 00:07:42,172 --> 00:07:44,466 Tom True ble oppringt mens de tok en pause. 96 00:07:44,549 --> 00:07:47,135 Det var noen som søkte beskyttelse. 97 00:07:47,219 --> 00:07:49,888 -Jeg husker ikke det. -Det ble ikke transkribert. 98 00:07:50,472 --> 00:07:52,641 Uansett skrev han ned et nummer. 99 00:07:52,724 --> 00:07:55,644 Det er for lite til å se på skjermen. 100 00:07:56,394 --> 00:07:58,271 Vi trenger mer enn det. 101 00:07:58,355 --> 00:08:01,066 Du vet alt som er i beviseskene. 102 00:08:02,234 --> 00:08:05,278 Så du noen navn som kunne antyde noen på innsiden 103 00:08:05,362 --> 00:08:07,364 som var villig til å snakke? 104 00:08:07,447 --> 00:08:10,784 Jeg vet ikke, jeg må gå gjennom alt igjen. 105 00:08:12,869 --> 00:08:15,413 Selvfølgelig forsvinner du og finner noe. 106 00:08:15,497 --> 00:08:17,540 Dette er bare... Det er så... 107 00:08:17,624 --> 00:08:19,834 Jeg går og legger meg. 108 00:08:19,918 --> 00:08:23,546 Og neste gang du "ikke føler deg bra", 109 00:08:23,630 --> 00:08:24,756 gi meg beskjed. 110 00:08:24,839 --> 00:08:26,758 Ring. Send melding. 111 00:08:26,841 --> 00:08:28,969 Vil du ikke sende melding, send e-post. 112 00:08:29,052 --> 00:08:30,679 Samme det, bare gi beskjed. 113 00:08:31,346 --> 00:08:32,514 Hva er en emoji? 114 00:08:33,098 --> 00:08:35,725 Du burde... Bra. Veldig morsomt. 115 00:08:36,685 --> 00:08:37,936 Første dag! 116 00:08:40,105 --> 00:08:41,273 Helvete! 117 00:09:35,994 --> 00:09:36,828 Hei! 118 00:09:45,253 --> 00:09:47,130 Er 12-toget i rute? 119 00:09:48,923 --> 00:09:50,008 Det skal være det. 120 00:09:52,886 --> 00:09:54,054 Kjenner jeg deg? 121 00:09:55,305 --> 00:09:56,222 Ikke egentlig. 122 00:09:59,559 --> 00:10:01,644 Du kødder med meg, eller hva? 123 00:10:03,355 --> 00:10:06,524 Du stiller for mange spørsmål. 124 00:11:09,546 --> 00:11:12,006 Du burde prøve dem. Det er mandelringer. 125 00:11:12,090 --> 00:11:13,425 Det er kjempegodt. 126 00:11:13,508 --> 00:11:15,176 Jaså? Takk. 127 00:11:17,303 --> 00:11:18,138 Takk. 128 00:11:22,892 --> 00:11:25,562 Jeg må stille deg et direkte spørsmål. 129 00:11:26,354 --> 00:11:27,272 Ok. 130 00:11:29,274 --> 00:11:33,486 Avhenger partnerskapet mitt av at Billy vinner denne saken? 131 00:11:33,570 --> 00:11:35,530 Nei. Hvorfor spør du? 132 00:11:36,656 --> 00:11:37,907 Ava slo kloa i meg. 133 00:11:37,991 --> 00:11:39,909 Jeg sa jo at hun lusker i heisene. 134 00:11:39,993 --> 00:11:41,995 For hun antydet at 135 00:11:42,078 --> 00:11:45,206 hvis Billy roter det til, er jeg ferdig i Margolis & True. 136 00:11:45,290 --> 00:11:46,833 Det er ikke opp til henne. 137 00:11:46,916 --> 00:11:48,293 Det er hennes stemme. 138 00:11:48,376 --> 00:11:51,087 Ja, hun har en stemme, men jeg skal ta meg av Ava. 139 00:11:55,425 --> 00:11:57,218 Hun er stemoren min, vet du. 140 00:11:57,302 --> 00:11:58,344 Ja. 141 00:11:58,428 --> 00:12:01,347 Hun er yngre enn meg, som overhodet ikke er pinlig. 142 00:12:01,431 --> 00:12:02,265 Virkelig? 143 00:12:03,141 --> 00:12:04,392 Ja, fem måneder yngre. 144 00:12:04,476 --> 00:12:06,227 Herregud, det er sykt. 145 00:12:08,563 --> 00:12:11,774 Jeg er den eneste Margolis du trenger å bry deg om i firmaet. 146 00:12:12,984 --> 00:12:15,570 Når det gjelder Ava, bare... 147 00:12:15,653 --> 00:12:18,865 Vil du være trygg, anbefaler jeg å ta trappene. 148 00:12:20,492 --> 00:12:22,202 -Så er alt i orden? -Ja. 149 00:12:22,285 --> 00:12:23,578 -Bra. -Ja. 150 00:12:29,459 --> 00:12:33,004 Du hadde rett angående Billy. Jeg fant ham i baren. 151 00:12:33,087 --> 00:12:34,380 Sjokkerende. 152 00:12:35,089 --> 00:12:38,259 Det var hyggelig. Vi tok en drink. Han er sjarmerende. 153 00:12:39,928 --> 00:12:42,180 Ja, når han vil være det. 154 00:12:43,306 --> 00:12:47,435 Forresten snakket jeg med ham sent i går kveld, 155 00:12:47,519 --> 00:12:50,897 og ikke bli oppspilt, for det er nok ingen stor sak, 156 00:12:50,980 --> 00:12:54,609 men han tror han har funnet en varsler. 157 00:13:01,199 --> 00:13:02,450 Det kan være enormt. 158 00:13:02,534 --> 00:13:03,743 -Ja. -Ja. 159 00:13:03,826 --> 00:13:07,372 Fordi Rob ga Billy Tillinger-videoen. 160 00:13:07,455 --> 00:13:10,375 Han fant visst noe uoffisielt. 161 00:13:11,334 --> 00:13:14,921 Flott. La oss sørge for at Billy, du vet... 162 00:13:15,004 --> 00:13:18,132 Jeg skal passe på ham. 163 00:13:22,262 --> 00:13:23,888 Han er hardnakket, eller hva? 164 00:13:24,389 --> 00:13:27,600 Han er noe. Ja. 165 00:13:35,692 --> 00:13:38,111 Patty trenger deg. Hva gjør du? 166 00:13:38,194 --> 00:13:41,447 Leter etter Tom Trues notisblokk fra Tillinger-forklaringen. 167 00:13:41,531 --> 00:13:43,908 Kan du skaffe meg nøkkelen til Toms leilighet? 168 00:13:43,992 --> 00:13:46,244 Nei, men Sam kan det. Firmaet eier... 169 00:13:46,327 --> 00:13:47,161 Ok, flott. 170 00:13:47,245 --> 00:13:51,583 Sam har ikke kommet ennå. Patty og Griffin Petock er i konferanserommet. 171 00:13:51,666 --> 00:13:54,502 På denne tiden av året tar vi ungene med til Cabo. 172 00:13:54,586 --> 00:13:56,546 Du vet, zipline, båt. 173 00:13:56,629 --> 00:13:59,716 Vi vil gjerne gi den eldste dykkerkurs. 174 00:14:00,466 --> 00:14:01,926 -Dykker du? -Ja. 175 00:14:02,010 --> 00:14:03,177 Er det ikke magisk? 176 00:14:05,888 --> 00:14:08,349 -Griffin Petock. -Billy McBride. 177 00:14:09,434 --> 00:14:12,312 Jeg vet det. Flott å endelig møte mannen. 178 00:14:13,062 --> 00:14:14,272 Hva har du? 179 00:14:16,190 --> 00:14:20,737 Tillinger Health er forberedt på å betale dere ti millioner for å bli kvitt dette. 180 00:14:21,779 --> 00:14:23,406 Det er bare en bot. 181 00:14:23,865 --> 00:14:26,159 Er det ikke det dette søksmålet er? 182 00:14:26,242 --> 00:14:30,079 Dere sikter klientene mine for offentlig sjenanse. 183 00:14:30,163 --> 00:14:34,000 Offentlig sjenanse, forsømmelighet, konspirasjon, svindel. 184 00:14:34,083 --> 00:14:37,337 Alle sammen generiske siktelser fra et standardskjema. 185 00:14:37,420 --> 00:14:39,005 Ti millioner? 186 00:14:39,088 --> 00:14:42,508 De ti millionene kommer ut av min lønn, 187 00:14:42,592 --> 00:14:45,094 det det vil koste Tillinger å gå rettens vei. 188 00:14:45,178 --> 00:14:47,555 Godta det. Det er ingen dårlig dagslønn. 189 00:14:47,639 --> 00:14:48,765 Du er ikke i nærheten. 190 00:14:48,848 --> 00:14:52,560 Vi kan ikke akseptere mindre enn de 160 millionene Zax Pharma betalte. 191 00:14:52,644 --> 00:14:56,022 George Zax er en tosk. Han inngikk forlik mot mitt råd, 192 00:14:56,105 --> 00:14:58,775 ut fra en slags idé om offentlig tjeneste. 193 00:14:58,858 --> 00:15:02,028 Bryr ikke Tillinger seg om offentligheten? 194 00:15:02,111 --> 00:15:04,906 Jeg ville aldri sagt det om en av klientene mine. 195 00:15:04,989 --> 00:15:06,240 Her er situasjonen. 196 00:15:07,575 --> 00:15:10,703 Tillinger og Russell Drug er partnere, 197 00:15:10,787 --> 00:15:14,040 og villige til å gå i retten og dele kostnadene. 198 00:15:14,123 --> 00:15:19,754 De har dype lommer, de vil knuse dere. La oss avslutte dette for ti millioner. 199 00:15:19,837 --> 00:15:21,714 Zax, Tillinger og Russell Drug 200 00:15:21,798 --> 00:15:24,092 oversvømte dette landet med piller. 201 00:15:24,175 --> 00:15:27,845 Dere gjør dem avhengige og selger dem flere. Dør folk? Hvem bryr seg? 202 00:15:27,929 --> 00:15:31,224 Dere finner alltid en ny kunde med ryggsmerter. 203 00:15:31,307 --> 00:15:36,688 George Zax hadde baller til å gi nye pasienter gratis 30-dagers resepter. 204 00:15:36,771 --> 00:15:39,607 -Zax Pharma har inngått forlik. -Ikke på min vakt. 205 00:15:39,691 --> 00:15:41,693 Klientene dine har vært skjødesløse, 206 00:15:41,776 --> 00:15:45,071 de har drept over 200 000 for profitt. 207 00:15:45,154 --> 00:15:47,407 Det er en målrettet forretningsplan. 208 00:15:47,490 --> 00:15:51,411 Jeg er kanskje ny her og har kanskje litt igjen å lære, 209 00:15:51,494 --> 00:15:55,707 men jeg er i humør til å stikke hånda opp i ræva di og dra ut milliarder. 210 00:15:55,790 --> 00:15:57,375 Forstår du? 211 00:15:58,376 --> 00:16:00,253 Det er optimistisk. 212 00:16:01,379 --> 00:16:03,631 Jeg vet du nettopp startet, Billy, 213 00:16:03,715 --> 00:16:06,426 men du arvet en tapssak fra Tom True. 214 00:16:06,509 --> 00:16:08,052 Jeg har vunnet mer med mindre. 215 00:16:08,136 --> 00:16:11,472 Jeg vet det. Jeg har sett Blackwood County-klagen din. 216 00:16:11,556 --> 00:16:12,557 Stor fan. 217 00:16:12,640 --> 00:16:15,309 Jeg kjenner faktisk alle dine største suksesser. 218 00:16:15,393 --> 00:16:17,979 Borns Tech? Jøsses. 219 00:16:18,062 --> 00:16:22,316 Det betyr bare at du vet jeg kan overtale en jury. 220 00:16:22,400 --> 00:16:26,362 Riktig. Så jeg har vel sete på første rad til ditt neste show. 221 00:16:26,446 --> 00:16:28,281 Det kan du banne på. 222 00:16:29,282 --> 00:16:31,617 Jeg ser frem til det. 223 00:16:35,872 --> 00:16:37,373 Vi tar kontakt. 224 00:16:42,795 --> 00:16:44,630 -For en drittsekk. -Jøss. 225 00:16:47,175 --> 00:16:48,134 Ha det. 226 00:16:52,472 --> 00:16:54,307 -Hei. -Hei. 227 00:16:55,349 --> 00:16:56,559 Kom inn. 228 00:16:59,645 --> 00:17:01,606 -Skal jeg lukke denne? -Ta takk. 229 00:17:04,984 --> 00:17:09,363 -Hvordan gikk det med Griffin? -Bra. Vi går til angrep. 230 00:17:10,198 --> 00:17:11,574 -Bra. -Vel... 231 00:17:13,910 --> 00:17:16,412 Har du hørt noe fra Tom True? 232 00:17:17,246 --> 00:17:20,291 Dagens spørsmål. Nei, det har jeg ikke. 233 00:17:24,170 --> 00:17:25,463 Greit, hør her, 234 00:17:27,632 --> 00:17:30,676 jeg vil inn i leiligheten hans og finne notatene hans. 235 00:17:30,760 --> 00:17:33,679 -Rob sa du hadde en nøkkel. -Ja. 236 00:17:34,847 --> 00:17:37,517 Patty sier at du kanskje har funnet en informant. 237 00:17:38,351 --> 00:17:39,727 Ja, kanskje. 238 00:17:40,394 --> 00:17:41,354 Flott. 239 00:17:43,856 --> 00:17:46,192 Nevnte Tom noen for deg? 240 00:17:47,527 --> 00:17:48,402 Nei. 241 00:17:50,112 --> 00:17:51,906 Han har vel sine grunner. 242 00:17:53,324 --> 00:17:58,663 Han var ikke typen som nevnte noe om han ikke visste det sikkert. 243 00:17:59,163 --> 00:18:01,999 Jeg tror uansett det er verdt det. 244 00:18:03,835 --> 00:18:07,797 Det er en flott italiensk restaurant like nede i gata fra leiligheten hans 245 00:18:07,880 --> 00:18:10,883 hvis du blir lei av maten hos Ming. 246 00:18:14,595 --> 00:18:16,389 Du kan ringe meg, vet du. 247 00:18:17,265 --> 00:18:21,102 Tenk på meg som en ressurs, en venn. 248 00:18:22,019 --> 00:18:23,437 Jeg setter pris på det. 249 00:18:23,896 --> 00:18:27,191 Bare så du vet det, er jeg ikke så god på telefonsamtaler. 250 00:18:27,984 --> 00:18:31,028 Jeg er ikke så god til å gå, men jeg gjør det likevel. 251 00:18:33,030 --> 00:18:35,116 Greit nok. Jeg skal gjøre en innsats. 252 00:18:35,658 --> 00:18:37,159 Takk. 253 00:18:38,911 --> 00:18:39,745 Tusen takk. 254 00:18:39,829 --> 00:18:44,083 Fortell hva du finner. 255 00:18:44,166 --> 00:18:45,710 Ja, absolutt. 256 00:18:51,090 --> 00:18:55,344 "Om du tror du har nok Skittles på lager, tro meg, du har ikke det. 257 00:18:55,428 --> 00:18:56,846 "Doble bestillingen din." 258 00:18:57,972 --> 00:19:02,894 "Ikke stopp. Send alt du kan. Kan ikke holde meg unna godteriet." 259 00:19:03,644 --> 00:19:07,523 "Jeg elsker avhengige, de klarer ikke å stoppe." 260 00:19:09,108 --> 00:19:14,196 "Det er som om folk er avhengige av sukker. Vent, det er de." 261 00:19:15,323 --> 00:19:19,201 "Vi kan ikke slette disse e-postene, kan vi? LOL." 262 00:19:19,285 --> 00:19:22,204 -Herregud, for noen rasshøl. -Jøsses. 263 00:19:22,288 --> 00:19:25,958 Så vi har Dale Phoenix, selger for Tillinger. 264 00:19:26,042 --> 00:19:28,878 Joseph Bildman, salgssjef for Russell Drug. 265 00:19:28,961 --> 00:19:31,714 -De er ikke varslere. -Nei. 266 00:19:33,799 --> 00:19:36,469 -Men dette er bra for rettssaken. -Jeg vet ikke. 267 00:19:36,552 --> 00:19:39,096 Det er ikke ulovlig å være et rasshøl. 268 00:19:39,180 --> 00:19:41,849 Jeg tror at Griffin vil skylde på legene 269 00:19:41,933 --> 00:19:45,728 og si de ga ut legitime resepter. 270 00:19:45,811 --> 00:19:48,731 Jeg er imponert over hvordan du og Billy taklet Griffin. 271 00:19:48,814 --> 00:19:50,858 -Takk. -Dere gjorde ham svett. 272 00:19:53,319 --> 00:19:55,947 Du, jeg hørte et rykte. 273 00:19:58,074 --> 00:20:01,744 Tok Billy virkelig Blackwood County-saken pro bono? 274 00:20:04,413 --> 00:20:05,623 Jepp. 275 00:20:05,706 --> 00:20:08,334 Vent. Fem hundre millioner i forlik? 276 00:20:09,043 --> 00:20:10,252 -Pro bono. -Ja. 277 00:20:10,378 --> 00:20:11,963 Jøss. 278 00:20:13,506 --> 00:20:17,259 Det er tøft. Det er kjempekult. 279 00:20:17,343 --> 00:20:20,471 Han bryr seg ikke engang om penger. 280 00:20:20,554 --> 00:20:22,098 I det hele tatt. 281 00:20:57,008 --> 00:20:57,883 Hei... 282 00:21:03,764 --> 00:21:08,352 Det er rart, jeg er aldri rask nok til å nå heisen. 283 00:21:18,362 --> 00:21:20,448 Du trenger ikke vente med meg. 284 00:21:21,282 --> 00:21:25,036 -Jeg kan vente til sjåføren din... -Jeg trenger ikke barnevakt. 285 00:21:35,713 --> 00:21:36,797 Ha en god kveld. 286 00:21:38,257 --> 00:21:39,341 Du også. 287 00:21:53,773 --> 00:21:57,026 Du er sen igjen, Marco. Kjøp deg en klokke. 288 00:22:49,078 --> 00:22:50,162 Kjære... 289 00:23:22,403 --> 00:23:23,445 Helvete. 290 00:24:08,949 --> 00:24:10,659 MARGOLIS & TRUE VS. KOSINSKI - FORHANDLING RUSSELL DRUG - MARS - JULI 291 00:24:25,841 --> 00:24:28,177 TRANSKRIPSJONSNOTATER - TILLINGER HEALTH N. Y. YANKEES - OPIOID-RESEPTER 292 00:24:40,189 --> 00:24:42,566 MARGOLIS & TRUE VS. RENZULLI - ANKLAGER TILLINGER-LAGER - 17. AUG - 22. AUG 293 00:24:46,153 --> 00:24:47,696 20. AUGUST 294 00:25:23,190 --> 00:25:25,109 Ja. Sånn. 295 00:25:34,785 --> 00:25:36,578 -Herregud! -Slapp av. 296 00:25:39,123 --> 00:25:40,541 -Tom. -Hei... 297 00:25:40,624 --> 00:25:43,210 Herregud. Hvor har du vært? 298 00:25:43,294 --> 00:25:45,296 Ikke fortell noen at du har sett meg. 299 00:25:47,756 --> 00:25:49,216 Hva skjer? 300 00:25:49,300 --> 00:25:52,720 De er etter meg. 301 00:25:53,554 --> 00:25:54,555 Hvem? 302 00:25:57,349 --> 00:25:58,350 Sam. 303 00:25:59,226 --> 00:26:00,102 Hva? 304 00:26:00,185 --> 00:26:02,938 -Jeg vil ikke involvere deg... -Er dette om saken? 305 00:26:03,022 --> 00:26:05,482 Ja, det er om saken. Lyttet du ikke? 306 00:26:05,566 --> 00:26:09,737 Men du forteller meg ingenting. Hva har dette med Sam å gjøre? 307 00:26:09,820 --> 00:26:12,531 Hvem sin idé var det å hente inn Billy McBride? 308 00:26:14,825 --> 00:26:19,079 Nettopp. Du kan ikke stole på noen i firmaet. 309 00:26:19,997 --> 00:26:22,624 Herregud, Tom. Det er... Hvordan skal jeg... 310 00:26:22,708 --> 00:26:25,252 Bare lytt. Jeg trenger å vite noe. 311 00:26:27,629 --> 00:26:29,173 Stoler du på Billy McBride? 312 00:26:31,925 --> 00:26:34,720 Jeg gjør vel det. Men jeg kjenner ham knapt. 313 00:26:34,803 --> 00:26:37,348 Jeg vet du ikke kjenner ham. Men jeg kjenner deg. 314 00:26:39,975 --> 00:26:43,228 -Kan du stole på ham? -Ja. Jeg tror han er en bra kar. 315 00:26:44,772 --> 00:26:48,317 -Skal du si hva som skjer? -Ok. 316 00:26:48,400 --> 00:26:49,985 Bare kom inn... 317 00:26:50,736 --> 00:26:54,740 Du skremmer meg, Tom. Bare bli med inn. 318 00:26:54,823 --> 00:26:57,034 Ikke fortell Sam at vi snakket sammen. 319 00:26:57,117 --> 00:26:58,869 -Tom... -Stol på meg. 320 00:26:58,952 --> 00:27:00,704 -Hvor skal du? -Stol på meg. 321 00:27:50,504 --> 00:27:52,131 Du er seks minutter for sen. 322 00:27:54,174 --> 00:27:56,885 Og verden gikk ikke under. Er han inne? 323 00:27:56,969 --> 00:27:59,179 Ja. Han venter utålmodig. 324 00:27:59,680 --> 00:28:00,848 Perfekt. Skal vi? 325 00:28:00,931 --> 00:28:02,182 Etter deg. 326 00:28:05,686 --> 00:28:06,895 Dette er nydelig. 327 00:28:10,107 --> 00:28:11,316 Du må knekke den. 328 00:28:11,400 --> 00:28:13,277 Nei, jeg har min. Takk. 329 00:28:13,360 --> 00:28:16,655 -Du må knekke den opp. -Det er det denne er til. 330 00:28:16,738 --> 00:28:19,366 -Men jeg har knekt i hele kveld. -Sam. 331 00:28:22,828 --> 00:28:24,705 -Ta plass. -Mine herrer. 332 00:28:30,085 --> 00:28:31,962 Beklager at jeg er sen. 333 00:28:32,045 --> 00:28:34,465 Fern er den eneste som bryr seg om det. 334 00:28:35,549 --> 00:28:39,094 -Hvordan er helsen? -I dag er en ganske bra dag. 335 00:28:40,012 --> 00:28:42,014 Flott å høre. 336 00:28:42,097 --> 00:28:44,600 For jeg skal til å rive deg et nytt rasshøl. 337 00:28:46,268 --> 00:28:48,520 To ord, Tom True. 338 00:28:50,314 --> 00:28:51,940 -George... -Hvor er han? 339 00:28:54,318 --> 00:28:56,236 -Vi har bare funnet bilen hans. -Ja. 340 00:28:56,320 --> 00:28:58,864 På flyplassen. Jeg hørte det. 341 00:28:58,947 --> 00:29:01,283 Problemet er at jeg ikke hørte det fra deg. 342 00:29:01,992 --> 00:29:04,578 -Det er så mange... -Hva var avtalen vår? 343 00:29:06,288 --> 00:29:09,291 Jeg er lei for at du ikke hørte det direkte fra meg. 344 00:29:09,374 --> 00:29:11,168 Det var ikke det jeg spurte om. 345 00:29:16,465 --> 00:29:17,633 Vi skaffer dere forlik. 346 00:29:17,716 --> 00:29:21,428 "Vi"? Hvem er "vi"? Vær spesifikk. 347 00:29:21,512 --> 00:29:24,473 Jeg kan personlig garantere at delstaten California 348 00:29:24,556 --> 00:29:27,392 vil akseptere forlik fra alle de tre selskapene deres. 349 00:29:28,560 --> 00:29:30,103 Og? 350 00:29:31,605 --> 00:29:32,689 -Vi skal... -Hvem? 351 00:29:34,942 --> 00:29:36,443 Jeg skal sørge for 352 00:29:36,527 --> 00:29:40,614 at ingen skadelig informasjon om dere blir avslørt offentlig i retten. 353 00:29:41,907 --> 00:29:43,158 Og til gjengjeld? 354 00:29:44,910 --> 00:29:49,998 Vi, Margolis & True, vil motta vår del av forlikene. 355 00:29:51,750 --> 00:29:53,502 Og den store premien? 356 00:29:55,254 --> 00:29:58,382 Zax Pharma, Tillinger Health og Russell Drug 357 00:29:58,465 --> 00:30:02,469 vil formelt benytte Margolis & True for alle rettslige tjenester. 358 00:30:07,683 --> 00:30:09,685 Ivan, virker hun overbevisende? 359 00:30:11,937 --> 00:30:12,771 Ja. 360 00:30:14,481 --> 00:30:15,691 Victor? 361 00:30:16,525 --> 00:30:17,359 Ja. 362 00:30:19,987 --> 00:30:21,572 -Dylan? -Ja, pappa. 363 00:30:25,617 --> 00:30:26,952 Du består. 364 00:30:28,120 --> 00:30:30,080 Første del. Nå, 365 00:30:31,415 --> 00:30:32,916 Billy McBride. 366 00:30:33,458 --> 00:30:34,876 Ikke bekymre dere for ham. 367 00:30:34,960 --> 00:30:37,921 Riktig. Han er ditt problem. 368 00:30:40,632 --> 00:30:42,175 Hva er mitt problem? 369 00:30:45,721 --> 00:30:46,763 Meg. 370 00:30:54,271 --> 00:30:55,564 Hold meg oppdatert. 371 00:31:01,194 --> 00:31:02,529 Mine herrer. 372 00:31:08,994 --> 00:31:09,911 Sam? 373 00:31:11,038 --> 00:31:12,289 Rett før du kom, 374 00:31:12,372 --> 00:31:16,001 fortalte jeg dem hvor godt forliket vårt ble mottatt på Wall Street. 375 00:31:16,084 --> 00:31:19,588 -Hvor mye har aksjene steget, Fern? -3,7 %. 376 00:31:22,966 --> 00:31:25,677 Du hadde rett om nyhetsreportasjen, Sam. 377 00:31:25,761 --> 00:31:27,012 Bra avgjørelse. 378 00:32:38,875 --> 00:32:40,919 Jeg forelsket meg i en jente. 379 00:32:42,629 --> 00:32:44,715 Hun bodde i denne leiligheten. 380 00:32:49,803 --> 00:32:50,679 Tess. 381 00:32:54,266 --> 00:32:56,643 Jeg flyttet inn for bare noen uker siden. 382 00:32:56,727 --> 00:32:57,769 Jeg vet det. 383 00:32:59,312 --> 00:33:00,313 Vi giftet oss. 384 00:33:02,691 --> 00:33:04,025 Hun er borte nå. 385 00:33:06,778 --> 00:33:11,116 Stakkaren døde på bursdagen sin, om du kan tro det. 386 00:33:13,493 --> 00:33:14,870 Det var leit å høre. 387 00:33:15,495 --> 00:33:18,039 Hvorfor det? Du kjente henne ikke. 388 00:33:19,291 --> 00:33:20,792 Nei, det er sant. 389 00:33:25,297 --> 00:33:26,548 Hvorfor er du her? 390 00:33:32,679 --> 00:33:38,268 Jeg er i byen for å jobbe med en sak. Jeg er advokat. Navnet er Billy McBride. 391 00:33:42,022 --> 00:33:43,857 Hva med deg? Hva heter du? 392 00:33:43,940 --> 00:33:46,443 Jeg har sett deg i dressen din. 393 00:33:47,694 --> 00:33:50,822 Og jeg har sett den blonde dama i antrekket sitt. 394 00:33:52,282 --> 00:33:53,283 Man kan lure. 395 00:33:54,868 --> 00:33:56,369 Nei, det er ikke sånn. 396 00:33:58,497 --> 00:34:00,499 Vet du hva jeg ikke forstår? 397 00:34:01,082 --> 00:34:02,250 Hvorfor du er her. 398 00:34:03,335 --> 00:34:05,670 Ingen har bodd her på årevis. 399 00:34:06,546 --> 00:34:09,966 Den blonde dama fant dette stedet til meg. 400 00:34:11,760 --> 00:34:14,095 Og jeg går til legen nede i gata. 401 00:34:14,179 --> 00:34:16,306 -Går du til Ming? -Ja, Ming. 402 00:34:16,389 --> 00:34:20,644 Han snakker bare piss! Men herregud så dyr han er. 403 00:34:20,727 --> 00:34:22,187 Du har kanskje rett. 404 00:34:22,270 --> 00:34:24,940 Jeg har bodd her i 40 år. 405 00:34:25,023 --> 00:34:26,691 Jeg burde ha rett. 406 00:34:30,612 --> 00:34:31,822 Vil du ha en drink? 407 00:34:32,823 --> 00:34:35,075 Nei takk. Jeg tok nettopp pillene mine. 408 00:34:35,951 --> 00:34:37,452 Kanskje en annen gang. 409 00:34:39,996 --> 00:34:41,623 Hva feiler det deg? 410 00:34:43,208 --> 00:34:44,417 Hva mener du? 411 00:34:45,001 --> 00:34:46,753 Siden du går til doktor Ming. 412 00:34:47,587 --> 00:34:49,714 Det må være noe galt med deg. 413 00:34:49,798 --> 00:34:51,007 Ja. 414 00:34:51,716 --> 00:34:54,344 Ja, jeg ble skutt. 415 00:34:56,555 --> 00:34:57,931 Jeg har blitt skutt. 416 00:34:58,014 --> 00:34:59,224 Gjør jævlig vondt. 417 00:34:59,724 --> 00:35:01,101 Ja, det gjør det. 418 00:35:04,187 --> 00:35:06,231 Du ser mindre ut på nært hold. 419 00:35:06,857 --> 00:35:07,941 Jaså? 420 00:35:08,316 --> 00:35:10,443 Velter du når det blåser? 421 00:35:12,571 --> 00:35:14,489 Jeg tåler et vindkast. 422 00:35:21,413 --> 00:35:22,998 Herregud. 423 00:35:23,915 --> 00:35:25,333 Se på dette. 424 00:35:26,793 --> 00:35:28,128 Disse var hennes. 425 00:35:29,087 --> 00:35:30,839 Jeg setter meg, om det går bra. 426 00:35:30,922 --> 00:35:31,756 Klart det. 427 00:35:34,801 --> 00:35:37,345 Vi elsket den gamle gyngestolen. 428 00:35:43,268 --> 00:35:45,103 Du burde ta dem med deg. 429 00:35:47,230 --> 00:35:49,524 Nei, faktisk... 430 00:35:52,193 --> 00:35:55,572 Jeg tror du trenger dem mer enn meg. 431 00:35:59,034 --> 00:36:01,912 Den drittsekken. Ser du ham i bilen der nede? 432 00:36:01,995 --> 00:36:03,246 Vært der hele kvelden. 433 00:36:08,251 --> 00:36:09,586 Det skal du vite. 434 00:36:11,254 --> 00:36:13,506 Det er alltid noen... 435 00:36:16,051 --> 00:36:17,719 som følger med. 436 00:36:36,404 --> 00:36:37,322 Hallo? 437 00:36:38,073 --> 00:36:39,616 Hvordan fikk du nummeret mitt? 438 00:37:01,179 --> 00:37:02,514 Er du Greg Wetzel? 439 00:37:04,057 --> 00:37:05,642 -Billy McBride? -Ja. 440 00:37:08,770 --> 00:37:10,063 Dette er til deg. 441 00:37:10,939 --> 00:37:12,857 Hva vil jeg få se? 442 00:37:12,941 --> 00:37:14,818 Bestillinger, lastelister, 443 00:37:14,901 --> 00:37:18,071 bekreftende memoer fra toppledere i Tillinger Health. 444 00:37:18,154 --> 00:37:21,282 De beordret de ansatte til å doble, triple, 445 00:37:21,366 --> 00:37:23,326 til og med firedoble pilleleveranser. 446 00:37:24,995 --> 00:37:27,789 Står Ivan Tillingers navn på noen av memoene? 447 00:37:27,872 --> 00:37:30,917 Ja, på noen, men det var min jobb å merke leveransene 448 00:37:31,001 --> 00:37:33,211 som brøt føderale restriksjoner. 449 00:37:33,294 --> 00:37:36,589 Jeg var den eneste i hans DEA-påkrevde kontrollavdeling. 450 00:37:36,673 --> 00:37:38,174 Det var en vits. 451 00:37:38,258 --> 00:37:39,968 Hvor ofte skjedde det? 452 00:37:41,970 --> 00:37:43,138 Hver dag. 453 00:37:44,180 --> 00:37:47,642 Jeg sa til dem: "Det vi gjør, er ulovlig. Dette er..." 454 00:37:48,435 --> 00:37:49,644 De brydde seg ikke. 455 00:37:50,478 --> 00:37:53,648 Disse folkene bryr seg ikke. De er patologisk grådige. 456 00:37:54,232 --> 00:37:57,152 Og jeg plaget dem helt til de tvang meg til å slutte. 457 00:37:57,819 --> 00:38:01,364 De ga meg en svær pensjonspakke. Jeg pensjonerte meg da jeg var 38. 458 00:38:01,448 --> 00:38:02,782 Det er en vits. 459 00:38:03,867 --> 00:38:06,536 Er du villig til å vitne i retten? 460 00:38:07,537 --> 00:38:08,538 Nei. 461 00:38:09,080 --> 00:38:12,876 Jeg vet at Tom True lovet å beskytte deg om du vitnet mot Tillinger. 462 00:38:12,959 --> 00:38:14,127 Jeg gjør det samme. 463 00:38:14,210 --> 00:38:17,213 -Tom True? Jeg snakket aldri med ham. -Hva mener du? 464 00:38:17,297 --> 00:38:19,507 -Jeg snakket aldri med Tom True. -Jo. 465 00:38:19,591 --> 00:38:22,010 Jeg la igjen en beskjed. Han ringte aldri. 466 00:38:22,093 --> 00:38:23,344 -Virkelig? -Ja. 467 00:38:23,428 --> 00:38:27,891 Så du hadde ikke en telefonsamtale med Tom True sist august? 468 00:38:27,974 --> 00:38:29,726 -Nei. -Ok. 469 00:38:30,894 --> 00:38:33,438 Jeg hadde aldri gjort noe galt i livet 470 00:38:33,521 --> 00:38:36,357 før jeg begynte å jobbe for det jævla selskapet. 471 00:38:37,150 --> 00:38:40,653 Ditt vitneutsagn kan hindre mange flere i å bli skadet. 472 00:38:41,112 --> 00:38:43,865 Du må tenke nøye over dette. 473 00:38:43,948 --> 00:38:48,161 Ja visst. Om jeg vitner, ender jeg på bunnen av bukta. 474 00:38:48,244 --> 00:38:49,204 Nei takk. 475 00:38:51,623 --> 00:38:53,333 Har noen truet deg? 476 00:38:57,796 --> 00:38:59,339 Jeg ga deg det du trenger. 477 00:39:00,381 --> 00:39:01,633 Ikke ring meg igjen. 478 00:39:11,184 --> 00:39:13,103 Jeg ga ham papirene. Jeg er ferdig. 479 00:39:13,186 --> 00:39:14,229 Bra. 480 00:39:14,854 --> 00:39:17,148 Du blir kjørt til flyplassen. 481 00:39:17,232 --> 00:39:19,150 Er det nødvendig å forlate byen? 482 00:39:19,234 --> 00:39:22,028 McBride vil prøve å finne deg igjen. Du må dra. 483 00:39:22,112 --> 00:39:24,197 Hør her, jeg har et liv. Du vet det. 484 00:39:24,280 --> 00:39:26,574 Det er dette du ble betalt for, Greg. 485 00:39:28,660 --> 00:39:30,662 Herregud! Hvordan får du sove? 486 00:39:59,315 --> 00:40:01,442 Beklager at jeg var en drittsekk før. 487 00:40:03,278 --> 00:40:04,654 Jeg er vant til det. 488 00:40:07,448 --> 00:40:08,658 Kan jeg komme inn? 489 00:40:10,201 --> 00:40:12,245 Ja, så klart. 490 00:40:14,455 --> 00:40:15,832 -Takk. -Ja. 491 00:40:21,087 --> 00:40:22,505 Du har endelig ommøblert. 492 00:40:24,340 --> 00:40:29,721 Tja, om du får høre at sofaen lukter våt hund nok ganger... 493 00:40:31,681 --> 00:40:33,641 Hør her... Sam, 494 00:40:33,725 --> 00:40:38,980 du trenger ikke å unnskylde deg for det tidligere. 495 00:40:41,107 --> 00:40:42,358 Jeg skjønner det. 496 00:40:44,569 --> 00:40:46,487 Du har mye press på deg 497 00:40:47,947 --> 00:40:49,616 og sjåføren din er elendig. 498 00:40:50,575 --> 00:40:52,243 Du trenger en pålitelig fyr. 499 00:40:53,161 --> 00:40:56,581 Marco er som familie. Jeg kan ikke si ham opp. 500 00:40:59,167 --> 00:41:00,710 -Skål. -Skål. 501 00:41:12,055 --> 00:41:13,223 Kan jeg sette meg? 502 00:41:13,306 --> 00:41:14,432 Ja. 503 00:41:24,400 --> 00:41:25,568 Går det bra? 504 00:41:28,821 --> 00:41:33,284 Ken fant Toms bil på flyplassen, 505 00:41:34,077 --> 00:41:35,578 på langtidsparkeringen. 506 00:41:36,246 --> 00:41:37,330 Virkelig? 507 00:41:39,624 --> 00:41:41,542 Hvor dro han? 508 00:41:41,626 --> 00:41:43,336 Tydeligvis ingen steder. 509 00:41:44,837 --> 00:41:48,383 Jeg tipper han prøver å lure noen. 510 00:41:54,722 --> 00:41:56,391 Jeg tror han begikk selvmord. 511 00:41:57,267 --> 00:42:00,103 -Nei. Sam, stopp. -Du vet hva han gikk gjennom 512 00:42:00,186 --> 00:42:01,896 med kona og datteren. 513 00:42:01,980 --> 00:42:05,024 Ja, jeg vet det, men... Nei. 514 00:42:05,108 --> 00:42:07,652 Hvorfor har vi ikke hørt fra ham da? 515 00:42:08,444 --> 00:42:09,988 Har du hørt fra ham? 516 00:42:11,614 --> 00:42:12,699 Nei. 517 00:42:16,369 --> 00:42:18,621 Det gjør meg bare trist. 518 00:42:20,957 --> 00:42:22,292 Tom og jeg var... 519 00:42:24,669 --> 00:42:26,504 Jeg trodde vi var nære. 520 00:42:26,587 --> 00:42:29,424 Jeg vet ikke hvorfor han ikke kommuniserer med meg. 521 00:42:32,218 --> 00:42:34,470 Jeg skjønner. 522 00:42:43,563 --> 00:42:46,065 Jeg forstår heller ikke hva som foregår. 523 00:42:49,277 --> 00:42:51,154 Hvem vet hva han tenkte på. 524 00:42:52,488 --> 00:42:53,865 Ja, hvem vet. 525 00:42:56,617 --> 00:43:00,038 Rob, vær så snill, ikke ta en Tom True på meg. 526 00:43:00,121 --> 00:43:01,372 Du må vite... 527 00:43:01,456 --> 00:43:04,625 Jeg vet at forholdet vårt er annerledes nå, 528 00:43:05,376 --> 00:43:07,837 men du vet du kan snakke med meg? 529 00:43:07,920 --> 00:43:09,213 Bare vit det. 530 00:43:15,261 --> 00:43:16,387 Ok. 531 00:43:25,521 --> 00:43:29,650 Hvorfor rykker Patty forbi meg i køen for partnerskap? 532 00:43:32,487 --> 00:43:35,156 Fordi hun inngikk forlik i Blackwood County-saken 533 00:43:35,239 --> 00:43:36,699 for fem hundre millioner. 534 00:43:36,783 --> 00:43:37,867 Ja, jeg vet det. 535 00:43:37,950 --> 00:43:40,328 Men bortsett fra det. 536 00:43:41,412 --> 00:43:43,206 -Jeg har lagt ned arbeidet. -Ja. 537 00:43:43,289 --> 00:43:45,375 Jeg har vært bare en bunnsolid 538 00:43:45,458 --> 00:43:48,711 og pålitelig seniormedarbeider altfor lenge. 539 00:43:48,795 --> 00:43:51,381 Jeg tror ikke dette er tiden for å snakke om det. 540 00:43:51,464 --> 00:43:54,384 Vi må inngå forlik i denne saken, så kan vi snakke om det. 541 00:43:54,717 --> 00:43:56,386 Ok, greit. 542 00:43:57,178 --> 00:43:59,889 Jeg syntes du sa vi kunne snakke. 543 00:43:59,972 --> 00:44:02,350 Jeg sa vi kan snakke, bare ikke akkurat nå. 544 00:44:02,433 --> 00:44:03,768 -Ikke akkurat nå? -Vi kan. 545 00:44:03,851 --> 00:44:05,478 Vi burde ikke nå. 546 00:44:05,561 --> 00:44:06,813 Du vil ikke snakke. 547 00:44:06,896 --> 00:44:09,690 Alt du sier er tull. 548 00:44:19,283 --> 00:44:21,244 Vi kan snakke om det når som helst. 549 00:44:21,327 --> 00:44:23,287 -Ja. -Jeg finner veien ut. 550 00:44:52,650 --> 00:44:55,027 KEN ROB NEKTET FOR DET. 551 00:44:55,111 --> 00:44:58,239 FØLG ETTER HAM. SEND 552 00:48:09,221 --> 00:48:12,141 Viet til minnet om vår venn Adam Schlesinger 553 00:48:12,224 --> 00:48:13,225 Tekst: Fredrik Lingaas 554 00:48:13,309 --> 00:48:14,310 Kreativ leder Gry Viola Impelluso